Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Pari Sinus Gebrauchsanweisung

Dieser komressor ist ein medizinprodukt fuer die vernebletherapie zur behandlung der oberen atemwege.
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Sinus:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

SINUS
©2015 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1020-A 08/15

Werbung

Kapitel

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pari Sinus

  • Seite 1 SINUS ©2015 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1020-A 08/15...
  • Seite 2 Gebrauchsanweisung....Instructions for use ......
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    – 3 – Gebrauchsanweisung Stand der Information: 2015-06. Alle Rechte vorbehalten. Technische und optische Änderungen sowie Druckfehler vorbehalten. Abbildungen ähnlich. WICHTIGE HINWEISE............. Allgemein................Informationen zur Gebrauchsanweisung......Gestaltung von Sicherheitshinweisen ......Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen ..Umgang mit dem Kompressor.......... Umgang mit dem Vernebler ..........
  • Seite 4 – 4 – TECHNISCHE DATEN............. Allgemeine Kompressordaten .......... Verneblerdaten ..............Klassifikation nach DIN EN 60601-1 ........ Angaben zur elektromagnetischen Verträglichkeit ... Empfohlene Schutzabstände ........... Umgebungsbedingungen für den Betrieb......SONSTIGES ..............Transport und Lagerung ........... Entsorgung ............... Garantiebedingungen ............Zeichenerklärung.............. Kontakt ................
  • Seite 5: Wichtige Hinweise

    Diese Gebrauchsanweisung ist für den Anwender zu Hau- se bestimmt. Gebrauchsanweisungen können Sie bei Verlust bei der PARI GmbH bestellen [siehe: Kontakt, Seite 42]. Für einzelne Produkte sind die Gebrauchsanweisungen sowohl in deutscher als auch in englischer Sprache im Internet abrufbar: www.pari.de/produkte (auf der jeweiligen Produktseite).
  • Seite 6: Therapie Von Kindern Und Hilfsbedürftigen Personen

    – 6 – 1.4 Therapie von Kindern und hilfsbedürftigen Personen Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen die Therapie nur unter ständiger Aufsicht eines Erwachsenen durchführen. Nur so ist eine sichere und wirksame Therapie gewährleistet. Diese Personengruppe schätzt oftmals Gefährdungen (z.B. Strangu- lation mit dem Netzkabel oder dem Anschlussschlauch) falsch ein, wodurch eine Verletzungsgefahr bestehen kann.
  • Seite 7 Fassen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an. Das Gerät darf außerdem nicht in feuchter Umgebung betrieben werden. – Verwenden Sie zum Betrieb des Kompressors nur das PARI Netzkabel. – Lassen Sie den Kompressor während des Betriebes nie- mals unbeaufsichtigt.
  • Seite 8: Umgang Mit Dem Vernebler

    Umgebung oder zusammen mit feuchten Gegenständen auf. PRODUKTBESCHREIBUNG 2.1 Lieferumfang Prüfen Sie, ob alle Teile Ihres PARI Produkts im Lieferumfang enthalten sind. Sollte etwas fehlen, verständigen Sie umge- hend den Händler, von dem Sie das PARI Produkt erhalten ha- ben.
  • Seite 9 – 9 – (1) PARI SINUS Kompressor inkl. Luftfilter (2) PARI LC SPRINT SINUS Vernebler, bestehend aus: (2a) Adapter (für Vibration) (2b) Vernebleroberteil (2c) Düsenaufsatz (2d) Verneblerunterteil (2e) Winkelstück (2f) Nasenansatzstück (2g) Nasenstöpsel (3) PARI SINUS Schlauchsystem, bestehend aus zwei identischen Schläuchen für Druckluft...
  • Seite 10: Zweckbestimmung

    – 10 – 2.2 Zweckbestimmung Der PARI SINUS ist ein Medizinprodukt für die Verneblerthera- pie zur Behandlung der oberen Atemwege. Es besteht aus ei- nem PARI SINUS Kompressor und einem PARI LC SPRINT SINUS Vernebler. Das Produkt ist konzipiert für eine Behandlung von Kindern ab 6 Jahren und Erwachsenen.
  • Seite 11: Gegenanzeigen

