Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Breezy Unix Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Unix:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
wheeLchair
roLLstuhL
carroZZina ManuaLe
roLstoeL
wÓZKach
KØrestoLen
UniX
2
Directions for use
GebrauchsanweisunG
ManuaLe D'uso
GebruiKershanDLeiDinG
Instrukcja użytkowanIa
bruGerVeJLeDninG
000690915

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Breezy Unix

  • Seite 1 ManuaLe roLstoeL wÓZKach KØrestoLen Directions for use GebrauchsanweisunG ManuaLe D’uso UniX GebruiKershanDLeiDinG Instrukcja użytkowanIa bruGerVeJLeDninG 000690915...
  • Seite 2: Wheelchair Components

    SUNRISE MEDICAL er godkendt i henhold til ISO-9001, som bekræfter kvaliteten af vores produkter på alle stadier, lige fra udvikling til produktion.Dette produkt opfylder kravene i overensstemmelse med retningslinierne fra EU. Det viste ekstraudstyr eller tilbehør kan købes mod tillægspris. 2 UniX...
  • Seite 3 5. podnóżek 5. fodstøtte 6. rolki 6. hjul 7. szczyt łóżka 7. fodspark 8. widelec 8. Gaffel 9. szybkie zwolnienie oś 9. Quick-release aksel 10. blokuje koła 10. hjulet låses 11. handrim 11. Gribering 12. tylne koło 12. baghjul UniX...
  • Seite 4 1090 1090 < 10° 10° 10° < 10° 10° 10° < 3° 80° 115° < 3° 79° 115° 13.4 19.4 12.2 18.0 4 UniX...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Warning messages regarding possible technical damage. strength in the upper body. note: When considering provision, please also note the body size, weight, Information for operating the product. physical and psychological constitution, the age of the person, living conditions and environment. UniX...
  • Seite 6: General Safety Notes And Driving Restrictions

    Afterwards the anti-tip tubes must be set back to their correct 10° position. • Make sure that the attendant only holds the wheelchair using securely mounted parts. Do not use removable parts (e.g. not on the footrests or the side guards). 6 UniX...
  • Seite 7: Warranty

    Clean the wheelchair regularly to avoid rust and salt d) If the product has corrosion due to incorrect maintenance corrosion. • Check the rivets, nuts and bolts to make sure they are tight and that no wheelchair parts will come loose. UniX...
  • Seite 8 8 UniX...
  • Seite 9 4. The tie down symbol (Fig F) on the wheelchair frame indicates the position of the wheelchair restraint straps. The straps are then tensioned after the front straps have been fitted to secure the wheelchair. fig.h fig.c prefereD Zone fig.i fig.D fig.e fig.J fig.f fig.K UniX...
  • Seite 10: Handling

    Damage to the backposts may occur if you constantly use the backpost without a step tube, as a lever to pull back on to tip the wheelchair, in order to overcome obstacles. 10 UniX...
  • Seite 11: Options - Footplates

    The seat height can be adjusted by altering the position of the rear wheels and the castors fiG. 15 caution! After adjusting the seat height, all screws must be re-tightened and the wheel lock must be readjusted. The castors must be set at 90° UniX...
  • Seite 12: Options - Side Guard

    Before using a tray, it to provide more belt first has to be adjusted to the width of length. the seat by an authorised dealer. The user must be sitting in the wheelchair during this adjustment (Fig. 22). 12 UniX...
  • Seite 13: Name Plate

    (Fig. 27) a claim: fig. 27 fig. 26 SAMPLE uniX Product Name/SKU Number. Maximum safe slope with anti-tips fitted, to fasten buckle: to release belt: Depends on wheelchair setting, posture and...
  • Seite 14: Tyres And Mounting

    • All of the joints that are critical to using your wheelchair safely are self-locking nuts. Please check every three months to make sure that all bolts are secure (see the section on torque). Safety nuts should only be used once and should be replaced after use. 14 UniX...
  • Seite 15: Technical Data

    Requirements and test methods for static, impact and fatigue strengths (ISO 7176-8) b) Requirements for resistance to ignition in accordance with ISO 7176-16 (EN 1021-1) seat height adjustment 43.5 470mm 8” 24” 510mm 8” 24” torque 20nm 20nm UniX...
  • Seite 16: Vorwort

