Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Invacare XPO2 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für XPO2:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 40
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Invacare® XPO
XPO100, XPO100B
da
Transportabel iltkoncentrator
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
de Mobiler Sauerstoffkonzentrator
Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
fi
Kannettava happirikastin
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
fr
Concentrateur d'oxygène portatif
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
no Transportabel oksygenkonsentrator
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .156
sv
Bärbar oxygenkoncentrator
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .192
₂ ₂ ₂

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Invacare XPO2

  • Seite 1 ₂ ₂ ₂ Invacare® XPO ™ XPO100, XPO100B Transportabel iltkoncentrator Brugsanvisning ......3 de Mobiler Sauerstoffkonzentrator Gebrauchsanweisung.
  • Seite 2 All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    5.4 Justering af indstillingen af pulserende flow... . . 24 Indholdsfortegnelse 5.5 Kontrol af ladeniveauet for det interne batteri ..25 5.6 Opladning af det interne batteri .
  • Seite 4: Generelt

    Invacare® XPO₂™ 1 Generelt Jævnstrøm BF-udstyrstype 1.1 Symboler I denne vejledning anvendes nedenstående symboler til angivelse af UNDLAD at ryge faresituationer eller uhensigtsmæssig anvendelse, som kan medføre person- eller produktskader. Se definitionen på symbolerne i nedenstående tabel. Klasse II-udstyr FARE! "Fare" angiver en farlig situation, som, hvis den ikke undgås, vil resultere i dødsfald eller alvorlig...
  • Seite 5: Tiltænkt Brug

    Generelt 1.2 Tiltænkt brug 1.2.1 Beskrivelse Den transportable iltkoncentrator fra Invacare er beregnet til at blive Iltkoncentrationsniveauet i den færdige blanding ligger mellem 87 brugt af patienter med luftvejslidelser, som har brug for supplerende % og 95,6 %. Ilten tilføres til patienten igennem en iltbrille med ilt.
  • Seite 6: Oversigt

    Invacare® XPO₂™ 1.3 Oversigt TIL/FRA-knapper 1.3.1 Brugergrænseflade Formindskelse B Knapper til valg af flow Forøgelse C -koncentratoren kan indstilles til det ordinerede flow ved at trykke på flowvælgeren (+ eller –). Den valgte flowindstilling lyser blåt. Batteristatusknap Tryk én gang for at se ladeniveauet for det interne batteri.
  • Seite 7: Indikatorer, Advarsler Og Alarmer

    Generelt 1.3.2 Indikatorer, advarsler og alarmer Startindikator -koncentratoren tænder kort for alle lys og kontrollerer, om der er knapper, der sidder fast, når den tændes. Den udsender en kort biplyd, når den tændes for at indikere, at enheden er driftsklar. Lampe til registrering af åndedræt -koncentratoren leverer en bestemt mængde ilt, hver gang den registrerer en indånding.
  • Seite 8: Strømforsyninger

    Ekstrabatterisættet giver en ekstra brugstid på op til 3,5 timer. – Brug ikke andre strømforsyninger end dem, der er Ekstrabatterisættet har sin egen batteristatusknap B og en angivet af Invacare. batterimåler A, der viser batteriets ladeniveau. -koncentratoren kan forsynes med strøm fra et fabriksmonteret Ekstrabatterisættet kan ikke bruges til genopladning af det...
  • Seite 9: Sikkerhed

    Sikkerhed 2 Sikkerhed 2.1 Typiske produktparametre Krav vedrørende elektricitet: Vekselstrømforsyning: 120 VAC 60 Hz og 230 VAC 50 Hz Jævnstrømforsyning: 11 VDC, 6,5 A Nom. indgangsstrøm: 3,8 A ved 18 VDC Lydniveau ved indstilling 2: < 42,7 dBA vægtet Højde: Op til 3046 m over havets overflade 87 % til 95,6 %, efter første opvarmningsperiode (ca.
  • Seite 10 Invacare® XPO₂™ Vægt: 2,90 kg; 0,54 kg for ekstra batteri Batterivarighed: Indstilling 1 = 3:40 timer Indstilling 2 = 2:40 timer *Tider er omtrentlige (timer:minutter) Indstilling 3 = 2:00 timer Indstilling 4 = 1:40 timer Indstilling 5 = 1:20 timer...
  • Seite 11: Klassifikation

    Sikkerhed Udvidet temperaturområde Driftstemperatur: (ved brug af internt batteri) 35° C til 40° C *Tider er omtrentlige (timer:minutter) Indstillinger 1 = 3:40 timer Indstilling 2 = 2:40 timer Indstilling 3 = 2:00 timer Indstilling 4 = 1:45 timer Indstilling 5 = 1:10 timer 2.2 Klassifikation ETL-certificeret og overholder: DA/EN 55011:2009...
  • Seite 12: Generelle Retningslinjer

    – Sørg for, at iltslangerne, ledningen og koncentratoren fungerer korrekt, skal du kontakte en servicetekniker ikke befinder sig under genstande som tæpper, eller Invacare med henblik på reparation. sengetæpper, sædepuder og tøj, og hold dem væk – OPLYSNINGERNE I DETTE DOKUMENT KAN fra opvarmede eller varme overflader, herunder ÆNDRES UDEN FORUDGÅENDE VARSEL.
  • Seite 13 Invacare. Tilbehør, kan høre eller se alarmer eller give udtryk for ubehag. der er udviklet af andre producenter, er ikke blevet testet af Invacare og kan ikke anbefales til brug sammen med Invacares produkter. 1154326-E~01...
  • Seite 14 OMGÅENDE kontakte leverandøren af udstyret eller – Få og medbring en underskrevet lægeerklæring på en din læge. – For at opnå den optimale ydeevne anbefaler Invacare, standardformular (p/n 1154266), lægens brevhoved eller en formular godkendt af flyselskabet på rejse. at koncentratoren altid er tændt og kører i mindst 30 minutter.
  • Seite 15 Som en sikkerhedsforanstaltning kan dette apparat beskrevet i denne brugsanvisning). være forsynet med et polariseret stik (det ene ben er – Brugeren skal kontakte forhandleren eller Invacare bredere end det andet). Sådan undgås personskade eller for service. beskadigelse som følge af elektrisk stød: –...
  • Seite 16: Radiofrekvensinterferens

    -koncentratoren. Hvis interferensen med det andet udstyr væske ind i åbningerne. ophører, er det XPO -koncentratoren, der er årsag til interferensen. – Invacare anbefaler, at XPO -koncentratoren ikke I sådanne sjældne tilfælde kan interferensen reduceres eller afhjælpes bruges i regn.
  • Seite 17: På Rejse Med Xpo

    Sikkerhed 2.5 På rejse med XPO Sørg for at have en underskrevet lægeerklæring på en standardformular (p/n 1154266), lægens brevhoved eller en Inden rejsens påbegyndelse formular godkendt af flyselskabet med følgende oplysninger: Kontakt dit rejsebureau og/eller din turguide vedrørende • Dit behov for ilt under taxitid, takeoff, flyvetid, landing eller dine rejseplaner, og oplys om, at du påtænker at bruge under hele rejsetiden.
  • Seite 18 Invacare® XPO₂™ Ankomst i lufthavnen Om bord på flyet Du SKAL opbevare ekstrabatteriet enten sikkert fastgjort på Lad sikkerhedspersonalet kontrollere din XPO -koncentrator -koncentratoren eller i din håndbagage. Ekstrabatteriet (selvom du bruger den), når du går igennem sikkerhedskontrollen. SKAL beskyttes mod beskadigelse og kortslutning af det De skal lade dig komme igennem sikkerhedskontrollen eksterne strømstik.
  • Seite 19 Sikkerhed det på forhånd. Der er sandsynligvis strømstik, så du kan bruge din vekselstrømsadapter på rejsen, men check det på forhånd. Rejse med tog Kontakt togselskabet mindst tolv timer før afrejse om, at du påtænker at bruge din transportable iltkoncentrator. Der bør ikke være begrænsninger i din brug af XPO -koncentratoren, men der er muligvis ikke adgang til strømstik på...
  • Seite 20: Tilbehør

    Invacare® XPO₂™ 3 Tilbehør 3.1 Valgfrit tilbehør Der kan fås følgende valgfrie tilbehørs- og udskiftningsdele (som vist nedenfor): • Ekstrabatteri (giver op til 2:40 timer (timer/minutter) ekstra batteritid ved indstilling 2), modelnummer XPO110 • Bæretaske, modelnummer XPO150. • Vogn på hjul med håndtag, modelnummer XPO120 •...
  • Seite 21: Udpakning

    – Placér koncentratoren på et sted med god udluftning, Fjern al løs emballage fra kassen. hvor luftind- og -udsugningen ikke er blokeret. Fjern omhyggeligt alle delene fra kassen. Pakken med Invacare – UNDLAD at blokere koncentratorens luftåbninger -koncentratoren indeholder følgende dele (som vist eller at stille produktet på...
  • Seite 22: Brug

    Invacare® XPO₂™ 5.2 Tilslutning/placering af iltbrillen med 5 Brug næsestykke 5.1 Kom godt i gang FARE! Risiko for personskade eller død Iltbrillen kan forårsage fald eller anden personskade, hvis den ikke er placeret og fastgjort korrekt. Sådan undgås personskade eller død: –...
  • Seite 23: Brug Af Den Transportable Xpo

    Brug Slut iltbrille med næsestykke til XPO -koncentratorens iltudtag Invacare anbefaler brug af XPO -koncentratoren med en 1,2 A (udsnit “A”). m iltbrille. Slangen skal sluttes til XPO -koncentratorens Placér iltbrillen B over ørene, og sæt næsekatetret ind i næsen iltudtag som vist nedenfor.
  • Seite 24: Justering Af Indstillingen Af Pulserende Flow