    Silikon Nasenstöpsel thermoplastisches Vernebler Elastomer 2.6 Produktkombinationen Der PARI SINUS Kompressor kann mit folgenden Verneblern kombiniert werden: – PARI LC SPRINT SINUS oder PARI LC SPRINT XLent für die Therapie der oberen Atemwege mit Medikamentenaero- solen – PARI LC Plus oder PARI LC SPRINT für die Therapie der unteren Atemwege mit Medikamentenaerosolen 2.7 Lebensdauer...
  • Seite 12: Funktionselemente

    – 12 – Der Vernebler ist für 365 Anwendungen und 52 Desinfektionen ausgelegt. Wenn die Behandlung einer Krankheit eine intensivere Nut- zung und/oder häufigere Desinfektionen erforderlich macht, verkürzt sich die Lebensdauer. Die einzelnen Komponenten sind spätestens bei Erreichen der oben angegebenen, erwarteten Lebensdauer auszutauschen. Für den Austausch des Verneblers ist ein Year Pack erhältlich, in dem auch ein neuer Luftfilter enthalten ist.
  • Seite 13: Wirkungsweise Bei Der Therapie Der Oberen Atemwege

    – 13 – Vibrations-Anschluss (10) Luft-Anschluss (11) Filterhalter 2.9 Wirkungsweise bei der Therapie der oberen Atemwege An die Verneblertherapie von akuten und chronischen Entzün- dungen der Nasennebenhöhlen (Sinusitis) mit Hilfe von Medi- kamenten (Salzlösungen bzw. Arzneimittel) werden besondere Anforderungen gestellt. Ziel ist es, den Wirkstoff durch die Osti- en (Verbindungen zwischen Nasenhaupthöhle und Nasenne- benhöhlen) direkt an seinen Wirkort, die Nasennebenhöhlen, zu bringen.
  • Seite 14: Therapie

    – 14 – THERAPIE 3.1 Therapie vorbereiten Kompressor aufstellen Überprüfen Sie vor jeder Anwendung das Gehäuse des Kom- pressors, das Netzkabel und den Netzstecker auf Unversehrt- heit. Stellen Sie sicher, dass die örtliche Netzspannung mit der Spannungsangabe auf dem Typenschild des Kompressors übereinstimmt.
  • Seite 15 – 15 – – Betreiben Sie den Kompressor nur in staubarmer Umge- bung. Beim Betrieb in stark staubbelasteter Umgebung (z. B. unter dem Bett oder in Werkstätten) sowie beim Be- trieb auf dem Fußboden kann sich vermehrt Staub im Inne- ren des Gehäuses ablagern, wodurch die Therapie beein- trächtigt oder der Kompressor beschädigt werden kann.
  • Seite 16: Vernebler Zusammenbauen

    – 16 – Vernebler zusammenbauen VORSICHT Überprüfen Sie alle Verneblerbestandteile und das Zubehör vor jeder Anwendung. Ersetzen Sie gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile. Beachten Sie außerdem die nach- folgenden Montagehinweise. Beschädigte Einzelteile sowie ein falsch montierter Vernebler können die Funktion des Verneblers und damit die Therapie beeinträchtigen.
  • Seite 17: Einfüllen Des Medikamentes

    – 17 – • Stecken Sie das passende Ende von einem Schlauch un- ten an den Vernebler. Einfüllen des Medikamentes HINWEIS Achten Sie darauf, dass der Deckel nur in der vom Scharnier vorgegebenen Richtung bewegt wird. Ansonsten könnte der Verneblerdeckel abbrechen. •...
  • Seite 18: Schläuche Anschließen

    Sie den Vernebler mit dem nächsten Medika- ment wie beschrieben. Schläuche anschließen Nachfolgend wird der Anschluss des PARI LC SPRINT SINUS Verneblers an den Kompressor beschrieben. Bei Verwendung eines anderen Verneblers wird der Adapter nicht benötigt und nur einer der beiden Schläuche für die Druckluftversorgung verwendet.
  • Seite 19 – 19 – • Stecken Sie den zweiten Schlauch mit dem passenden Ende in den Adapter. • Stecken Sie den Adapter in das Vernebleroberteil. • Stecken Sie die freien Enden der beiden Schläuche in die passenden Anschlüsse am Kompressor. Die Schlauchenden lassen sich besser aufstecken, wenn sie beim Aufstecken leicht ge- dreht werden.
  • Seite 20: Therapie Durchführen