    Gleichgewichtsstörungen oder Kachexie sowie für Geriatriker mit noch verwendbaren Restkräften der oberen Gliedmaßen. Vorsicht! Warnungen zu möglichen technischen Schäden. Beachten Sie bei der Versorgung außerdem auf Körpergröße, Gewicht, physische und psychische Verfassung, Alter des hinweis: Behinderten, Wohnverhältnisse und Umwelt. Informationen zur Bedienung des Produkts. 16 UniX...
  • Seite 17: Allgemeine Sicherheitshinweise Und Fahrbeschränkungen

    Teile (z.B. die Fußrasten oder Seitenteile) dafür verwenden. • Achten Sie beim Benutzen von Hebebühnen darauf, dass sich montierte Sicherheitsräder außerhalb des Gefahrenbereichs befinden. • Sichern Sie Ihren Rollstuhl auf unebenem Gelände oder beim Umsteigen (z. B. ins Auto) durch Betätigen der Bremse. UniX...
  • Seite 18: Garantie

    Spezifikationen des Herstellers abweichen oder Ausführung von • Überprüfen Sie die Nieten, Muttern und Schrauben, um Reparaturen vor der Benachrichtigung des Kundendiensts. sicherzustellen, dass sie fest sitzen und sich keine Rollstuhlteile d) Wenn am Rollstuhl Korrosion auftritt, die auf unsachgemäße lösen. Wartung zurückzuführen ist 18 UniX...
  • Seite 19 Fahrgestell des Rollstuhls und nicht an Anbauten angebracht werden und dürfen nicht durch Rollstuhlteile wie oder Zubehör, z.B. nicht um die Speichen der Räder, die Bremse Armlehnen oder Räder vom Körper ferngehalten werden. oder Fußraste befestigt werden. fig. b fig. a UniX...
  • Seite 20 Symbol für den Befestigungspunkt (Fig. F) markiert. Wenn die vorderen Gurte zur Befestigung des Rollstuhls angebracht sind, fig. h werden die Gurte gestrafft. fig. c beVorZuGter bereich fig. i fig. D fig. J fig. e fig. K fig. f 20 UniX...
  • Seite 21: Optionen - Ankippbügel

    Modellen, die vorwiegend von einer Begleitperson geschoben werden, einen Ankippbügel zu verwenden. Wenn der Rollstuhl nicht mit einem Ankippbügel ausgestattet ist und das Rückenrohr ständig als Hebel zum Kippen des Rollstuhls benutzt wird, kann dadurch das Rückenrohr beschädigt werden. UniX...
  • Seite 22: Optionen - Fußplatten

    Bremse neu eingestellt werden. um sie zu entlasten. Die Lenkräder müssen auf 90° eingestellt sein. Wenn der gewünschte Winkel erreicht ist, lassen Sie den Hebel los und die Fußraste rastet in eine der voreingestellten Positionen ein. 22 UniX...
  • Seite 23: Optionen - Seitenteil

    Einsteckteil des Schlaufe zurück keine Schlinge Aktivitäten. Das Tablett muss vor der Steckverschlusses fädeln. aufweist. Benutzung von einem zugelassenen fädeln. Fachhändler auf die jeweilige Sitzbreite eingestellt werden. Bei dieser Einstellung muss der Fahrer im Rollstuhl sitzen (Fig. 22). UniX...
  • Seite 24 Gefahr zu verringern, dass der Fahrer den Gurt aus Versehen zu Kahlbachring 2-4 lang einstellt. 69254 Malsch/Heidelberg Wenn Sie Fragen zur Benutzung und Bedienung des Beckengurts Deutschland haben, wenden Sie sich an Ihren, Rollstuhlhändler, Pfleger oder an Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Ihre Begleitperson. Fax: +49 (0) 7253/980-111 www.sunrisemedical.de 24 UniX...
  • Seite 25: Reifen Und Montage