    Invacare® XPO₂™ Højde: Op til 3046 m over havets overflade. Slanger og iltbrille: 1,2 m iltbrille med en slagfast slange på maks. 7,6 m (må IKKE klemmes). Miljø: Skal være fri for røg og forurenende stoffer. Må ikke bruges i trange rum (f.eks.
  • Seite 25: Kontrol Af Ladeniveauet For Det Interne Batteri

    Brug 5.5 Kontrol af ladeniveauet for det interne 5.6 Opladning af det interne batteri batteri Sørg for at kontrollere, at det interne batteri er fuldt opladet efter opladning af batterierne og før brug af -koncentratoren før første gang og før enhver efterfølgende brug.
  • Seite 26: Opladning Af Ekstrabatteri

    Invacare® XPO₂™ Hvis det interne batteri er helt afladet, kan det oplades helt Udsnit "A" på ca. 3 til 4 timer. Batterimåleren lyser under opladningen. Vi anbefaler, at det interne batteri genoplades så hyppigt som muligt, også selvom det kun er delvist tømt.
  • Seite 27: Opladning Af Det Interne Batterisæt Og Ekstrabatterisættet Samtidigt

    Brug 5.8 Opladning af det interne batterisæt og ekstrabatterisættet samtidigt Gør følgende for at oplade ekstrabatterisættet og det interne batterisæt samtidigt: Forbind vekselstrømsadapteren A eller jævnstrømsadapteren B med indgangsstikket på 5.9 Batterilevetid og håndtering ekstrabatterisættet C som vist. Den tid, der kan tilbringes uden for hjemmet, kan forlænges Forbind ekstrabatterisættet med indgangsstikket på...
  • Seite 28 Invacare® XPO₂™ • Sørg altid for at genoplade XPO -koncentratorens interne og ADVARSEL! eksterne ekstrabatteri så hurtigt som muligt, efter at de har Risiko for personskade været helt afladet. Batteriet kan blive ødelagt permanent, hvis Hvis batteriet tømmes, mister man supplerende ilt.
  • Seite 29: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Tag XPO -koncentratoren ud af bæretasken. 6 Vedligeholdelse Brug en fugtig klud eller svamp med et mildt rengøringsmiddel, som f.eks. Fairy ™ opvaskemiddel, til forsigtigt at rengøre den 6.1 Rengøring af huset udvendige kappe. Lad koncentratoren lufttørre, eller tør den med et tørt FARE! håndklæde, før den lægges i bæretasken igen eller tages i brug.
  • Seite 30: Rensning Af Luftindtagsfilteret

    Invacare® XPO₂™ 6.2 Rensning af luftindtagsfilteret FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse Sådan undgås beskadigelse på grund af tilstopning: – UNDLAD at bruge XPO -koncentratoren, når iltindsugningsfiltret ikke er sat i. Fjern luftindsugningsfilteret, og rens det mindst en gang om ugen. Løft filterdækslet A lidt op, og træk nedad for at løfte fligene B ud af rillerne.
  • Seite 31: Rengøring Af Bæretasken

    B = Skulderstrop -koncentratoren A ud af tasken C. Tag XPO Tør eller børst bæretasken af med et mildt opvaskemiddel (som f.eks. Fairy™) og vand. Skyl grundigt. Lad tasken lufttørre efter rengøring og før brug. Brug kun Invacare bæretaske, model XPO150. 1154326-E~01...
  • Seite 32: Vedligeholdelsestjekliste

    Invacare® XPO₂™ 6.4 Vedligeholdelsestjekliste Model nr.: Serienummer: VED HVERT EFTERSYN Notér servicedato Notér timeforbrug på timemåler Rengør filter/filtre på huset EFTER 4.320 TIMER, MELLEM PATIENTER ELLER ÅRLIGT (ALT EFTER HVAD DER INDTRÆFFER FØRST) Kontrollér iltkoncentration* EFTER BEHOV Rengør/udskift filter på huset Kontrollér/udskift...
  • Seite 33: Efter Brug

    Efter brug • UNDLAD at bortskaffe det interne batteri eller 7 Efter brug ekstrabatterisættet. Batterisæt skal indleveres hos din forhandler/leverandør. 7.1 Opbevaring Opbevar en iltkoncentrator, der er pakket om, på et tørt sted. Placér IKKE genstande ovenpå en koncentrator, der er pakket 7.2 Bortskaffelse Genbrug MÅ...
  • Seite 34: Fejlfinding

    Invacare® XPO₂™ 8 Fejlfinding 8.1 Fejlfinding Hvis din XPO transportable iltkoncentrator ikke fungerer korrekt, kan du anvende nedenstående skema til at finde mulige årsager og løsninger. Kontakt om nødvendigt din serviceudbyder. ALARM/ADVARSEL: SYMPTOM SANDSYNLIG ÅRSAG LØSNING STARTINDIKATOR -iltkoncentratoren går ikke i gang, når...
  • Seite 35 (mellem 5º C og 35º C). segmenter på batterimåleren, der lyser, når batteristatusknappen trykkes. Batterimåleren Skift sikring. Brug Invacare delnummer er mørk. Kun for jævnstrømsadapter – sprunget sikring. 1185420 som sikring til jævnstrømsadapteren. LAVT BATTERINIVEAU:...
  • Seite 36 Invacare® XPO₂™ ALARM/ADVARSEL: SYMPTOM SANDSYNLIG ÅRSAG LØSNING ALARM FOR ÅNDEDRÆTSHASTIGHED OVER KAPACITET: Intermitterende biplyd, og den røde Reducér omgående dit aktivitetsniveau, så alarmindikator lyser. din åndedrætshastighed mindskes og/eller Hvis alarmen fortsætter, skal du skifte til Biplydene og blinkene i den røde en anden iltforsyning.
  • Seite 37 Fejlfinding ALARM/ADVARSEL: SYMPTOM SANDSYNLIG ÅRSAG LØSNING ALARM FOR BATTERI FOR VARMT/FOR KOLDT: Vedvarende biplyd, og den røde alarmindikator Det interne batteri er blevet for varmt eller Tag stikket ud af opladerne (hvis disse er lyser. for koldt under drift. tilsluttet). Lad koncentratoren blive afkølet til under 35°...
  • Seite 38 Invacare® XPO₂™ ALARM/ADVARSEL: SYMPTOM SANDSYNLIG ÅRSAG LØSNING DRIFTSALARM: Vedvarende biplyd, og den røde alarmindikator Der er registreret unormal kompressordrift. Sluk for koncentratoren. lyser. Tænd for koncentratoren. Hvis alarmen fortsætter, skal du skifte til en anden iltforsyning og kontakte Flowindikatorerne 3 og 4 lyser.
  • Seite 39: Garanti

    9.1 Begrænset garanti – Europa og Australien Garantivilkår og -betingelser indgår i vores generelle vilkår og betingelser, der gælder specifikt for de respektive lande, hvor produktet sælges. Kontaktoplysningerne til din lokale Invacare-forhandler findes indvendigt på bagsiden af denne brugsanvisning. 1154326-E~01...
  • Seite 40 5.3 Verwendung des XPO Mobilkonzentrators... . 62 Inhaltsverzeichnis 5.4 Einstellen der Impulsdurchflussrate ....63 5.5 Überprüfen des Ladezustands des internen Akkus .
  • Seite 41: Allgemein

    Invacare® XPO₂™ 1 Allgemein Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. 1.1 Symbole Der Markteinführungszeitpunkt für dieses Produkt ist in der CE-Konformitätserklärung angegeben. In diesem Handbuch werden Signalwörter verwendet, um auf Gefahren oder unsichere Praktiken hinzuweisen, die zu Konsultieren Sie die Gebrauchsanweisung.
  • Seite 42: Anwendungszweck

    Unterstützung ein- und ausatmen kann. den Impulsflussrateneinstellungen 1 bis 5 ausgestoßen. – VERWENDEN Sie das Gerät NICHT mit Der tragbare Konzentrator von Invacare kann vom Patienten anderen Sauerstoffkonzentratoren oder zu Hause, in einer medizinischen Einrichtung, einem Fahrzeug Sauerstofftherapiegeräten in parallel oder in oder anderen mobilen Umgebungen verwendet werden.
  • Seite 43: Produktaufbau

    Invacare® XPO₂™ 1.3 Produktaufbau Ein/Aus-Knopf 1.3.1 Bedienfeld Verringerung B Knöpfe zur Steuerung der Durchflussrate Steigerung C Der XPO Konzentrator kann durch Drücken auf die Durchflussrate-Steuerknöpfe (+ oder -) auf die Ihnen verschriebene Durchflussrate eingestellt werden. Die eingestellte Durchflussrate wird durch eine blaue Anzeigenleuchte markiert.
  • Seite 44: Anzeigen, Warnungen Und Alarme

    Allgemein 1.3.2 Anzeigen, Warnungen und Alarme Einschaltanzeige Der XPO Konzentrator schaltet beim Einschalten alle Leuchten kurz ein und überprüft, ob irgendwelche Knöpfe festsitzen. Danach gibt das Gerät beim ersten Einschalten einen kurzen Signalton aus, um anzuzeigen, dass es betriebsbereit ist. Atemfeststellungsanzeige Der XPO Konzentrator gibt jedes Mal, wenn ein Einatmen festgestellt wird, eine definierte Menge an...
  • Seite 45: Netzgeräte

    Akkupack bietet eine zusätzliche Betriebsdauer von bis zu 3,5 die Garantie aufheben: Stunden. Dieser zusätzliche Akkupack verfügt über seinen eigenen – Verwenden Sie ausschließlich von Invacare genehmigte Akkuladezustandsknopf B und seine eigene Ladeanzeige A, um den Netzteile. Ladezustand des Akkus anzuzeigen.
  • Seite 46: Sicherheit