    – Die Nase muss durchgängig sein, damit das Aerosol in alle Bereiche der Nasennebenhöhle gelangen kann. Ist die Nase verstopft, führen Sie vorab eine Nasenspülung z. B. mit der PARI MONTESOL Nasendusche durch. Falls nötig verwen- den Sie ein Mittel mit abschwellender Wirkung. – Das während der Vernebelung erzeugte Aerosol sollte aus- schließlich in die Nasennebenhöhle gelangen.
  • Seite 21 – 21 – Info: Ist das Gaumensegel nicht richtig geschlossen, ge- langt ein Teil des Aerosols in den Mund-Rachen-Raum. Das macht sich dadurch bemerkbar, dass die Nasenlöcher nicht vibrieren. In diesem Fall ist es möglich, dass zu wenig Salz- lösung bzw. Medikament in die Nasennebenhöhlen gelangt. –...
  • Seite 22 – 22 – Um die Therapie mit dem PARI SINUS durchzuführen, gehen Sie folgendermaßen vor: • Setzen Sie sich entspannt und aufrecht hin. • Nehmen Sie den Vernebler aus der Halterung heraus und halten Sie ihn senkrecht. • Verengen Sie ein Nasenloch, indem Sie den mitgelieferten Nasenstöpsel verwenden.
  • Seite 23: Therapie Beenden

    – 23 – Nach ca. 2,5 Minuten führen Sie die Therapie wie beschrieben weitere 2,5 Minuten für das andere Nasenloch durch. Nach ins- gesamt 5 Minuten ist die Therapie zu Ende. Wenn das Druckgefühl in den Ohren, das während der Thera- pie entstehen kann, unangenehm ist, vergrößern Sie das Loch im Nasenstöpsel (bzw.
  • Seite 24: Pflege

    Leitungswasser kurz vor. Tun Sie dies besonders gründlich, wenn die Reinigung und Desinfektion nicht sofort durchge- führt wird. 4.2 Trocknen der Anschlussschläuche Das PARI SINUS Schlauchsystem darf weder gereinigt noch desinfiziert werden. • Stecken Sie einen der beiden Schläuche in den Luft-An- schluss des Kompressors.
  • Seite 25: Pflege Des Kompressors

    Ist Flüssigkeit in den Kompressor eingedrungen, darf das Ge- rät auf keinen Fall mehr verwendet werden. Setzen Sie sich vor einer erneuten Verwendung des Kompressors unbedingt mit dem Technischen Service der PARI GmbH oder mit dem PARI Service Center in Verbindung.
  • Seite 26 Der Filter kann nicht gereinigt und dann wiederverwendet werden! HINWEIS Verwenden Sie ausschließlich Luftfilter, die von PARI für den Betrieb Ihres Kompressors vorgesehen sind, da sonst Ihr Kompressor beschädigt werden könnte. Zum Auswechseln des Filters gehen Sie wie folgt vor: •...
  • Seite 27: Instandsetzung

    – 27 – Instandsetzung Eine Instandsetzung des Kompressors darf nur durch den Technischen Service der PARI GmbH oder eine von PARI aus- drücklich dazu ermächtigte Service-Stelle erfolgen. Wird der Kompressor von anderen Personen geöffnet oder manipuliert, verfallen sämtliche Gewährleistungsansprüche. In diesen Fäl- len übernimmt die PARI GmbH auch keine Haftung.
  • Seite 28: Pflege Des Verneblers Und Zubehörs

    • Beschleunigen Sie das Abtropfen des Wassers durch Aus- schütteln aller Teile. Desinfektion Desinfizieren Sie den zerlegten Vernebler und das verwendete Zubehör (außer das PARI SINUS Schlauchsystem) im An- schluss an die Reinigung (nur ein gereinigter Vernebler kann wirksam desinfiziert werden). VORSICHT Eine feuchte Umgebung begünstigt Keimwachstum.
  • Seite 29: In Kochendem Wasser

    – 29 – In kochendem Wasser • Legen Sie alle Einzelteile mind. 5 Minuten in kochendes Wasser. Verwenden Sie einen sauberen Kochtopf und frisches, kalk- armes Wasser. Kunststoff schmilzt bei Berührung mit dem heißen Topfbo- den. Achten Sie deshalb auf ausreichenden Wasserstand im Topf.
  • Seite 30: Mit Einem Mikrowellen-Desinfektionsgerät