    Fahrradreifen machen würden. • Alle Gelenke, die für den Gebrauch des Rollstuhls wichtig sind, besitzen selbstsichernde Muttern. Bitte prüfen Sie alle drei Monate, ob alle Bolzen fest sitzen (siehe unter Drehmoment). Selbstsichernde Muttern sollten nur einmal verwendet und dann ausgewechselt werden. UniX...
  • Seite 26: Technische Daten

    Der Rollstuhl stimmt mit den folgenden Standards überein: a) Anforderungen und Testmethoden für statische, Auswirkungs- und Ermüdungsstärke (ISO 7176-8) b) Anforderungen für Brandverhalten gemäß ISO 7176-16 (EN 1021-1) sitzhöhenverstellung 43,5 470 mm 8” 24” 510 mm 8” 24” Drehmoment 20 nm 20 nm 26 UniX...
  • Seite 27: Prefazione

    Messaggi di avvertimento relativi a possibili danni tecnici. sufficiente nella parte superiore del corpo. nota: Per la scelta del modello, occorre anche considerare la statura e il Informazioni per il funzionamento del prodotto. peso corporeo, le condizioni psicofisiche, l'età dell'utente e l'ambiente in cui vive. UniX...
  • Seite 28: Note Generali Sulla Sicurezza E Limitazioni Di Guida

    10° • Assicurarsi che l'accompagnatore tenga la carrozzina utilizzando solo le parti ben fissate. Non usare parti rimovibili (p. es. gli appoggiapiedi o le spondine) 28 UniX...
  • Seite 29: Garanzia

    Assicurarsi che i rivetti, i dadi e i bulloni siano ben stretti e prima di aver avvisato il tecnico autorizzato. che i componenti della carrozzina non rischino di staccarsi. d) Il prodotto presenta segni di corrosione dovuti ad una cattiva manutenzione UniX...
  • Seite 30: Trasportabilità

    30 UniX...
  • Seite 31 Le cinghie posteriori devono essere messe in tensione dopo avere fissato le cinghie anteriori per fig. h fissare la carrozzina. fig. c Zona preferita fig. i fig. D fig. J fig. e fig. K fig. f UniX...
  • Seite 32: Opzioni - Pedana Per Il Ribaltamento

    I tubi dello schienale della carrozzina potrebbero danneggiarsi se vengono utilizzati ripetutamente, senza pedana per il ribaltamento, come leva per il superamento di ostacoli. 32 UniX...
  • Seite 33: Opzioni - Appoggiapiedi

    Modificando la posizione delle ruote posteriori e anteriori è possibile regolare l'altezza della seduta attenZione! Dopo avere regolato l'altezza della seduta, stringere nuovamente tutte le viti e regolare nuovamente i freni. Le ruote anteriori vanno impostate a 90 gradi UniX...
  • Seite 34: Opzioni - Spondine

    Questa regolazione va eseguita con l'utente seduto sulla carrozzina (Fig. 22). 34 UniX...
  • Seite 35: Targhetta Di Identificazione

    (Fig. 27) CAMPIONE fig. 27 fig. 26 uniX Nome del prodotto/codice articolo La pendenza superabile massima dipende dall'assetto della carrozzina, dalla postura e dalle capacità fisiche dell'utente per chiudere la fibbia:...
  • Seite 36: Copertoni E Montaggio Dei Copertoni

    Si prega di verificare ogni 3 mesi il corretto serraggio di tutti i collegamenti a vite (vedere la sezione relativa alla coppia di serraggio). I dadi di sicurezza devono essere utilizzati una sola volta e sostituiti dopo l'uso. 36 UniX...
  • Seite 37: Dati Tecnici

    Requisiti e norme per la resistenza statica, resistenza all’urto e all’usura (ISO 7176-8) b) Requisiti di resistenza all’infiammabilità conformi allo standard ISO 7176-16 (EN 1021-1) regolazione dell’altezza della seduta 43,5 470 mm 8” 24” 510 mm 8” 24” coppia di serraggio 20 nm 20 nm UniX...
  • Seite 38: Voorwoord

    Waarschuwingsberichten betreffende mogelijke technische Wanneer levering/aanschaf van een rolstoel wordt overwogen, schade. neem dan de volgende zaken in overweging: lichaamsgrootte, gewicht, fysieke en psychische toestand, leeftijd, opMerKinG: leefomstandigheden en -omgeving. Informatie over bediening van het product. 38 UniX...
  • Seite 39: Algemene Veiligheidsinstructies En Besturingsrestricties