    Sicherheit 2 Sicherheit 2.1 Typische Produktparameter Elektrische Anforderungen: Wechselstrom-Netzteil: 120VAC, 60Hz und 230VAC, 50Hz Gleichstrom-Netzteil: 11VDC, 6,5A Nennstromaufnahme: 3,8A bei 18VDC Schallpegel bei Einstellung 2: < 42,7dBA Höhenlage: Bis 3046m über dem Meeresspiegel Sauerstoffkonzentration*: 87% bis 95,6% nach anfänglicher Aufwärmphase (ca. 5 Minuten) Basierend auf einem Umgebungsdruck von 101kPa bei 21°C Auslöseempfindlichkeit Demand-Ventil: <...
  • Seite 47 Invacare® XPO₂™ Gewicht: 2,90kg; 0,54kg für zusätzlichen Akkupack Betriebszeit im Akkubetrieb: Einstellung 1 = 3:40h Einstellung 2 = 2:40h *Zeitangaben sind Richtwerte (Std:Min) Einstellung 3 = 2:00h Einstellung 4 = 1:40h Einstellung 5 = 1:20h Akkuladedauer: 4 Stunden Die Ladezeiten verlängern sich, wenn der Akku bei laufendem Gerät aufgeladen wird.
  • Seite 48: Behördliche Zulassung

    Sicherheit Erweiterter Temperaturbereich: Betriebstemperatur: (Betrieb mit internem Akku) 35°C bis 40°C *Zeitangaben sind Richtwerte (Std:Min) Einstellung 1 = 3:40h Einstellung 2 = 2:40h Einstellung 3 = 2:00h Einstellung 4 = 1:45h Einstellung 5 = 1:10h 2.2 Behördliche Zulassung ETL-gelistet, entspricht: EN 55011:2009 CISPR 11: 2009 IEC 60601-1;...
  • Seite 49: Allgemeine Richtlinien

    Produkt oder dem Sonderzubehör gehörende – Verwenden Sie KEINE Gleitmittel am Konzentrator, Gebrauchsanweisungen, Servicehandbücher oder die nicht von Invacare empfohlen wurden. Merkblätter, vollständig gelesen und verstanden haben. – Schilder mit der Aufschrift RAUCHEN VERBOTEN – Falls die Warnungen, Sicherheitshinweise und sollten gut sichtbar angebracht werden.
  • Seite 50 Invacare-Zubehör verwendet werden darf. oder Personenschäden: Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht – Das Gerät NICHT auseinander nehmen. von Invacare getestet worden und werden für die Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Verwendung mit Invacare-Produkten nicht empfohlen. Wartungspersonal durchgeführt werden. Keine vom Benutzer wartbaren Teile.
  • Seite 51 Invacare® XPO₂™ WARNUNG! WARNUNG! Verletzungs- oder Todesgefahr Verletzungsrisiko So verhindern Sie Verletzungen oder Todesfälle aufgrund Es ist wichtig, dass Sie für Reisen und andere Situationen einer falschen Verwendung des Produkts: vorausplanen, wenn Ihnen möglicherweise kein – Strenge Aufsicht ist erforderlich, wenn dieser zusätzlicher Sauerstoff oder eine Stromquelle zur...
  • Seite 52 Steckdose passen, drehen Sie ihn und/oder Ihren Arzt. herum. Sollte der Stecker noch immer nicht passen, – Für eine optimale Leistung empfiehlt Invacare, jeden kontaktieren Sie einen qualifizierten Elektriker. – Versuchen Sie NICHT, den Stecker in irgendeiner Konzentrator für mindestens 30 Minuten laufen zu...
  • Seite 53 Öffnungen des Geräts. die in diesem Handbuch beschrieben werden. – Invacare rät davon ab, den XPO Konzentrator im – Wenden Sie sich zur Wartung an Invacare oder Ihren Regen zu verwenden. – Der XPO Händler. Konzentrator ist nicht für den Betrieb zusammen mit einem Befeuchter vorgesehen.
  • Seite 54: Hochfrequenzstörungen

    Sicherheit 2.4 Hochfrequenzstörungen VORSICHT! Gefahr von Sachschäden Dieses Gerät wurde getestet und erfüllt die in IEC/EN 60601-1-2 So verhindern Sie Sachschäden durch angegebenen EMV-Grenzwerte. Diese Grenzwerte sind so Temperaturschwankungen: gewählt, dass ein ausreichender Schutz gegen elektromagnetische – Betreiben Sie das Gerät NICHT für einen längeren Interferenzen in einer typischen medizinischen Einrichtung gegeben Zeitraum bei Temperaturen unter 5°C oder über ist.
  • Seite 55: Verreisen Mit Dem Xpo

    Invacare® XPO₂™ 2.5 Verreisen mit dem XPO Stellen Sie sicher, dass Sie eine von einem zugelassenen Arzt unterschriebene Erklärung auf einem Standardformular Vor der Reise (Artikel-Nr. 1154266), auf Briefpapier mit dem Briefkopf des Kontaktieren Sie Ihren Reiseveranstalter und/oder Reiseführer Arztes oder ein von der Fluglinie zugelassenes Formular mit sich bezüglich Ihrer Reisepläne und teilen Sie diesen mit, dass Sie...
  • Seite 56 Sicherheit Ankunft am Flughafen Erlauben Sie den Flugbegleitern, Ihren XPO Konzentrator zu kontrollieren, um sicherzustellen, dass das Gerät eine Erlauben Sie dem Sicherheitspersonal Ihren XPO Konzentrator FAA-Zulassung besitzt und an Bord verwendet werden darf. Dies zu kontrollieren, wenn Sie durch den Sicherheitscheck gehen. gewährleistet Ihre Sicherheit und die der anderen Passagiere Selbst dann, wenn Sie das Gerät gerade verwenden.
  • Seite 57 Invacare® XPO₂™ die Verwendung Ihres XPO Konzentrators geben. Eventuell steht Wenden Sie sich an die Flugbegleiter, wenn Sie Ihnen während der Reise keine Stromquelle zur Verfügung. Stellen Schwierigkeiten haben sollten, die Verbindung mit der Sie daher vor der Abreise sicher, dass Sie über genug Ladung zum Flugzeug-Steckdose herzustellen.
  • Seite 58: Zubehör

    Zubehör 3 Zubehör 3.1 Sonderzubehör Zusätzlich sind die folgenden Sonderzubehör- und Ersatzteile (wie unten dargestellt) erhältlich: • Zusätzlicher Akkupack (mit einer zusätzliche Betriebsdauer im Akkubetrieb von 2 Std. 40 Min.), Modell-Nr. XPO110 • Tragetasche, Modell-Nr. XPO150 • Rollwagen mit Griff, Modell-Nr. XPO120 •...
  • Seite 59: Inbetriebnahme

    Invacare® XPO₂™ 4.3 Verwendungsort 4 Inbetriebnahme WARNUNG! 4.1 Auspacken Gefahr von Verletzungen oder Sachschäden Zur Vermeidung von Verletzungen und Sachschäden Überprüfen Sie, ob der Karton oder sein Inhalt offensichtliche durch in der Luft befindlicher Verunreinigungen und/oder Schäden aufweisen. Benachrichtigen Sie bei sichtbaren Dämpfe und für eine optimale Leistung:...
  • Seite 60: Verwenden

    Verwenden 5.2 Anschluss / Positionierung der Nasalkanüle 5 Verwenden GEFAHR! 5.1 Erste Schritte Verletzungs- oder Todesgefahr Die Kanüle kann Stolpern, Hinfallen oder andere Verletzungen verursachen, wenn sie inkorrekt platziert und befestigt wird. So verhindern Sie Verletzungen oder Todesfälle: – Die Kanüle MUSS ordnungsgemäß platziert und befestigt werden.
  • Seite 61: Verwendung Des Xpo

    Invacare® XPO₂™ Invacare empfiehlt den XPO Konzentrator mit einer Kanüle DETAILZEICHNUNG "B" der Länge 1,2m zu verwenden. Der Schlauch ist wie unten zu sehen mit dem Sauerstoffauslass des XPO Konzentrators zu verbinden. Erneuern Sie die Nasenkanüle regelmäßig. Ermitteln Sie zusammen mit Ihrem Gerätehändler oder Arzt, wie häufig die Kanüle erneuert werden sollte.
  • Seite 62: Empfehlungen Für Die Optimale Leistung

    Verwenden 5.4 Einstellen der Impulsdurchflussrate Empfehlungen für die optimale Leistung FLUSSRATENEINSTELLUNGDURCHSCHNITTLICHES Betriebstemperatur: 5°C bis 35°C IMPULSVOLUMEN (BEI Relative Luftfeuchtigkeit: 15% bis 60% 20 ATEMZÜGEN PRO MINUTE) Temperaturbereich für -20°C bis 60°C Transport und Lagerung: 16 ml Bevor Sie das Gerät benutzten, warten Sie, bis es sich an einen 24 ml Temperaturbereich zwischen...
  • Seite 63: Überprüfen Des Ladezustands Des Internen Akkus

    Invacare® XPO₂™ 5.5 Überprüfen des Ladezustands des internen Akkus Überprüfen Sie nach dem Ladevorgang und vor der ersten und jeder weiteren Verwendung des XPO Konzentrators, dass der interne Akku voll aufgeladen ist. Schalten Sie den XPO Konzentrator ein, indem Sie den Ein/Aus-Knopf A ungefähr eine Sekunde lang gedrückt halten.
  • Seite 64: Aufladen Des Internen Akkus