    – 30 – Mit einem Mikrowellen-Desinfektionsgerät Mikrowellen-Desinfektionsgeräte ermöglichen eine wirksame Desinfektion der Produktbestandteile in einer haushaltsübli- chen Mikrowelle. Positionieren Sie die Produktbe- standteile im Desinfektionsgerät mit ausreichend Abstand zuein- ander, damit der Wasserdampf alle Flächen erreichen kann. Halten Sie bei der Desinfektion die folgenden Zeiten ein: Wattleistung Desinfektionszeit Abkühlzeit...
  • Seite 31: Chemische Reinigung Mit Desinfektion

    – 31 – VORSICHT Die Produktbestandteile dürfen nur in einem Mikrowellen- Desinfektionsgerät den Mikrowellenstrahlen ausgesetzt wer- den. Eine Erhitzung in der Mikrowelle ohne entsprechendes Desinfektionsgerät führt zur Beschädigung der Einzelteile. Verwenden Sie keine Grillfunktion, diese führt zur Beschädi- gung der Einzelteile. Nach Beendigung des Desinfektionsvorgangs können die Einzelteile noch sehr heiß...
  • Seite 32 – 32 – VORSICHT Eine unzureichende Desinfektion begünstigt Keimwachstum und erhöht damit die Infektionsgefahr. Eine ausreichende Reinigung mit Desinfektion kann nur erreicht werden, wenn das angegebene Mischungsverhältnis sowie die angegebene Einwirkzeit eingehalten wurde und wenn alle Einzelteile wäh- rend der gesamten Einwirkzeit vollständig von der Lösung bedeckt sind.
  • Seite 33: Trocknung Und Aufbewahrung

    – 33 – Trocknung und Aufbewahrung • Legen Sie alle Teile auf eine trockene, saubere und saugfä- hige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen. • Schlagen Sie den Vernebler in ein sauberes, fusselfreies Tuch ein (z.B. Geschirrtuch) und bewahren Sie ihn an ei- nem trockenen, staubfreien Ort auf.
  • Seite 34: Fehlersuche

    Ersetzen Sie den des Kompressors defekten Schlauch bzw. angeschlossene das PARI SINUS Schlauch ist undicht. Schlauchsystem. Bei Fehlern, die in diesem Kapitel nicht aufgeführt sind, oder wenn das vorgeschlagene Vorgehen den Fehler nicht behebt, wenden Sie sich an das Service Center der PARI GmbH.
  • Seite 35: Technische Daten

    20 kPa (0,2 bar) Frequenz Bolus Druckamplitude 44 Hz Gehäuseabmessungen [cm] 19,2 × 14,5 × 15,0 (B × H × T) Gewicht 1,8 kg Fluss 4,5 l/min 1) Gegen PARI Verneblerdüse (Ø 0,48 mm) 2) Maximaler A-bewerteter Schalldruckpegel des Kompressors (gem. DIN EN 13544-1, Abschnitt 26) 3) Mit LC SPRINT SINUS Vernebler...
  • Seite 36: Verneblerdaten

    2 ml Maximales Füllvolumen 8 ml Aerosoldaten gemäß DIN EN 13544-1 sind auf Anfrage bei der PARI GmbH oder im Internet unter www.pari.de/produkte (auf der jeweiligen Produktseite unter „Technische Daten“) erhält- lich. 6.3 Klassifikation nach DIN EN 60601-1 Art des Schutzes gegen elektrischen...
  • Seite 37: Angaben Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

    Technische Daten zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV-Hinweise) in tabellarischer Form liegen dem Gerät bei. Sie sind außerdem auf Anfrage bei der PARI GmbH oder im In- ternet unter www.pari.de/Produkte auf der jeweiligen Produkt- seite unter „Technische Daten“ zu erhalten. 6.5 Empfohlene Schutzabstände Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen...
  • Seite 38: Umgebungsbedingungen Für Den Betrieb

    – 38 – Störungen dadurch zu verhindern, dass er Mindestabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationseinrich- tungen (Sendern) und dem Produkt, wie unten entsprechend der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationseinrich- tung empfohlen, einhält. Schutzabstand gemäß Sendefrequenz: 150 kHz bis 80 MHz bis 800 MHz bis Nennleistung 80 MHz 800 MHz...
  • Seite 39: Sonstiges