    Naderhand moeten de anti-tip wielen weer in de oude positie worden teruggebracht. • Zorg ervoor dat de begeleider de rolstoel alleen aan stevig bevestigde onderdelen vasthoudt. Gebruik geen verwijderbare onderdelen (bijvoorbeeld de voetsteunen of de zijbeschermers). UniX...
  • Seite 40: Garantie

    Indien het product leidt aan corrosie door onjuist onderhoud. • Bij bewegende onderdelen is er altijd gevaar op beknelde vingers. 40 UniX...
  • Seite 41: Transport

    16. De handremmen moeten goed worden vastgezet. remmen, voetsteunen en dergelijke. 17. Veiligheidsgordels moeten worden bevestigd aan de "B" stang van het voertuig en mogen niet van het lichaam afgehouden worden door bijvoorbeeld armsteunen of wielen. fig. b fig. a UniX...
  • Seite 42 De banden worden strak getrokken nadat de banden aan de voorzijde zijn aangebracht fig. h om de rolstoel te borgen. fig. c VoorKeursGebieD fig. i fig. D fig. J fig. e fig. K fig. f 42 UniX...
  • Seite 43: Opties - Trapdop

    Sunrise Medical het gebruik van een trapdop. Er kan schade aan de rugbuizen ontstaan wanneer de rugbuis telkens zonder een trapdop wordt gebruikt, als hendel om de rolstoel terug te trekken of te doen kantelen om over obstakels heen te rijden. UniX...
  • Seite 44: Opties - Voetenplaten

    één van opGeLet! de vooraf ingestelde posities Nadat de zithoogte is gewijzigd, moeten alle schroeven opnieuw vergrendelen. worden aangedraaid en de wielvergrendeling moet opnieuw worden aangepast. fiG. 15 De zwenkwielen moeten worden afgesteld op 90sDgr 44 UniX...
  • Seite 45: Opties - Zijbescherming

    Hiermee kunt u krukken meenemen door de geleiders geleiders. op de rolstoel. Alvorens u een blad en gesp. gebruikt, moet een erkende dealer dat aanpassen aan de breedte van de zitting. Tijdens de proefrit moet u in de rolstoel zitten (Fig. 22). UniX...
  • Seite 46: Nuttige Tips

    Indien u vragen of twijfels heeft over het gebruik en de wijze van Germany gebruik van de heupgordel, vraag dan advies aan uw medische Tel.: +49 (0) 7253/980-0 begeleider, rolstoeldealer, verzorger of begeleider. Fax: +49 (0) 7253/980-111 www.sunrisemedical.com 46 UniX...
  • Seite 47: Banden En Montage

    • Alle verbindingen die van essentieel belang zijn voor het veilige gebruik van uw rolstoel zijn zelfvergrendelend. Controleer om de 3 maanden of alle bouten stevig vast zitten (zie hoofdstuk over de koppelsleutel). U mag borgmoeren maar één keer monteren en u moet ze vervangen na een bepaalde gebruiksperiode. UniX...
  • Seite 48: Technische Gegevens

    Vereisten en testmethodes voor statische krachten, botskrachten en materiaalmoeheid (ISO 7176-8) b) Vereisten voor weerstand bij starten in overeenstemming met ISO 7176-16 (EN 1021-1) aanpassing zithoogte 43,5 470 mm 8” 24” 510 mm 8” 24” Koppel 20 nm 20 nm 48 UniX...
  • Seite 49: Legenda Symboli

    (u osób wciąż władających górną częścią ciała). prZestroGa! Informacje ostrzegawcze o potencjalnych problemach Przy rozważaniu zakupu wózka należy brać pod uwagę wymiary technicznych. ciała, masę, konstrukcję fizyczną i psychiczną, wiek osoby oraz warunki życia i otoczenia. uwaGa: Informacje dotyczące obsługi wózka. UniX...
  • Seite 50: Ogólne Zalecenia Bezpieczeństwa I Ograniczenia Jazdy