    Verwenden 5.6 Aufladen des internen Akkus Ein vollständig entladener Akku benötigt etwa drei bis vier Stunden, bis er wieder vollständig aufgeladen ist. Die Akkuladezustandsanzeige ist während des Ladevorgangs erleuchtet. Es wird empfohlen, den internen Akku so oft wie möglich aufzuladen, auch wenn er nur teilweise entladen ist. Um den internen Akku aufzuladen, gehen Sie folgendermaßen vor: •...
  • Seite 65: Aufladen Des Zusätzlichen Akkus

    Invacare® XPO₂™ 5.7 Aufladen des zusätzlichen Akkus Detailzeichnung „A“ Schließen Sie das Wechselstrom- A oder Gleichstrom- B Netzteil am zusätzlichen Akkupack C an (Detailzeichnungen „A“ und „B“). Schließen Sie das andere Ende des Wechselstrom- A bzw. Gleichstrom- B Netzteils an einer geeigneten Stromquelle an.
  • Seite 66: Gleichzeitiges Aufladen Des Internen Und Des Zusätzlichen Akkupacks

    Verwenden 5.8 Gleichzeitiges Aufladen des internen und Die Ladezustandsanzeige des internen Akkus ist während des zusätzlichen Akkupacks. des Ladevorgangs erleuchtet. Die Anzeigeleuchten der Akkuladezustandsanzeige des zusätzlichen Akkupacks sind während des Ladevorgangs NICHT erleuchtet. Sie können Ihren XPO Konzentrator verwenden, während der interne Akku und/oder der zusätzliche Akkupack geladen werden.
  • Seite 67: Umgang Mit Der Akkuleistung

    Invacare® XPO₂™ 5.9 Umgang mit der Akkuleistung Was Sie tun sollten Durch geschickt kombinierten Einsatz der Wechsel- und • Laden Sie beim Erhalt Ihres XPO Konzentrators den Gleichstromnetzteile und der Akkus des XPO Konzentrators internen Akku (und falls vorhanden, den zusätzlichen können Sie die Zeit außer Haus erheblich verlängern.
  • Seite 68 Verwenden • Lagern Sie auch keinen der Akkus in voll aufgeladenem Zustand (4 aufleuchtende Balken auf der Akkuladezustandsanzeige B), wenn Sie den XPO Konzentrator für einen Zeitraum von mehr als 1 Tag einlagern wollen. Laden oder entladen Sie den Akku auf nur 2 Balken (50% geladen).
  • Seite 69: Wartung

    Invacare® XPO₂™ Entnehmen Sie den XPO Konzentrator aus der Tragetasche. 6 Wartung Verwenden Sie einen feuchten Lappen oder Schwamm mit einem milden Reinigungsmittel, wie das Geschirrspülmittel Fairy ™ , um 6.1 Reinigung des Gehäuses das äußere Gehäuse vorsichtig zu reinigen.
  • Seite 70: Reinigung Des Lufteintrittsfilters

    Filter, wenn eine dieser Beschädigungen auftritt. Setzen Sie die Filterabdeckung wieder ein, indem Sie die Zapfen in die Öffnungen setzen und den Magnet D anhaften lassen. Verwenden Sie als Ersatzfilter für Ihren XPO Konzentrator nur den Invacare Filter mit der Artikel-Nr. 1157692. 1154326-E~01...
  • Seite 71: Reinigung Der Tragetasche

    Invacare® XPO₂™ 6.3 Reinigung der Tragetasche Verwenden Sie ausschließlich die Invacare Tragetasche, Modell XPO150. VORSICHT! Gefahr von Sachschäden So verhindern Sie Beschädigungen des Produkts: – NICHT in der Waschmaschine waschen oder im Trockner trocknen. B = Schultergurt Konzentrator A aus der Tragetasche C.
  • Seite 72: Wartungsplan

    Wartung 6.4 Wartungsplan Modell-Nr.: Serien-Nr.: BEI JEDER INSPEKTION Erfassung Tag des Service Erfassung Stand Betriebsstundenzähler Reinigung des/r Gehäusefilter/s NACH 4320 STD., ZWISCHEN PATIENTEN ODER JÄHRLICH, WELCHER FALL ZUERST EINTRITT Überprüfung Sauerstoffkonzentration*: BEI BEDARF Reinigung/Austausch des/r Gehäusefilter/s Reinigung/Austausch des HEPA-Auslassfilters* Reinigung/Austausch des Kompressor-Einlassfilters* 4320 Stunden entsprechen einer Verwendung von täglich 24 Std., 7 Tage die Woche, für 6 Monate...
  • Seite 73: Nach Dem Gebrauch

    Invacare® XPO₂™ • Die Entsorgung von Zubehörteilen, die nicht Bestandteil 7 Nach dem Gebrauch dieses Konzentrators sind, MUSS entsprechend der jeweiligen Entsorgungskennzeichnung erfolgen. 7.1 Lagerung • Entsorgen Sie nicht den internen oder den zusätzlichen Akkupack. Akkupacks sollten an Ihren Händler oder Lieferant Bewahren Sie den wieder verpackten Sauerstoffkonzentrator zurückgegeben werden.
  • Seite 74: Fehler Erkennen Und Beheben

    Fehler erkennen und beheben 8 Fehler erkennen und beheben 8.1 Problembehandlung Sollte Ihr XPO mobiler Sauerstoffkonzentrator nicht richtig funktionieren, sehen Sie in der folgenden Tabelle für mögliche Ursachen und Lösungen nach. Wenden Sie sich nötigenfalls an Ihren Kundendienst. ALARM/WARNHINWEIS: SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG EINSCHALTANZEIGE...
  • Seite 75 Invacare® XPO₂™ ALARM/WARNHINWEIS: SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG ALARM BEI NICHT FESTGESTELLTEM ATEM: Stellen Sie sicher, dass die Kanüle richtig angeschlossen und nicht abgeknickt ist und dass Sie durch Ihre Nase atmen. Sollte der Alarm dennoch anhalten, Beim Einschalten ertönt ein ununterbrochener Der XPO Konzentrator hat über einen...
  • Seite 76 Fehler erkennen und beheben ALARM/WARNHINWEIS: SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG ALARM – AKKULADEZUSTAND NIEDRIG: Schließen Sie den XPO Konzentrator entweder an das zugehörige Wechsel- oder Gleichstromnetzteil bzw. am Zusatzakkupack an. Sollte keine andere Stromquelle zur Es ertönt ein einmaliger Signalton und die Verfügung stehen, wechseln Sie zu einer grüne 25%-Akkuanzeige blinkt schnell.
  • Seite 77 Invacare® XPO₂™ ALARM/WARNHINWEIS: SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG ALARM – GERÄT ZU HEISS/ZU KALT ZUM EINSCHALTEN: Ununterbrochener Signalton und leuchtende Der Konzentrator ist zu heiß oder zu kalt, um Lassen Sie den Konzentrator auf eine rote Alarmanzeige. Der Lüfter ist eingeschaltet zu werden.
  • Seite 78 Fehler erkennen und beheben ALARM/WARNHINWEIS: SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG ALARM – AKKU ZU HEISS/ZU KALT: Ununterbrochener Signalton und leuchtende Der interne Akku wurde während der Ziehen Sie die Stecker der Ladegeräte rote Alarmanzeige. Verwendung zu heiß oder zu kalt. heraus, insofern diese angeschlossen sind. Lassen Sie den Konzentrator auf eine Temperatur unter 35°C abkühlen bzw.
  • Seite 79 Invacare® XPO₂™ ALARM/WARNHINWEIS: SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG ALARM – BETRIEBSSTÖRUNG: Ununterbrochener Signalton und leuchtende Eine wurde Betriebsstörung des Konzentrators Schalten Sie den Konzentrator aus. rote Alarmanzeige. festgestellt. Schalten Sie den Konzentrator ein. Sollte der Alarm dennoch anhalten, wechseln Sie zu einer alternativen Die Durchflussanzeigen 3 und 4 leuchten.
  • Seite 80: Garantie

    Garantie 9 Garantie 9.1 Eingeschränkte Garantie – Europa und Australien Die Garantiebestimmungen sind Bestandteil der Allgemeinen Geschäftsbedingungen für die jeweiligen Länder, in denen dieses Produkt verkauft wird. Kontaktinformationen zur Invacare Niederlassung vor Ort finden Sie im Rückumschlag dieses Handbuchs. 1154326-E~01...
  • Seite 81 5.5 Sisäakun lataustason tarkistaminen ....105 Sisällysluettelo 5.6 Sisäakun lataaminen ......105 5.7 Lisäakun lataaminen .
  • Seite 82: Yleistä

    Invacare® XPO₂™ 1 Yleistä Tasavirta Tyypin BF laite 1.1 Symbolit Tässä oppaassa käytetään merkkisanoja, jotka viittaavat vaaroihin tai Tupakointi KIELLETTY mahdollisesti henkilö-tai omaisuusvahinkoja aiheuttaviin turvattomiin käytäntöihin. Katso seuraavasta taulukosta lisätietoja merkkisanojen määritelmistä. Luokan II laite VAARA! Vaara osoittaa välittömästi vaarallista tilannetta.
  • Seite 83: Käyttötarkoitus

    Kun hapentarve havaitaan, happi toimitetaan pulssivirtauksessa pulssivirtausasetuksilla 1–5. VAARA! Potilas pystyy käyttämään kannettavaa Invacare-rikastinta kotona, VAMMAN TAI KUOLEMAN VAARA laitoksessa tai ajoneuvossa tai muussa liikkuvassa laitteessa. Laitteen Tämä tuote on tarkoitettu käytettäväksi happilisänä vakiovirtavaihtoehtoja ovat vaihtovirrasta tasavirtaan vaihtava eikä...
  • Seite 84: Toiminnot