    Händler). Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern und die Umwelt zu schützen. 7.3 Garantiebedingungen PARI garantiert Ihnen ab Erstkaufdatum während der im Ga- rantieschein angegebenen Garantiezeit, dass Ihr Gerät bei be- stimmungsgemäßem Gebrauch keine herstellungsbedingten Material- oder Verarbeitungsmängel aufweist. Der Garantiean- spruch unterliegt einer Verjährung von 12 Monaten.
  • Seite 40 – 40 – Was wird von der Garantie erfasst? Sollte ausnahmsweise ein Mangel auftreten, wird PARI nach seiner Wahl das Gerät reparieren, austauschen oder den Ein- kaufspreis des Produkts zurückerstatten. Der Austausch des Geräts kann sowohl in das gleiche als auch ein mindestens vergleichbar ausgestattetes Modell erfolgen.
  • Seite 41: Zeichenerklärung

    – 41 – 7.4 Zeichenerklärung Auf dem Produkt bzw. auf der Verpackung befinden sich fol- gende Zeichen: Gebrauchsanweisung beachten. Hersteller Das Produkt erfüllt die Anforderungen gemäß 93/42/EWG (Medizinprodukte) und 2011/65/EU (RoHS). Bestellnummer Seriennummer des Geräts Chargenbezeichnung Aus / Ein Wechselstrom Schutzgrad des Anwendungsteils: Typ BF Gerät vor Nässe schützen Gerät der Schutzklasse II...
  • Seite 42: Kontakt

    Handhabung wenden Sie sich bitte an unser Service Center: Tel.: +49 (0)8151-279 279 (deutschsprachig) +49 (0)8151-279 220 (international) Für Reparaturen und Garantiefälle senden Sie bitte das Gerät an folgende Adresse: PARI GmbH – Technischer Service Holzhofstr. 10b, 82362 Weilheim, Germany...
  • Seite 43 – 43 – Instructions for use Information as of: 2015-06. All rights reserved. Technical and design changes and printing errors reserved. Principle shown in illustrations. IMPORTANT INFORMATION.......... General................Information about the instructions for use ......Structure of safety instructions ......... Treatment of children and anyone who requires assistance ................
  • Seite 44 – 44 – TROUBLESHOOTING ............. TECHNICAL DATA............General compressor data ..........Nebuliser data ..............Classification according to DIN EN 60601-1 ....Information about electromagnetic compatibility ....Recommended safety distances ........Ambient conditions for operation ........MISCELLANEOUS ............Transportation and storage ..........Disposal................Terms and conditions of warranty ........
  • Seite 45: Important Information

    These instructions for use are intended for the user at home. If these instructions for use are lost, you can request another copy from PARI GmbH [see: Contact, page 80]. The instruc- tions for use for some products can be retrieved on the internet in both German and English. Simply visit: www.pari.de/de-en/products (on the respective product page).
  • Seite 46: Treatment Of Children And Anyone Who Requires Assistance

    In addition, the device must not be operated in a damp en- vironment. – Only use the PARI power cord to operate the compressor. – Never leave the compressor unattended while it is in use.
  • Seite 47: Using The Nebuliser

    – 47 – – For safety reasons, always disconnect the power plug from the socket under the following circumstances: – if a malfunction occurs during operation – before cleaning and maintaining the device – immediately after use – Always pull the power plug, not the cable, to disconnect the power cord from the socket.
  • Seite 48: Product Description

    – Do not keep the product and accessories in a damp environment or together with damp objects. PRODUCT DESCRIPTION 2.1 Components Check that all components of your PARI product are contained in your package. If anything is missing, please notify the dealer from whom you purchased the PARI product immediately.
  • Seite 49: Intended Use

    (4) Power cord 2.2 Intended use The PARI SINUS is a medical device intended for use in treat- ing the upper airways with nebuliser therapy. It consists of a PARI SINUS compressor and a PARI LC SPRINT SINUS nebuliser.
  • Seite 50: Contraindications

    – 50 – Saline solutions can be nebulised with the PARI SINUS to mo- bilise secretion. In this case, please follow the information in the instructions for use of the saline solution concerned. If infection or inflammation of the paranasal sinuses is suspec-...
  • Seite 51: Operating Life

    5 years, equivalent to approx. 1,000 operating hours Air filter 200 operating hours, max. 1 year Nebuliser and PARI SINUS tube 1 year system The nebuliser is designed for 365 applications and 52 disinfec- tions. If the treatment of a disease necessitates more intensive use and/or more frequent disinfections, the life cycle of the device is shortened.
  • Seite 52: Working Parts

