Herunterladen Diese Seite drucken

Elektrische Anschlüsse; Raccordements Electriques; Collegamenti Elettrici - JVC KD-R901 Installationsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für KD-R901:

Werbung

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder
A
ausgestattet ist / Si votre voiture est équippée
d'un connecteur ISO / Se la propria auto dispone
del connettore ISO
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l'illustration.
• Collegare i connettori ISO come mostrato in figura.
A
B
C
D
E
F
G
H
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
I
J
Connecteur ISO pour le cordon d'alimentation fourni
K
L
Connettore ISO del cavo di alimentazione fornito
M
N
O
P
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Vista dal lato dei cavi
B
Anschlüsse ohne Verwendung des ISO-Steckverbinders / Connexions sans utiliser le connecteur ISO / Collegamenti senza utilizzare i
connettori ISO
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am
Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses im
Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.
1
Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
2
Die farbigen Adern des Stromkabels in der Reihenfolge
anschließen, wie in der Abbildung unten gezeigt.
3
Das Antennenkabel anschließen.
4
Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
SW (subwoofer / caisson de grave / subwoofer)
(siehe Schaltplan
Antennen-
anschlußklemme
Borne de l'antenne
Terminale per
antenna
Eingang für
Lenkradfernbedienung
(siehe Schaltplan
Entrée de la télécommande de
volant (voir le diagramme
Ingresso telecomando volante
(cfr. schema
LINE OUT
(siehe Schaltplan
voir le diagramme
cfr. schema
Weiß mit schwarzem
Weiß
Streifen
Blanc
Blanc avec bande noire
Bianco
Bianco a strisce nere
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Cassa sinistra (anteriore)
*
8
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
9
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor dem
Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da sonst die
Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.

RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Bei bestimmten VW-/Audi- oder Opel- (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaines automobiles
VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Per alcune automobili VW/Audi o Opel (Vauxhall)
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d'alimentation fourni comme montré sur l'illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d'installer l'appareil.
Potrebbe essere necessario modificare il cablaggio del cavo di alimentazione fornito come illustrato.
• Contattare il proprio rivenditore di automobili prima di installare questo ricevitore.
Von der Fahrzeugkarosserie
Original verdrahtung / Câblage original / Cablaggio originale
De la carrosserie de la
voiture
Dalla carrozzeria dell'auto
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
Connettore ISO
Avant de commencer la connexion: Vérifiez attentivement le
câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l'appareil.
Le fil du cordon d'alimentation et ceux des connecteurs du châssis de la
voiture peuvent être différents en couleur.
1
Coupez le connecteur ISO.
2
Connectez les fils colorés du cordon d'alimentation dans l'ordre
spécifié sur l'illustration ci-dessous.
3
Connectez le cordon d'antenne.
4
Finalement, connectez le faisceau de fils à l'appareil.
MIC (Mikrofoneingangsbuchse / prise d'entrée de microphone / terminale di ingresso del microfono)
(siehe Schaltplan
/ voir le diagramme
/ cfr. schema
/ voir le diagramme
) / cfr. schema
)
15 A Sicherung / Fusible 15 A
Fusibile 15 A
Hintere Erdungsc-anschlußklemme / Borne
arrière de masse / Terminale di terra posteriore
An externe Komponenten (siehe Schaltplan
Aux appareils extérieurs (voir le diagramme
Ai componenti esterni (cfr. schema
)
Schwarz
Noir
)
Nero
)
*
9
Gelb
*
Jaune
9
*
9
Giallo
/
Rot
/
Rouge
)
Rosso
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blu a strisce bianche
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Arancione con striscia bianca
Grau mit schwarzem Streifen
Grau
Gris avec bande noire
Gris
Grigio a strisce nere
Grigio
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Cassa destra (anteriore)
*
8
Non fourni avec cet autoradio.
*
9
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant installation, ce fil
doit être raccordé, sinon l'appareil ne peut pas être mis sous tension.
Y: Gelb
R: Rot
Jaune
Rouge
Giallo
Rosso
)
USB-Kabel (ca. 1,2 m) / Câble USB
(environ 1,2 m / Cavo USB (circa 1,2 m)
(siehe Schaltplan
/ voir le diagramme
cfr. schema
)
)
)
)
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Sulla carrozzeria metallica o sul telaio dell'auto
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
À une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en
dérivant l'interrupteur d'allumage) (12 V constant)
Su un terminale sotto tensione nel blocco fusibili che si collega alla batteria
dell'auto (bypassando l'interruttore di accensione) (12 V costanti)
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Su un terminale per accessori nel blocco fusibili
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern
vorhanden (max. 200 mA)
Au fil de télécommande de l'autre appareil ou à l'antenne automatique s'il y en a une
(200 mA max.)
Allo spinotto remoto di altra attrezzatura o all'eventuale antenna elettrica (max 200 mA)
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l'interrupteur d'éclairage de la voiture
All'interruttore di comando delle luci del veicolo
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Verde a strisce nere
3

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Modifizierte Verdrahtung 1 / Câblage modifié 1 / Cablaggio modificato 1
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l'appareil ne se met pas sous tension.
Utilizzare il cablaggio modificato 2 se il ricevitore non viene acceso.
Modifizierte Verdrahtung 2 / Câblage modifié 2 / Cablaggio modificato 2
Prima del collegamento: Verificare attentamente il cablaggio
della vettura. Si ricorda che un collegamento improprio può
danneggiare seriamente l'apparecchio.
I conduttori del cavo di alimentazione e quelli del connettore
sulla carrozzeria potrebbero essere di colore diverso.
1
Tagliare il connettore ISO.
2
Collegare I conduttori colorati del cavo di alimentazione
nell'ordine indicato nella figura di seguito.
3
Collegare il cavo dell'antenna.
4
Infine, collegare i cablaggi all'apparecchio.
/
Grün
Lila mit schwarzem Streifen
Vert
Violet avec bande noire
Verde
Porpora a strisce nere
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Cassa sinistra (posteriore)
*
8
Non fornite con l'apparecchio.
*
9
Per poter verificare il funzionamento dell'apparecchio prima
dell'installazione, è necessario avere già collegato questo filo
(altrimenti è impossibile accendere l'apparecchio).
Zündschalter
Interrupteur d'allumage
Interruttore di accensione
Sicherungsblock
Porte-fusible
Blocco fusibili
Lila
Violet
Porpora
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Cassa destra (posteriore)

Werbung

loading