    Invacare® XPO₂™ 1.3 Toiminnot Virtapainikkeet 1.3.1 Käyttöliittymä Vähennä B Virtauksen valintapainikkeet Lisää C -rikastinta voi säätää määrättyyn virtausasetukseen painamalla virtauksenvalitsinta (+ tai –). Valittuun virtausasetukseen syttyy sininen merkkivalo. Akun latauspainike Määritä sisäakun lataustaso painamalla painiketta kerran. Hälytyksen merkkivalo Ilmoittaa epätavallisista olosuhteista ja varoittaa käyttäjää.
  • Seite 85: Merkkivalot, Varoitukset Ja Hälytykset

    Yleistä 1.3.2 Merkkivalot, varoitukset ja hälytykset Tilapalkin merkkivalo Käynnistyksen yhteydessä XPO -rikastimen kaikki valot syttyvät hetkeksi ja laite tarkistaa, ettei painikkeita ole juuttunut. Sitten se antaa ensimmäisen virrankytkennän yhteydessä lyhyen äänimerkin osoitukseksi, että yksikkö on käytössä. Hengityksen havaitsemisen merkkivalo -rikastin tuottaa mitatun happipulssin aina, kun se havaitsee hengityksen. Sininen virtausasetuksen ilmaisinvalo vilkkuu aina, kun XPO -rikastin havaitsee sisäänhengityksen ja syöttää...
  • Seite 86: Virtalähteet

    Invacare® XPO₂™ 1.3.4 Virtalähteet Lisäakussa on oma akun tilapainike B ja akkumittari A akun lataustason määrittämistä varten. VAROITUS! Vamman tai vaurion vaara Lisäakkua ei voi käyttää sisäakun lataamiseen. Takuun mitätöivän vamman tai vaurion välttäminen: – Käytä vain Invacaren määrittämiä virtalähteitä.
  • Seite 87: Turvallisuus

    Turvallisuus 2 Turvallisuus 2.1 Tyypilliset tuoteparametrit Sähköä koskevat vaatimukset: Vaihtovirtasyöttö: 120 V AC 60 Hz ja 230 V AC 50 Hz Tasavirtasyöttö: 11 V DC, 6,5 A Nimellistulovirta: 3,8 A 18 V DC:ssä Melutaso asetuksessa 2: < 42,7 dBA painotettuna Korkeus: Enintään 3 046 metriä...
  • Seite 88 Invacare® XPO₂™ Mitat: 25,4 cm korkea x 17,8 cm leveä x 10,2 cm leveä (10” korkea x 7” leveä x 4” syvä) Paino 2,90 kg (6,40 paunaa); 0,54 kg (1,20 paunaa) lisäakulle Akun kesto: Asetus 1 = 3:40 h *Ajat ovat likimääräisiä (H:M)
  • Seite 89: Standardiluettelo

    Turvallisuus Laajennettu lämpötila-alue Käyttölämpötila: (Sisäakkua käyttämällä) 35–40 °C (95–104 °F) *Ajat ovat likimääräisiä (H:M) Asetukset 1= 3:40 h Asetus 2 = 2:40 h Asetus 3 = 2:00 h Asetus 4 = 1:45 h Asetus 5 = 1:10 h 2.2 Standardiluettelo ETL-sertifioitu ja noudattaa seuraavia: EN 55011:2009 CISPR 11: 2009...
  • Seite 90: Yleiset Ohjeet

    Invacare® XPO₂™ 2.3 Yleiset ohjeet VAARA! Tulipalosta johtuva kuoleman, vakavan vamman Näitä ohjeita ON NOUDATETTAVA XPO -rikastimen turvallisen tai vaurioitumisen vaara asentamisen, kokoamisen ja toiminnan varmistamiseksi. Tekstiilit, öljy- tai petroliaineet, rasvat, rasvaiset aineet VAARA! ja muut palavat aineet syttyvät helposti ja palavat...
  • Seite 91 – Invacare-tuotteet on suunniteltu ja valmistettu – Valvo tätä laitetta käyttäviä potilaita, jotka eivät pysty käytettäväksi erityisesti Invacare-lisävarusteiden kuulemaan tai näkemään hälytyksiä tai ilmoittamaan kanssa. Invacare ei ole testannut muiden valmistajien epämukavuudesta. lisävarusteita eikä niitä suositella käytettäviksi Invacare-tuotteiden kanssa. 1154326-E~01...
  • Seite 92 Invacare® XPO₂™ VAROITUS! VAROITUS! Vamman tai kuoleman vaara Vamman tai vaurion vaara Sairaudesta johtuvan vamman tai kuoleman vaaran Johdon virheellisestä käytöstä johtuvan vamman tai vähentäminen: vaurion ehkäiseminen: – Vaihda nenäkanyyli säännöllisesti. Pyydä – ÄLÄ siirrä tai muuta rikastimen paikkaa johdosta laitetoimittajaasi tai lääkäriäsi määrittämään, miten...
  • Seite 93 Jos pistoke ei sovi liitäntään, käännä – Mahdollisimman hyvän suorituskyvyn takaamiseksi pistoke. Jos se ei edelleenkään sovi, ota yhteyttä Invacare suosittelee, että jokaista rikastinta käytetään valtuutettuun huoltohenkilöön. – ÄLÄ muuta pistoketta mitenkään. vähintään 30 minuuttia. Lyhyemmät toimintajaksot saattavat lyhentää...
  • Seite 94: Radiotaajuushäiriö

    Nämä laitteet on testattu ja niiden on havaittu noudattavan – ÄLÄ pudota esineitä tai nestettä mihinkään aukkoon. standardissa IEC/EN 60601-1-2 määritettyjä sähkömagneettisen – Invacare suosittelee, että XPO -rikastinta ei käytetä yhteensopivuuden rajoja. Rajat on määritetty tarjoamaan sateessa. kohtuullinen suoja sähkömagneettiselta häiriöltä tyypillisessä...
  • Seite 95: Matkustaminen Xpo -Rikastimen Kanssa

    Turvallisuus 2.5 Matkustaminen XPO -rikastimen kanssa Varmista, että sinulla on valtuutetun lääkärin allekirjoittama lausunto vakiolomakkeella (tuotenumero 1154266), lääkärin kirje Ennen matkaa tai lentoyhtiön hyväksymä lomake, jossa on seuraavat tiedot: Ota yhteyttä lentoyhtiöön ja/tai matkaoppaaseen • Hapentarpeesi rullaamisen, nousun, lennon, laskeutumisen matkasuunnitelmistasi ja kerro, että...
  • Seite 96 Invacare® XPO₂™ Saapuminen lentoasemalle Lentokoneessa Anna turvahenkilön tarkistaa XPO -rikastimesi, vaikka käyttäisit Sinun ON SÄILYTETTÄVÄ lisäakkua joko turvallisesti sitä, kun menet turvatarkastuksen läpi. liitettynä XPO -rikastimeen tai käsimatkatavaroissasi. Lisäakku ON SUOJATTAVA vaurioilta ja ulkoisen Heidän on annettava sinun kulkea tarkastuspisteen läpi virtaliittimen oikosululta.
  • Seite 97 Turvallisuus Matkustaminen junalla Ota yhteyttä rautatieviranomaisiin vähintään 12 tuntia ennen matkaa kannettavan happirikastimen käytöstä. XPO -rikastimen käytölle ei pitäisi olla rajoituksia, mutta junassa ei ehkä ole saatavilla virtaa matkan aikana käytettäväksi. Varmista ennen lähtöä, että akussa on riittävästi latausta matkaa varten. Matkustaminen linja-autolla Ota linja-autoyhtiöön yhteyttä...
  • Seite 98: Lisätarvikkeet

    Invacare® XPO₂™ 3 Lisätarvikkeet 3.1 Valinnaiset lisävarusteet Myös seuraavat valinnaiset lisävarusteet ja varaosat ovat saatavilla (kuten seuraavassa): • Lisäakku (lisää akun käyttöikää enintään 2 tuntia 40 minuuttia asetuksella 2), mallinumero XPO110 • Kantokassi, mallinumero XPO150 • Pyörillä kulkeva ja kahvalla varustettu kärry, mallinumero XPO120 •...
  • Seite 99: Käyttöönotto

    – Sijoita rikastin hyvin tuuletettuun paikkaan siten, että Poista kaikki irtonaiset tavarat laatikosta. ilmanotolle ja ilmanpoistolle ei ole esteitä. Poista varovasti kaikki osat pakkauksesta. Invacare XPO – Rikastimen ilma-aukkoja EI saa tukkia eikä tuotetta -rikastimen pakkauksessa on seuraavat tuotteet (alla esitetyn saa asettaa pehmeälle pinnalle, kuten vuoteelle tai...
  • Seite 100: Käyttö

    Invacare® XPO₂™ 5.2 Nenäkanyylin liittäminen/asettaminen 5 Käyttö VAARA! 5.1 Aloittaminen Vamman tai kuoleman vaara Kanyyli voi aiheuttaa kaatumisen tai muun vamman, jos se on asetettu ja kiinnitetty epäasianmukaisesti. Vamman tai kuoleman välttäminen: – Kanyylin TÄYTYY olla vedetty ja kiinnitetty oikein.
  • Seite 101: Kannettavan Xpo -Rikastimen Käyttäminen

    Käyttö Yhdistä nenäkanyyli XPO -rikastimen hapen ulostuloporttiin A Invacare suosittelee käyttämään XPO -rikastinta 1,2 (Yksityiskohta A). metrin (4 jalan) kanyylin kanssa. Letku ON LIITETTÄVÄ Aseta kanyyli B korvien yli ja pane viikset nenään -rikastimeen happiaukkoon jäljempänä esitetyn terveydenhuollontoimittajan tai kanyylin valmistajan ohjeiden mukaisesti.
  • Seite 102: Pulssivirtausasetusten Säätäminen