    – 52 – 2.8 Working parts The compressor includes the following working parts: Type identification plate (bottom of device) Power cord socket (rear of the device) Holder for nebuliser On/off switch Vibration connection (10) Air connection (11) Filter holder...
  • Seite 53: Mode Of Action In Treatment Of The Upper Airways

    – 53 – 2.9 Mode of action in treatment of the upper airways Nebuliser treatment of acute and chronic inflammations of the paranasal sinuses (sinusitis) using inhaled medications (saline solutions and/or drugs) is subject to particular requirements. The aim is to apply the active agent through the ostia (connec- tions between the main nasal cavity and paranasal sinuses) directly to its site of action, the nasal sinuses.
  • Seite 54 – 54 – The room in which the compressor is operated must satisfy certain conditions [see: Ambient conditions for operation, page 76]. The compressor is not intended for outdoor use. CAUTION When setting up the compressor, follow the instructions be- low to avoid any risk of injury or damage to the device: –...
  • Seite 55: Assembling The Nebuliser

    – 55 – WARNING Liquids can conduct electricity, thereby posing a risk of electric shock. Therefore, never take hold of the power cord or the power plug with damp or wet hands. • Connect the power cord to the power cord socket of the compressor.
  • Seite 56 – 56 – • Connect the nasal joining piece to the bend and then connect both to the nebuliser. • Attach the corresponding end of a tube to the underside of the nebuliser.
  • Seite 57: Filling With Medication

    – 57 – Filling with medication NOTICE Take care to ensure that the cap only moves in the direction allowed by the hinge. Otherwise the nebuliser cap might snap off. • Release the closure on the nebuliser upper section by pressing your thumb against the underside of the cap.
  • Seite 58 Connecting the tubes The following section describes how to connect the PARI LC SPRINT SINUS nebuliser to the compressor. If you are using a different nebuliser, the adapter is not required, and only one of the two tubes is used for the compressed air sup- ply.
  • Seite 59: Performing Treatment

    – In order for the aerosol to reach all regions of the paranasal sinuses, the nose must be clear. If blocked, rinse it before- hand using for example the PARI MONTESOL nasal douche. If necessary, use a product designed to reduce swelling.
  • Seite 60 You can tell the soft pallet is closed when the nostrils vibrate gently and air comes out through the hole in the nasal plug in the unobstructed nostril. To carry out the treatment with the PARI SINUS, proceed as follows: • Sit in an upright position and relax.
  • Seite 61 – 61 – • Block one nostril with the aid of the nasal plug supplied with the equipment. It is necessary to block one nostril with the nasal plug be- cause a certain amount of res- istance is needed to ensure that the vibrating aerosol can penetrate the paranasal si- nuses.
  • Seite 62: Ending The Treatment

    – 62 – • Push out the inside of the nasal plug and cut off the tip at the edge indicated using a pair of scissors. The larger the hole, the less the resistance. Take extra care not to make the hole too large, since this will mean that resistance is too low during breathing.
  • Seite 63: Care

    This must be done especially thoroughly if cleaning and disinfection are not carried out straight away. 4.2 Drying the connection tubes The PARI SINUS tube system must not be cleaned or dis- infected. • Insert one of the two tubes into the air connection on the compressor.
  • Seite 64: Care Of The Compressor

    If liquid does get into the compressor, the device must not be used under any circumstances. Before using the compressor again, you must contact the PARI GmbH Technical Service department or the PARI Service Center.
  • Seite 65: Filter Change

    The filter must also be replaced with a new one if it has become damp. The filter cannot be cleaned and then reused! NOTICE Only use PARI air filters that are intended for use with your compressor, otherwise your compressor might be dam- aged. To replace the filter, proceed as follows: •...
  • Seite 66 – 66 – Storage • Disconnect the power cord from the compressor. • Wind up the power cord and stow it under the compressor handle. NOTICE The power cord can be damaged if it is kinked. Therefore, do not wind the power cord around the compressor. Store the compressor and accessories safely out of continuous direct sunlight.
  • Seite 67: Care Of The Nebuliser And Accessories

    Cleaning • Place all components (except the PARI SINUS tube system) in warm tap water and a little dishwashing liquid for about 5 minutes. If necessary, use a...
  • Seite 68: In Boiling Water

