Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Pannello comandi PXL 2 E
per ventilconvettori
Panneau de commande PXL 2 E
pour ventiloconvecteurs
Sostituisce il - Replace
Remplace le n° - Ersetzt:
67853.03 / 0002
Control panel PXL 2 E
for fan coils
Raumtemperaturregler PXL 2 E
für Gebläsekonvektoren
PXL2E
0401
6785303_01

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für AERMEC PXL 2 E

  • Seite 1 PXL2E Remplace le n° - Ersetzt: 67853.03 / 0002 0401 6785303_01 Pannello comandi PXL 2 E Control panel PXL 2 E per ventilconvettori for fan coils Raumtemperaturregler PXL 2 E Panneau de commande PXL 2 E für Gebläsekonvektoren pour ventiloconvecteurs...
  • Seite 2 Il termostato di regolazione PXL2E è un pannello comandi per The PXL2E adjustment thermostat is a control panel for fan- ventilconvettori. coils. The panel controls fancoil operation in accordance with Controlla il funzionamento del ventilconvettore in funzione the operating mode, ambient and circuit water temperature, della modalità...
  • Seite 3 Le thermostat de régulation PXL2E est un panneau de com- Der Raumtemperaturregler PXL2E ist ein Regler für mande pour ventiloconvecteurs. Gebläsekonvektoren. Il contrôle le fonctionnement du ventiloconvecteur en fonction Er steuert den Betrieb des Gebläsekonvektors je nach dem eingestel- du mode programmé, de la température ambiante et de la lten Betriebsmodus, der Raumtemperatur und der Temperatur des température de l'eau dans le circuit pour maintenir la tempéra- im Kreislauf enthaltenen Wassers, um die eingestellte Temperatur im...
  • Seite 4 FUNZIONALITA’ FUNCTIONALITY Comfort : il termostato provvede a mantenere nell'ambiente Comfort : the thermostat maintains the ambient temperature la temperatura impostata sul selettore (B). as set on selector (B). Economy : risulta particolarmente utile nel funzionamento Economy : particularly useful for night-time operations or notturno o per periodi di assenza dai locali climatizzati.
  • Seite 5 FONCTIONNALITE FUNKTIONEN Confort : le thermostat assure le maintien de la température Comfort : Der Thermostat sorgt für die Aufrechterhaltung der réglée avec le sélecteur (B). am Regler (B) eingestellten Raumtemperatur. Economy : particulièrement utile lors du fonctionnement noc- Economy : Diese Einstellung ist nachts oder bei längerer turne ou pendant les périodes durant lesquelles personne ne Abwesenheit von den klimatisierten Räumen besonders gün- séjourne dans les locaux climatisés.
  • Seite 6: Operation

    UTILIZZO OPERATION Comandi Controls Per accendere i ventilconvettori in versione Before switching on the FCX U and OMNIA FCX U FCX U ed OMNIA, prima aprire le alette (fig. versions fancoil, open the slats (fig. 4). OMNIA UL Fig. 4 Selettore della Velocità...
  • Seite 7: Betrieb

    UTILISATION BETRIEB Commandes Bedienungselemente Sur les appareils de le versions FCX U et OMNIA, FCX U Vor dem Einschalten der Gebläsekonvektoren avant d'allumer les ventiloconvecteurs, ouvrir les der Versionen FCX U und OMNIA, müssen OMNIA UL ailettes (fig. 4). zunächst die Klappen (Abb. 4) geöffnet wer- den.
  • Seite 8 CONFIGURAZIONE DEI MODI DI FUNZIONAMENTO • OPERATING MODE CONFIGURATION Tab. B CONFIGURATION DES MODES DE FONCTIONNEMENT • KONFIGURATION FUNKTIONS MODUS Impostazioni utente • User settings • Programmations utilisateur • Dip Schalter-Konfiguration Sw 1 OFF (A) AUTO - V1 - V2 - V3 (A) Stato del Contatto Esterno Selettore (A) in OFF Funzionamento standard...
  • Seite 9 SELETTORE TEMPERATURA (B) • TEMPERATURE SELECTOR (B) Tab. C SELECTEUR TEMPERATURE (B) • TEMPERATURWÄHLER (B) Funzionamento Minima Centrale Massima Operation Minimum Central Maximum Fonctionnement Mini Central Maxi Funktionsweise Minimum Mittlere Maximum All Off ..........................Caldo • Heat • Chaud • Warm ..................(zona morta •...
  • Seite 10: Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLATION ATTENZIONE: prima di effettuare qualsiasi intervento, assi- IMPORTANT: check that the power supply is disconnected curarsi che l’alimentazione elettrica sia disinserita. before performing operations on the unit. ATTENZIONE: i collegamenti elettrici, l’installazione dei ven- CAUTION: wiring connections installation of the fancoil and tilconvettori e dei loro accessori devono essere eseguiti solo relevant accessories should be performed by a technician da soggetti in possesso dei requisiti tecnico-professionali di...
  • Seite 11 INSTALLATION INSTALLATION ATTENTION ! avant d'effectuer une intervention quelconque ACHTUNG: Vergewissern Sie sich, dass die Stromversorgung s'assurer que l'alimentation électrique est bien désactivée. des Gerätes unterbrochen ist, bevor Sie Eingriffe an demsel- ATTENTION: les raccordements électriques, l'installation ben vornehmen. des ventiloconvecteurs et de leurs accessoires ne doivent être ACHTUNG: Der Stromanschluß...
  • Seite 12 CONFIGURAZIONE DIP SWITCH • DIP SWITCH CONFIGURATION CONFIGURATION DIP SWITCHES • DIP SCHALTER-KONFIGURATION Impianto con valvola Set up with valve Installation avec vanne Anlage mit Ventil Ventilazione termostatata Thermostat controlled ventilation Ventilation thermostatée Thermostatgesteuerte belüftung Selettore temperatura (B) posizione centrale = 23°C (Comfort caldo) Temperature selector (B) central position = 23°C (Comfort Heat) Selecteur temperature (B) position central =23°C (Comfort Chaude) Temperaturwähler (B) mittlere Position = 23°...
  • Seite 13 Fig. 12 Fig. 13...
  • Seite 14 Fig. 14 230 V - 1 - 50Hz AUTOTEST AUTOTEST E’ possibile attivare una modalità di Autotest che consente di On peut activer un mode d'autotest qui permet de vérifier l'al- lumage de toutes les charges. verificare l’accensione di tutti i carichi. La séquence d'Autotest est la suivante: La sequenza di Autotest è...
  • Seite 15 SCHEMI ELETTRICI • WIRING DIAGRAMS • SCHEMAS ELECTRIQUES • SCHALTPLANE LEGENDA • READING KEY • LEGENDE • LEGENDE = Contatto esterno • External contact Moteur ventilateur • Ventilatormotor: Contact extérieur • Externer Kontakt = Velocità minima • Minimum fan speed = Interruttore magnetotermico •...
  • Seite 16 I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. Les données figurant dans la présente documentation ne nous engagent pas. AERMEC AERMEC S.p.A. si riserva la facoltà di apportare in qualsiasi momento tutte le modifi- S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment toutes les modifications qu'elle che ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.