Herunterladen Diese Seite drucken

Elektrische Anschlüsse; Raccordements Electriques; Collegamenti Elettrici - JVC KD-SH1000 Installationsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KD-SH1000:

Werbung

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
A
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder
ausgestattet ist / Si votre voiture est équippée
d'un connecteur ISO / Se la propria auto dispone
del connettore ISO
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l'illustration.
• Collegare i connettori ISO come mostrato in figura.
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d'alimentation fourni
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Vista dal lato dei cavi
B
Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder / Connexions sans l'utilisation des connecteurs ISO / Collegamenti senza utilizzare i
connettori ISO
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im
Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2
Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
Wenn Sie eine 3-Wege-Lautsprecheranlage in Ihrem
Fahrzeug eingebaut haben, siehe Zeichnung
Lautsprecheranschluss.
An Subwoofer (siehe Schaltplan
)
Au caisson de grave (voir le diagramme
)
Al subwoofer (cfr. schema
)
Antennenanschluss
Connecteur d'antenne
Connettore dell'antenna
Hintere Erdungsc-
anschlußklemme
Borne arrière de masse
Terminale di terra
posteriore
Schutz kappen Signalausgang
(siehe Schaltplan
)
Sortie de ligne (voir le diagramme
)
Uscita linea (cfr. schema
)
An externe Komponenten (siehe Schaltplan
Aux appareils extérieurs (voir le diagramme
Ai componenti esterni (cfr. schema
*
4
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
4
Non fourni avec cet autoradio.
*
4
Non fornito con l'apparecchio.
*
5
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
*
5
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l'appareil ne peut
pas être mis sous tension.
*
5
Per poter verificare il funzionamento dell'apparecchio
prima dell'installazione, è necessario avere già collegato
questo filo (altrimenti è impossibile accendere
l'apparecchio).
Weiß mit schwarzem
Streifen
Blanc avec bande noire
Bianco a strisce nere
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Cassa sinistra (anteriore)

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture
VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Per alcune automobili VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d'alimentation fourni comme montré sur l'illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d'installer l'appareil.
Potrebbe essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito come illustrato.
• Contattare il proprio rivenditore di automobili prima di installare questo ricevitore.
Von der Fahrzeugkarosserie
Original verdrahtung / Câblage original / Cablaggio originale
De la carrosserie de la voiture
Dalla carrozzeria dell'auto
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
Connettore ISO
Y: Gelb
Jaune
Giallo
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l'appareil.
Le fil du cordon d'alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la
voiture peuvent être différents en couleur.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils colorés du cordon d'alimentation dans l'ordre
spécifié sur l'illustration ci-dessous.
3
Connectez le cordon d'antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l'appareil.
Si vous avez installé un système d'enceintes à 3 voies,
zum
référez-vous au diagramme
LINE IN
(siehe Schaltplan
/ voir le diagramme
Schwarz
Noir
Nero
*
5
Gelb
*
Jaune
*
Giallo
)
Rot
)
Rouge
)
Rosso
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blu a strisce bianche
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Arancione con striscia bianca
Braun
Marron
Marrone
Weiß
Grau mit schwarzem
Blanc
Streifen
Bianco
Gris avec bande noire
Grigio a strisce nere
R: Rot
* Drosselspule
Rouge
* Bobine d'arrêt
Rosso
* Bobina di arresto
pour la connexion des enceintes.
/ cfr. schema
)
An Lenkradfernbedienung (siehe Schaltplan
Pour la télécommande de volant (voir le
diagramme
)
Al telecomando sul volante (cfr. schema
15 A Sicherung
Fusible 15 A
Fusibile 15 A
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell'auto
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
5
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
5
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en
dérivant l'interrupteur d'allumage) (12 V constant)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell'auto (bypassando l'interruttore di accensione) (12 V costanti)
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
(max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l'autre appareil ou à l'antenne automatique s'il y en a une
(200 mA max.)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all'eventuale antenna elettrica (max 200 mA)
Grau
Grün mit schwarzem
Gris
Streifen
Grigio
Vert avec bande noire
Verde a strisce nere
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Cassa destra (anteriore)
3

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Cablaggio modificato 1
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l'appareil ne se met pas sous tension.
Utilizzare il cablaggio modificato 2 se il ricevitore non viene acceso.
Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Cablaggio modificato 2
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio
della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può
danneggiare seriamente l'apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore
sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare I conduttori colorati del cavo di alimentazione
nell'ordine indicato nella figura di seguito.
3
Collegare il cavo dell'antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all'apparecchio.
Se è stato installato un sistema di diffusori a 3 vie
nell'auto, vedere lo schema
per il collegamento dei
diffusori.
)
)
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l'interrupteur d'éclairage de la voiture
All'interruttore di comando delle luci del veicolo
An Mobiltelefonsystem
À un système de téléphone cellulaire
Al sistema per telefono cellulare
Grün
Lila mit schwarzem
Vert
Streifen
Verde
Violet avec bande noire
Porpora a strisce nere
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Cassa sinistra (posteriore)
Zündschalter
Interrupteur d'allumage
Interruttore di accensione
Sicherungsblock
Porte-fusible
Blocco fusibili
Lila
Violet
Porpora
Rechter Lautsprecher
(hinten)
Enceinte droit (arrière)
Cassa destra (posteriore)

Werbung

loading