    Invacare® XPO₂™ Korkeus: Enintään 3 046 metriä (10 000 jalkaa) merenpinnan yläpuolella. Letkut ja kanyyli: 1,2 metrin (4 jalkaa) kanyyli, jossa on enintään 7,6 metriä (25 jalkaa) pitkä murskautumista kestävä letku (EI SAA puristaa). Ympäristö: Ei savua, saastuttavia aineita ja höyryjä. Ei umpinaisia tiloja (esim.
  • Seite 103: Sisäakun Lataustason Tarkistaminen

    Käyttö 5.5 Sisäakun lataustason tarkistaminen 5.6 Sisäakun lataaminen Muista tarkistaa, että sisäakku on ladattu täyteen akkujen lataamisen jälkeen ja ennen kuin XPO -rikastinta käytetään ensimmäisen kerran ja jokaista seuraavaa käyttöä ennen. Neljä akkumittarin valoa A syttyy, kun sisäakku on ladattu täyteen. Kytke XPO -rikastimeen virta pitämällä...
  • Seite 104: Lisäakun Lataaminen

    Invacare® XPO₂™ 5.7 Lisäakun lataaminen Yksityiskohta B Yhdistä vaihtovirtasovitin A tai tasavirtasovitin B lisäakkuun C (yksityiskohta A ja B). Yhdistä vaihtovirtasovittimen A tai tasavirtasovittimen B toinen pää asianmukaiseen virtalähteeseen. Jos lisäakku on täysin tyhjä, se latautuu täyteen noin 3–4 tunnissa. Lisäakun mittarivalot EIVÄT syty latauksen aikana.
  • Seite 105: Sisä- Ja Lisäakkujen Lataaminen Samanaikaisesti

    Käyttö 5.8 Sisä- ja lisäakkujen lataaminen samanaikaisesti Sisä- ja lisäakun voi ladata samanaikaisesti seuraavasti: Yhdistä vaihtovirta A tai tasavirta B lisäakun C virtaliitäntään kuvan mukaisesti. -yksikön D sivussa olevaan Yhdistä lisäakku XPO 5.9 Akun käyttöikä ja huolto virtaliitäntään kuvan mukaisesti. Kodin ulkopuolella vietettävää...
  • Seite 106 Invacare® XPO₂™ • Kuumuus on akun pahin vihollinen. Anna ilman virrata runsaana -rikastimen ympärillä, jotta akku pysyy mahdollisimman viileänä ladatessa sekä käytössä. Kielletyt toimenpiteet • Älä käytä XPO -rikastinta tai ulkoista lisäakkua äläkä käytä niitä liian kuumassa tai kylmässä. •...
  • Seite 107: Huolto

    Huolto Anna rikastimen kuivua ilmassa tai käytä kuivaa pyyhettä, ennen 6 Huolto kuin palautat rikastimen kantokassiin tai käytät rikastinta. Palauta XPO -rikastin kantokassiinsa. 6.1 Kotelon puhdistaminen 6.2 Ilmanottosuodattimen puhdistaminen VAARA! Vamman tai vaurion vaara HUOMIO! Neste vahingoittaa rikastimen sisäosia. Sähköiskusta Vaurioitumisriski johtuvan vamman tai vaurion välttäminen: Tukkeutumisesta johtuvan vaurion välttäminen:...
  • Seite 108: Kantokassin Puhdistaminen

    Invacare® XPO₂™ 6.3 Kantokassin puhdistaminen HUOMIO! Vaurioitumisriski Tuotteen vaurioitumisen välttäminen: – ÄLÄ pese tai kuivaa kassia koneessa. Nosta suodattimen suojusta A hieman ja poista levyt B urista vetämällä alas. Nosta suodatin C pois. Puhdista suodatin pölynimurilla tai pese miedolla astianpesuaineella (esim. Fairy ™...
  • Seite 109: Huollon Tarkistuslista

    Huolto 6.4 Huollon tarkistuslista Malli nro: Sarjanumero: JOKAISESSA TARKISTUKSESSA Kirjaa huoltopäivämäärä Kirjaa kuluneet tunnit tuntimittarissa Puhdista kotelon suodattimet JOKA 4 320. TUNTI, POTILAIDEN VÄLILLÄ TAI VUOSITTAIN, SEN MUKAAN, MIKÄ ON ENSIN Tarkista happipitoisuus* TARVITTAESSA Puhdista/vaihda kotelon suodatin Tarkista/vaihda aukon HEPA-suodatin* Tarkista/vaihda kompressorin sisääntulosuodatin* 4 320 tuntia vastaa ympärivuorokautista käyttöä...
  • Seite 110: Käytön Jälkeen

    Invacare® XPO₂™ 7 Käytön jälkeen 7.1 Säilytys Säilytä uudelleenpakattua happirikastinta kuivissa tiloissa. ÄLÄ aseta mitään uudelleenpakatun happirikastimen päälle. 7.2 Hävittäminen Kierrätettävä ÄLÄ hävitä tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tämän tuotteen toimittaa ympäristön huomioon ottava valmistaja, joka noudattaa toiminnassaan sähkö- ja elektroniikkaromua koskevaa WEEE-direktiiviä...
  • Seite 111: Häiriöiden Korjaaminen

    Häiriöiden korjaaminen 8 Häiriöiden korjaaminen 8.1 Vianmääritys Jos kannettava XPO -happirikastin ei toimi kunnolla, katso seuraavasta kaaviosta mahdolliset syyt ja ratkaisut. Ota tarvittaessa yhteyttä palveluntarjoajaan. HÄLYTYS/VAROITUS: OIRE TODENNÄKÖINEN SYY RATKAISU TILAPALKIN MERKKIVALO -rikastin ei toimi, kun On/Off-painiketta Toimitettaessa sisäinen akku on kytkettynä painetaan.
  • Seite 112 Invacare® XPO₂™ HÄLYTYS/VAROITUS: OIRE TODENNÄKÖINEN SYY RATKAISU LATAUSVALO: Virtalähde ei ole kunnossa tai kytkentä on Yritä toista pistorasiaa ja tarkista liitännät löysä. laturiin ja rikastimeen. Kun rikastin on kytketty pois toiminnasta ja Sisäinen akku on lataukselle sallitun Anna akun saavuttaa latauksen lämpötila-alue vaihtovirta- tai tasavirtalaturisovitin kytketty lämpötila-alueen ulkopuolella.
  • Seite 113 Häiriöiden korjaaminen HÄLYTYS/VAROITUS: OIRE TODENNÄKÖINEN SYY RATKAISU HÄLYTYS HENGITYSTIHEYDEN YLIKAPASITEETISTA: Jaksottainen piippausääni ja palava punainen Laske heti aktiivisuustasoa, jotta hälytysvalo. hengitystiheys laskee ja/tai Jos hälytys jatkuu, vaihda toiseen Piippausäänet ja punaisen valon vilkkuminen Hengitystiheys on ylittänyt XPO -rikastimen happilähteeseen. tihentyvät, kun hengitystiheys kasvaa. kapasiteetin.
  • Seite 114 Invacare® XPO₂™ HÄLYTYS/VAROITUS: OIRE TODENNÄKÖINEN SYY RATKAISU AKKU LIIAN KUUMA/KYLMÄ -HÄLYTYS: Jatkuva piippausääni ja punainen hälytysvalo Sisäinen akku on kuumennut tai jäähtynyt liikaa Irrota laturit, jos ne on kytketty. palaa. käytön aikana. Anna rikastimen jäähtyä alle 35 ºC:n (95 °F) lämpötilaan tai lämmetä 10 ºC:seen (50 °F) ennen latauksen jatkamista tai...
  • Seite 115 Häiriöiden korjaaminen HÄLYTYS/VAROITUS: OIRE TODENNÄKÖINEN SYY RATKAISU TOIMINTAHÄLYTYS: Jatkuva piippausääni ja punainen hälytysvalo Kompressorin epänormaalia toimintaa on Katkaise rikastimen virta. palaa. havaittu. Kytke rikastimeen virta. Jos hälytys jatkuu, vaihda toiseen happilähteeseen ja ota yhteyttä Virtausvalot 3 & 4 palavat. laitetoimittajaan. KOMPRESSORIHÄLYTYS: Jatkuva piippausääni ja punainen hälytysvalo Epänormaalia toimintaa on havaittu.
  • Seite 116: Rajoitettu Takuu

    Invacare® XPO₂™ 9 Rajoitettu takuu 9.1 Rajoitettu takuu – Eurooppa ja Australia Takuuehdot ovat osa tuotteen yksittäisissä myyntimaissa sovellettavia yleisiä ehtoja. Paikallisen Invacaren toimiston yhteystiedot ovat tämän oppaan takasivun sisäpuolella. 1154326-E~01...
  • Seite 117 5.5 Vérification du niveau de charge de la batterie interne ..141 Sommaire 5.6 Chargement de la batterie interne....142 5.7 Chargement de la batterie supplémentaire... . .143 Ce manuel DOIT être remis à...
  • Seite 118: Généralités

    Invacare® XPO₂™ 1 Généralités Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. 1.1 Pictogrammes La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Les symboles d'avertissement utilisés dans le présent manuel s'appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient Consultez le manuel d'utilisation.
  • Seite 119: Utilisation Prévue

    1 à 5. Le concentrateur portable Invacare peut être utilisé par le patient 1.2 Utilisation prévue à son domicile, dans une institution, dans un véhicule ou autre Le concentrateur d’oxygène transportable doit être utilisé...
  • Seite 120: Caractéristiques

    Invacare® XPO₂™ 1.3 Caractéristiques Bouton Marche/Arrêt 1.3.1 Interface utilisateur Diminuer B Boutons de sélection de débit Augmenter C Le concentrateur XPO peut être réglé selon le débit de votre choix en appuyant sur les boutons de sélection de débit (+ ou –). Un voyant bleu signale le débit sélectionné.
  • Seite 121: Indicateurs, Avertissements Et Alarmes