    – 68 – Disinfection After cleaning, disinfect the dismantled nebuliser and accessor- ies used (except the PARI SINUS tube system). Effective disin- fection is only possible if the nebuliser has been cleaned. CAUTION A damp environment may encourage the growth of bacteria.
  • Seite 69 – 69 – Using a standard thermal disinfector for baby bottles (not a microwave oven) For effective disinfection, use a disinfector with a runtime of at least 6 minutes. Regarding disinfection, the duration of the dis- infection procedure and the quantity of water required for this, follow the instructions for use of the disinfector you are using.
  • Seite 70 – 70 – Maintain the following times when disinfecting: Wattage Disinfection time Cooling time 850 – 950 4 min. 2 min. 600 – 850 6 min. 2 min. Information about the amount of water required and about the disinfection process is included in the instructions for use of the devices in question (disinfector and microwave).
  • Seite 71 – 71 – Chemical cleaning with disinfection Cleaning and disinfection can be carried out in a single cycle using a chemical preparation process. For this, use the clean- ® ing disinfecting agent Bomix  plus. To ensure safety when handling chemicals, follow the instructions for use of the disinfecting agent, particularly the accompanying safety instructions.
  • Seite 72: Drying And Storage

    PARI SINUS tube system. In the event of faults that are not listed in this chapter, or if the suggested procedure does not correct the fault, contact the PARI GmbH Service Center.
  • Seite 73: Technical Data

    Housing dimensions [cm] 19.2 × 14.5 × 15.0 (W × H × D) Weight 1.8 kg Flow 4.5 l/min. 1) Towards PARI nebuliser nozzle (Ø 0.48 mm) 2) Maximum A-evaluated sound pressure level of the compressor (in accordance with DIN EN 13544-1, section 26) 3) With LC SPRINT SINUS nebuliser...
  • Seite 74: Nebuliser Data

    2 ml Maximum fill volume 8 ml Aerosol data according to DIN EN 3544-1 is available on request from PARI GmbH or on the internet at www.pari.de/de-en/products (under "Technical data" on the respective product page). 6.3 Classification according to DIN EN 60601-1 Type of electric shock protection Protection class II...
  • Seite 75: Information About Electromagnetic Compatibility

    Technical data on electromagnetic compatibility (EMC instruc- tions) in table format are included with the device. These can also be ordered from PARI GmbH or downloaded from the in- ternet at www.pari.de/de-en/products under "Technical Data" on the respective product page.
  • Seite 76: Ambient Conditions For Operation

    – 76 – mobile HF communication equipment (transmitters) and the product, as recommended below in accordance with the maximum output power of the communication device. Safety distance depending on transmitting frequency: 150 kHz to 80 MHz to 800 MHz to Rated power 80 MHz 800 MHz 2.5 GHz of the...
  • Seite 77: Miscellaneous

    7.3 Terms and conditions of warranty PARI guarantees that your device, if used according to the in- structions, will be free from defects in material and workman- ship caused by the manufacturing process for the warranty period indicated on the warranty certificate, beginning on the date of initial purchase.
  • Seite 78 What does the warranty cover? If, exceptionally, a defect is discovered, PARI will at its discre- tion repair or replace the device, or refund the purchase price of the product. If it is replaced, the replacement device may either be the same model or a model that is at least compar- ably equipped.
  • Seite 79: Explanation Of Symbols

    – 79 – 7.4 Explanation of symbols The following symbols can be found on the product and/or the packaging: Please follow the instructions for use. Manufacturer This product satisfies the requirements of 93/42/EEC (Medical devices) and 2011/65/EU (RoHS). Order no. Serial number of the device Lot no.
  • Seite 80: Contact

    – 80 – Minimum and maximum air pressure The medical device was distributed commercially after 13 August 2005. This product must not be disposed of with normal domestic waste. The symbol of the refuse bin with a cross through it indicates that it must be disposed of separately.
  • Seite 81 PARI SINUS CERTIFICATE OF GUARANTEE We guarantee this device for 3 years, commencing on the date of purchase. PARI GmbH Technical Service Dept. Holzhofstr. 10b 82362 Weilheim, Germany...
  • Seite 82 Purchase date Stamp and signature of the dealer ©2015 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 028D1020-A 08/15 PARI GmbH Moosstrasse 3 • 82319 Starnberg • Germany Tel.: +49 (0) 81 51-2 79 0 • Fax: +49 (0) 81 51-2 79 101...

Inhaltsverzeichnis