    • Jeżeli jest to możliwe, podczas jazdy autem przystosowanym dla osób niepełnosprawnych, użytkownicy powinni korzystać z 10° siedzeń w samochodzie i odpowiednich pasów bezpieczeństwa. Jest to jedyny sposób prawidłowej ochrony użytkowników pojazdu podczas wypadku. 50 UniX...
  • Seite 51: Gwarancja

    Sprawdzić wkręty, nakrętki i śruby, aby upewnić się, że są powiadomieniem punktu serwisowego. one dokładnie zamocowane i żadna część wózka nie d) Produkt jest pokryty korozją spowodowaną nieodpowiednią odpadnie. konserwacją. • Zawsze w przypadku występowania części ruchomych istnieje niebezpieczeństwo zakleszczenia palców. Dlatego też należy zachować odpowiednią ostrożność. UniX...
  • Seite 52 17. Pasy do transportu wózka należy zamocować do słupka „B” tak, jak pokazano na rysunkach na następnej stronie, a nie samochodu, nie należy mocować ich wokół części wózka, jak opasane wokół elementów dodatkowych lub akcesoriów, np. podłokietnik lub koła. szprych, hamulców lub podnóżków. rys. b rys. a 52 UniX...
  • Seite 53 łączenia rur poziomych i pionowych. Symbol mocowania na ramie wózka wskazuje pozycję pasów zabezpieczających. Po przytwierdzeniu pasów przednich są one naprężane w celu rys. h zamocowania wózka. rys. c stref a rys. i prefero wana rys. D rys. J rys. e rys. K rys. f UniX...
  • Seite 54: Posługiwanie Się Wózkiem

    W przypadku wszystkich wózków, których głównym przeznaczeniem jest użytkowanie z pomocą osoby towarzyszącej, Sunrise Medical zaleca korzystanie z dźwigni przechyłu. Ciągłe przechylanie wózka, w celu pokonywania przeszkód, przy użyciu tylnych słupków, bez zamontowanej dźwigni przechyłu, może doprowadzić do ich uszkodzenia. 54 UniX...
  • Seite 55: Możliwości Dodatkowe - Podnóżki

    Po ustawieniu prZestroGa! odpowiedniego kąta, puścić dźwignię, a podnóżek zablokuje się w jednym z Po wyregulowaniu wysokości siedziska należy dokręcić wszystkie dostępnych położeń. śruby i ponownie wyregulować blokadę koła. Kółka samonastawne muszą być ustawione pod kątem 90˚ rys. 15 UniX...
  • Seite 56: Możliwości Dodatkowe - Osłony Boczne

    Podczas suwaki regulacyjne zatrzasku i suwaki regulacji użytkownik musi siedzieć w i męską część regulacyjne. fotelu (Rys. 22). zatrzasku. 56 UniX...
  • Seite 57: Tabliczki Znamionowe

    45°, a po prawidłowej regulacji powinien zapobiegać zsunięciu się użytkownika z siedziska. PRÓBKA (Rys. 27) rys. 27 rys. 26 uniX Nazwa produktu / numer SKU. Maksymalna bezpieczna wartość wzniesienia z kółkami zabezpieczającymi zależy od ustawień wózka, postawy i aby zamknąć zatrzask: aby rozpiąć...
  • Seite 58: Opony I Ich Montaż

    • Wymieniać opony tak, jak w zwykłym rowerze. • Wszystkie złącza krytyczne dla bezpieczeństwa są zablokowane nakrętkami samozabezpieczającymi. Sprawdzać co 3 miesiące, czy wszystkie wkręty są dokręcone (rozdział o momentach dokręcających). Nakrętki samozabezpieczające się mogą być użyte tylko raz i należy je wymieniać po zastosowaniu. 58 UniX...
  • Seite 59: Dane Techniczne

    Wymagania i metody badań wytrzymałości statycznej, zmęczeniowej i odporności na uderzenia (ISO 7176-8) b) Wymagania odporności na zapalenie zgodnie z ISO 7176-16 (EN 1021-1) regulacja wysokości siedziska 43,5 470 mm 8” 24” 510 mm 8” 24” momenty dokręcające 20 nm 20 nm UniX...
  • Seite 60: Indholdsfortegnelse