    Généralités 1.3.2 Indicateurs, avertissements et alarmes Indicateur de mise en marche Le concentrateur XPO allume brièvement tous les voyants et vérifie qu'aucun bouton n'est bloqué à la mise en marche. Il émettra alors un bref bip audible à la première mise en marche pour indiquer que l'appareil est opérationnel.
  • Seite 122: Blocs D'alimentation

    Invacare® XPO₂™ 1.3.4 Blocs d'alimentation concentrateur XPO de fonctionner tout en rechargeant la batterie interne. Cet adaptateur CC peut également être utilisé pour AVERTISSEMENT ! recharger le bloc batterie supplémentaire. Reportez-vous à la section Risque de blessures ou de dommages matériels 5.6 Chargement de la batterie interne, page142 , 5.7 Chargement de...
  • Seite 123: Sécurité

    Sécurité 2 Sécurité 2.1 Paramètres types du produit Exigences électriques : Alimentation CA : 120 VCA 60 Hz et 230 VCA 50 Hz Alimentation CC : 11 VCC, 6,5 A Courant nominal d'entrée : 3,8 A à 18 VCC Niveau sonore sur position 2 : <...
  • Seite 124 Invacare® XPO₂™ Dimensions : 25,4 cm de haut x 17,8 cm de large x 10,2 cm de profondeur (10” x 7” x 4”) Poids : 2,90 kg (6,40 lb) ; 0,54 kg (1,20 lb) avec batterie supplémentaire Durée de la batterie : Position 1 = 3:40 h *Durées approximatives (Hr:Min)
  • Seite 125: Liste Réglementaire

    Sécurité Plage de température étendue Température de fonctionnement : (avec batterie interne) 35 à 40 °C (95 à 104 °F) *Durées approximatives (Hr:Min) Position 1 = 3:40 h Position 2 = 2:40 h Position 3 = 2:00 h Position 4 = 1:45 h Position 5 = 1:10 h 2.2 Liste réglementaire Certification ETL garantissant sa conformité...
  • Seite 126: Consignes Générales

    écartés des surfaces chauffées ou produit ne fonctionne pas correctement, contactez un chaudes, comprenant les radiateurs, les fours et technicien ou Invacare pour réparation. appareils électriques similaires. – LES INFORMATIONS CONTENUES DANS LE PRÉSENT DOCUMENT SONT SUJETTES À...
  • Seite 127 à proximité Risque de blessures ou de dommages matériels d'enfants ou de personnes à mobilité réduite. – Les produits Invacare sont spécialement conçus et – Les patients utilisant cet appareil doivent être plus fabriqués pour être utilisés en combinaison avec les particulièrement surveillés s'ils sont incapables...
  • Seite 128 Invacare® XPO₂™ AVERTISSEMENT ! AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de décès Risque de blessures ou de dommages matériels Pour réduire les risques de blessures ou de décès liés Pour éviter tout risque de blessure ou de dommage à une maladie : résultant d'une mauvaise utilisation du cordon :...
  • Seite 129 Si la fiche n'entre pas complètement IMMÉDIATEMENT. dans la prise, inversez cette dernière. Si elle n'entre – Pour des performances optimum, Invacare toujours pas, contacter un électricien qualifié. – NE modifier EN AUCUNE façon la fiche.
  • Seite 130 – Veillez à ne JAMAIS laisser tomber ou introduire un objet ou des liquides dans les ouvertures. – Invacare recommande de ne pas utiliser le concentrateur XPO sous la pluie. – Le concentrateur XPO n'est pas conçu pour être...
  • Seite 131: Interférences Radio-Électriques

    Sécurité 2.4 Interférences radio-électriques 2.5 Voyager avec le XPO L'équipement a été testé et est certifié conforme aux limites CEM Avant le voyage spécifiées dans la norme CEI/EN 60601-1-2. Ces limites sont conçues Veuillez contacter votre transporteur aérien et/ou votre guide pour assurer une protection raisonnable contre les interférences touristique au sujet de votre programme de voyage et pour électromagnétiques dans une configuration médicale type.
  • Seite 132 Invacare® XPO₂™ Assurez-vous d'apporter la déclaration signée par un médecin Arrivée à l'aéroport autorisé sur un formulaire standard (réf. 1154266), une Laissez l'agent de sécurité inspecter votre concentrateur XPO feuille à en-tête du médecin ou un formulaire approuvé par le même si vous l'utilisez lorsque vous traversez les barrières de...
  • Seite 133 Sécurité Si vous ne comptez pas utiliser votre concentrateur XPO lors Après le vol de la circulation sur terre, du décollage ou de l'atterrissage, vous Vérifiez le niveau de charge des batteries pour la mise en DEVEZ l'entreposer dans l'aire d'entreposage approuvée afin marche de votre concentrateur XPO en quittant l'aéroport.
  • Seite 134: Accessoires

    Invacare® XPO₂™ 3 Accessoires 3.1 Accessoires en option Les accessoires en option et les pièces de rechange suivants (comme indiqué ci-dessous) sont également disponibles : • Batterie supplémentaire (fournit jusqu'à 2:40 heures supplémentaires de fonctionnement de la batterie en position 2), modèle numéro XPO110...
  • Seite 135: Réglages (Mise En Service)

    Retirez avec soin tous les composants du carton. L'emballage l'entrée et les sorties d'air ne soient pas obstruées. du concentrateur XPO Invacare contient les éléments suivants – Veillez à ne JAMAIS bloquer les bouches d'air du (comme indiqué ci-dessous). Si des éléments font défaut, veuillez concentrateur ni à...
  • Seite 136: Utilisation

    Invacare® XPO₂™ 5.2 Branchement/mise en place de la canule 5 Utilisation nasale 5.1 Mise en route DANGER ! Risque de blessure ou de décès La canule peut causer des basculements, chutes et autres blessures si elle n'est pas positionnée et bloquée correctement.
  • Seite 137 – N'utilisez PAS une longueur de tuyau dépassant 7,6 m (25 pieds). – Utilisez un tube à oxygène anti-écrasement. Invacare recommande l'utilisation du concentrateur XPO avec une canule de 1,2 m (4 pieds). Le tuyau doit être raccordé à la sortie d'oxygène du concentrateur XPO comme indiqué...
  • Seite 138: Utilisation Du Concentrateur Portable Xpo

    Invacare® XPO₂™ 5.3 Utilisation du concentrateur portable XPO Canule nasale et tube : canule de 1,2 m (4 pieds) avec un maximum de 7,6 m Mettez le concentrateur XPO en marche en appuyant sur le (25 pieds) de tube résistant aux bouton marche/arrêt.
  • Seite 139: Vérification Du Niveau De Charge De La Batterie Interne

    Utilisation 5.5 Vérification du niveau de charge de la batterie interne Assurez-vous que la batterie interne est totalement chargée après avoir chargé les batteries et avant d'utiliser le concentrateur XPO pour la première fois et avant toute utilisation ultérieure. Arrêtez le concentrateur XPO en maintenant le bouton marche/arrêt A appuyé...
  • Seite 140: Chargement De La Batterie Interne

    Invacare® XPO₂™ 5.6 Chargement de la batterie interne Si la batterie interne est complètement déchargée, il faudra environ 3 ou 4 heures pour la recharger. La jauge de batterie s'allumera pendant le chargement. Il est conseillé de recharger la batterie interne aussi souvent que possible, même si elle n'est que partiellement déchargée.
  • Seite 141: Chargement De La Batterie Supplémentaire

    Utilisation 5.7 Chargement de la batterie supplémentaire Détail « A » Branchez l'adaptateur CA A ou CC B au bloc batterie supplémentaire C (Détail « A » et « B »). Branchez l'autre extrémité de l'adaptateur CA A ou CC B dans la source d'alimentation appropriée.
  • Seite 142: Chargement Simultané Du Bloc Batterie Interne Et Supplémentaire

    Invacare® XPO₂™ 5.8 Chargement simultané du bloc batterie La jauge de batterie interne s'allumera pendant le interne et supplémentaire chargement. Les témoins lumineux de la jauge de la batterie supplémentaire NE S'ALLUMENT PAS pendant la charge. Vous pouvez faire fonctionner votre concentrateur pendant le chargement de la batterie interne et/ou supplémentaire.
  • Seite 143: Gestion Et Durée De Vie De La Batterie

    Utilisation 5.9 Gestion et durée de vie de la batterie À faire La durée de l'autonomie en dehors du domicile est presque • Quand vous recevez votre concentrateur XPO , chargez sans limites en combinant l'utilisation de l'alimentation CA, de complètement la batterie interne avant de l'utiliser (et l'alimentation CC et des batteries du concentrateur XPO .
  • Seite 144 Invacare® XPO₂™ • N'entreposez pas l'une des batteries entièrement chargée (4 barres lumineuses sur la jauge de batterie de l'unité) B) si vous allez entreposer votre concentrateur XPO pendant plus d'une journée. Rechargez ou déchargez la batterie jusqu'à 2 barres (charge de 50 %) uniquement. Stocker une batterie avec une pleine charge peut en dégrader sa vie utile.
  • Seite 145: Maintenance

    Maintenance Sortez le concentrateur XPO de la sacoche. 6 Maintenance Utilisez un tissu humide, ou une éponge, avec un détergent modéré tel que le savon de lavage de vaisselle pour nettoyer 6.1 Nettoyage du boîtier délicatement le boitier extérieur. Laissez le concentrateur sécher à l'air, ou utilisez une serviette DANGER ! sèche, avant de remettre le concentrateur dans la sacoche ou Risque de blessures ou de dommages matériels...
  • Seite 146: Nettoyage Du Filtre D'entrée D'air