    Oplysninger for betjening af produktet. Inden man henviser til en bestemt kørestolsmodel, bør man tage hensyn til brugerens kropsstørrelse og vægt samt personens fysiske og psykiske helbred, alder, boligforhold og omgivelser. 60 UniX...
  • Seite 61: Generelle Oplysninger Om Sikkerhed Og Kørselsbegrænsninger

    • Sørg for, at ledsageren kun holder i kørestolen ved hjælp af de dele, der sidder forsvarligt fast. Der må ikke bruges aftagelige dele (dvs. ikke på fodstøtterne eller sidestykkerne). UniX...
  • Seite 62: Garanti

    • Kontroller nitterne, møtrikkerne og bolte for at sørge for at de om dette. er stramme, og at ingen af kørestolens dele bliver løse. d) Hvis produktet er har korrosion på grund af forkert vedligeholdelse 62 UniX...
  • Seite 63: Transportmuligheder

    17. Sikkerhedsseler skal monteres på B-søjlen i køretøjet. Pas på, at selen ikke holdes væk fra kroppen på grund af kørestolskomponenter såsom armlæn eller hjul, der kan sidde i vejen for selen. fig. b fig. a UniX...
  • Seite 64 4. Symbolet for fastgøring (Fig. F) på kørestolsstellet viser, hvor fastspændingsremmene skal placeres. Remmene skal strammes efter, når de forreste remme er monteret for at holde kørestolen på plads. fig. h fig. c optiMaLt oMråDe fig. i fig. D fig. J fig. e fig. f fig. K 64 UniX...
  • Seite 65: Håndtering

    Rygstolpen kan bliver beskadiget, hvis du konstant bruger den uden et trinrør som et håndtag til at trække dig tilbage på kørestolens kant for at komme uden om forhindringer. UniX...
  • Seite 66: Indstillinger - Fodplader

    ViGtiGt! stangen, hvorefter bestøtten bliver låst fast i en af de forindstillede positioner. Når sædehøjden er justeret, skal alle skruerne strammes igen, og bremsen skal justeres igen. Svinghjulene skal indstilles på 90° fiG. 15 66 UniX...
  • Seite 67: Indstilling - Sidestykke

    Inden et bord og spændets han- dets han-del og bruges, skal det først indstilles efter del, så selen bliver skydespænderne. sædets bredde af en autoriseret længere. forhandler. Brugeren skal sidde i kørestolen, når indstillingen foretages (Fig. 22). UniX...
  • Seite 68: Vedligeholdelse

    69254 Malsch/Heidelberg Hvis du er i tvivl om hvordan du bruger og betjener Deutschland sikkerhedsselen, kan du spørge sundshedsplejepersonalet, Tel.: +49 (0) 7253/980-400 kørestolens forhandler, en plejer eller en ledsager for assistance. Fax: +49 (0) 7253/980-111 www.SunriseMedical.de 68 UniX...
  • Seite 69: Dæk Og Montering

    • Alle de samlinger, der har indvirkning på sikkerheden ved brug af kørestolen, er selvlåsende. Kontrollér hver 3. måned, at alle bolte er forsvarligt fastspændt (se siden vedrørende tilspændingsmomenter). Sikkerhedsmøtrikkerne bør kun benyttes én gang og bør straks udskiftes efter brug. UniX...
  • Seite 70: Tekniske Data

    Krav og prøvningsmetoder til statisk, slag- og udmattelsesstyrke (ISO 7176-8) b) Krav til modstandsevne over for antændelse i henhold til ISO 7176-16 (EN 1021-1) indstilling af sædehøjde 43,5 470 mm 8” 24” 510 mm 8” 24” tilspændingsmomenter 20 nm 20 nm 70 UniX...
  • Seite 72 Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Tel.: +49 (0) 7253/980-400 Fax: +49 (0) 7253/980-111 www.SunriseMedical.de Sunrise Medical Thorns Road Brierley Hill West Midlands DY5 2LD England Phone: 0845 605 66 88 Fax: 0845 605 66 89 www.SunriseMedical.com Sunrise Medical S.L.

Inhaltsverzeichnis