    Invacare® XPO₂™ 6.2 Nettoyage du filtre d'entrée d'air ATTENTION ! Risque de dommage matériel Pour éviter les dommages causés par un colmatage : – NE faites PAS fonctionner le concentrateur XPO si le filtre d'entrée d'air n'est pas installé. Retirez le filtre d'admission d'air et nettoyez-le au moins une fois par semaine.
  • Seite 147: Nettoyage De La Sacoche

    Maintenance 6.3 Nettoyage de la sacoche Utilisez uniquement la sacoche Invacare, modèle XPO150. ATTENTION ! Risque de dommage matériel Pour éviter d'endommager le produit : – NE PAS laver à la machine ou sécher la sacoche. B = Sangle bandoulière A de la sacoche C.
  • Seite 148: Liste De Contrôle De Maintenance

    Invacare® XPO₂™ 6.4 Liste de contrôle de maintenance Numéro de modèle : Numéro de série : POUR TOUTE INSPECTION Date de maintenance Nombre d'heures sur le compteur d'heures Nettoyer le(s) filtre(s) du boîtier TOUTES LES 4 320 HEURES ENTRE LES PATIENTS, OU ANNUELLEMENT, LE PREMIER DES DEUX ÉVÉNEMENTS PRÉVALANT...
  • Seite 149: Après L'utilisation

    Après l’utilisation • NE jetez PAS les blocs de batterie interne et 7 Après l’utilisation supplémentaire. Le bloc batterie doit être retourné à votre concessionnaire/fournisseur. 7.1 Stockage Entreposez le concentrateur d'oxygène dans son emballage dans un endroit sec. NE placez AUCUN objet au-dessus du concentrateur emballé. 7.2 Mise au rebut Recycler NE PAS jeter avec les...
  • Seite 150: Résolution De Problèmes

    Invacare® XPO₂™ 8 Résolution de problèmes 8.1 Dépannage Si votre concentrateur d'oxygène portable XPO ne fonctionne pas correctement, consultez le tableau ci-dessous pour déterminer les causes et des solutions possibles. Le cas échéant, contactez votre prestataire de services. ALARME/AVERTISSEMENT : SYMPTÔME...
  • Seite 151 Pour l'adaptateur CC uniquement, fusible Remplacez le fusible. Utilisez la référence de appuyé. La jauge de batterie ne s'allume pas. grillé. fusible Invacare 1185420 pour l'adaptateur CC. AVERTISSEMENT DE BATTERIE FAIBLE : Branchez le concentrateur XPO à son...
  • Seite 152 Invacare® XPO₂™ ALARME/AVERTISSEMENT : SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION ALARME DE BATTERIE DÉCHARGÉE : Branchez le concentrateur XPO à son adaptateur CA ou CC, ou dans son bloc batterie supplémentaire. Si aucune autre source d'énergie n'est Un triple bip est audible et le voyant vert de La batterie interne est totalement déchargée...
  • Seite 153 Résolution de problèmes ALARME/AVERTISSEMENT : SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION ALARME DE SYSTÈME TROP CHAUD/TROP FROID : Bip audible en continu et témoin rouge Le concentrateur est devenu trop chaud, ou Laissez le concentrateur refroidir à moins d'alarme allumé. Le ventilateur est allumé. trop froid, pendant le fonctionnement.
  • Seite 154 Invacare® XPO₂™ ALARME/AVERTISSEMENT : SYMPTÔME CAUSE PROBABLE SOLUTION ALARME BOUTON COINCÉ : 4. Si l'alarme persiste, changez la source d'alimentation en oxygène et contactez votre fournisseur de matériel. ALARME DE FONCTIONNEMENT : Bip audible en continu et témoin rouge Un dysfonctionnement du compresseur a été...
  • Seite 155: Garantie

    9.1 Garantie limitée - Europe et Australie Les modalités et conditions de la garantie font partie des modalités et conditions générales spécifiques aux différents pays de vente du produit. Les coordonnées de votre représentant Invacare local figurent au dos du présent manuel. 1154326-E~01...
  • Seite 156 5.4 Justere flowinnstillingen ......180 Innholdsfortegnelse 5.5 Sjekke det interne batteriets ladenivå ....181 5.6 Lade det interne batteriet.
  • Seite 157: Generell Informasjon

    Invacare® XPO₂™ 1 Generell informasjon Utstyr av type BF 1.1 Symboler IKKE røyk I denne brukerveiledningen brukes bestemte symboler for å angi risiko eller utrygge fremgangsmåter som kan resultere i personskade Klasse II-utstyr eller skade på eiendom. I tabellen nedenfor finner du forklaringer av disse symbolene.
  • Seite 158: Beregnet Bruk

    Generell informasjon 1.2 Beregnet bruk 1.2.1 Beskrivelse Invacares transportable oksygenkonsentrator skal brukes av Oksygenkonsentrasjonsnivået i den leverte gassen veksler fra 87 til pasienter med respirasjonssykdommer som trenger ekstra 95,6 %. Oksygenet leveres til pasienten gjennom et nesekateter. Når oksygentilførsel. Apparatet er ikke beregnet på pasienter som det registreres behov for oksygen, blir oksygenet levert i doser med trenger livsopprettholdende eller livsstøttende behandling.
  • Seite 159: Komponenter

    Invacare® XPO₂™ 1.3 Komponenter På/av-knapper 1.3.1 Brukergrensesnitt Minsk B Knapper for valg av flow Øk C Du justerer -konsentratoren til foreskrevet flowinnstilling ved å trykke på knappene for valg av flow (+ eller –). Den valgte flowinnstillingen vises med en blå...
  • Seite 160: Indikatorer, Advarsler Og Alarmer

    Generell informasjon 1.3.2 Indikatorer, advarsler og alarmer Oppstartsindikator Ved oppstart vil XPO -konsentratoren kort tenne alle lamper og sjekke om noen av knappene henger. Apparatet avgir deretter et kort lydsignal for å angi at det er klart for bruk. Indikator for registrert pust -konsentratoren vil levere en angitt dose med oksygen hver gang den registrerer et innpust.
  • Seite 161: Strømsforsyning

    Invacare® XPO₂™ 1.3.4 Strømsforsyning 5.7 Lade tilleggsbatteriet, side182og 5.8 Lade det interne batteriet og tilleggsbatteriet samtidig, side183 . ADVARSEL! Tilleggsbatteri: XPO - konsentratoren kan drives med et Fare for personskade eller skade på utstyr tilleggsbatteri C. Tilleggsbatteriet kan festes til XPO -bærebagen...
  • Seite 162: Sikkerhet

    Sikkerhet 2 Sikkerhet 2.1 Vanlige produktparametere Elektriske krav: Vekselstrømsforsyning: 120 V AC 60 Hz og 230 V AC 50 Hz Likestrømsforsyning: 11 V DC, 6,5 A Nominell inngangsstrøm: 3,8 A ved 18 V DC Lydnivå ved innstilling 2. < 42,7 dBA vektet Høyde over havet: Opptil 3046 m over havet Oksygenkonsentrasjon:*...
  • Seite 163 Invacare® XPO₂™ Vekt: 2,90 kg; 0,54 kg for tilleggsbatteri Batteritid: Innstilling 1 = 3.40 t Innstilling 2 = 2.40 t *Tidsangivelsene er omtrentlige (t.min) Innstilling 3 = 2.00 t Innstilling 4 = 1.40 t Innstilling 5 = 1.20 t Batteriets ladetid: 4 timer Ladetiden øker hvis batteriet lades mens apparatet brukes.
  • Seite 164: Samsvar Med Myndighetskrav

    Sikkerhet Utvidet temperaturområde: Brukstemperatur: 35 °C til 40 °C (Ved bruk av internt batteri) *Tidsangivelsene er omtrentlige (t.min) Innstilling 1 = 3.40 t Innstilling 2 = 2.40 t Innstilling 3 = 2.00 t Innstilling 4 = 1.45 t Innstilling 5 = 1.10 t 2.2 Samsvar med myndighetskrav ETL-sertifisert for samsvar med: EN 55011:2009...
  • Seite 165: Generelle Retningslinjer

    – Kontroller ALLE utvendige deler og emballasje med konsentratoren befinner seg i, og borte fra området tanke på skade. Kontakt en tekniker eller Invacare hvor det blir gitt oksygen. dersom noe er skadet eller produktet ikke fungerer –...
  • Seite 166 – Produktene fra Invacare er utviklet og produsert ikke kan høre eller se alarmer eller uttrykke ubehag. spesielt for bruk sammen med ekstrautstyr fra Invacare. Ekstrautstyr fra andre produsenter er ikke testet av Invacare og er ikke anbefalt for bruk sammen med produkter fra Invacare. 1154326-E~01...
  • Seite 167 Invacare® XPO₂™ ADVARSEL! ADVARSEL! Fare for personskade eller død Fare for personskade eller skade på utstyr Reduser faren for personskade eller død på grunn av Unngå personskade eller skade på utstyr som skyldes sykdom: feil håndtering av ledninger: – Bytt nesekateteret regelmessig. Snakk med –...
  • Seite 168 å avgjøre om eksempel personell med fabrikkopplæring, skal utføre flowinnstillingene bør endres. forebyggende vedlikehold eller justere ytelsen til oksygenkonsentratoren, med unntak av oppgavene som er beskrevet i denne bruksanvisningen. – Brukere bør kontakte en forhandler eller Invacare for å bestille service. 1154326-E~01...
  • Seite 169: Høyfrekvent Støy

    IEC/EN 60601-1-2. Disse grensene er fastsatt for å væske inn i noen av åpningene. gi en rimelig grad av beskyttelse mot elektromagnetisk interferens i – Invacare anbefaler at XPO -konsentratoren ikke typiske medisinske installasjoner. brukes i regnvær.
  • Seite 170: Reise Med Xpo

    Sikkerhet 2.5 Reise med XPO Sørg for at du har en underskrevet legeerklæring på et standardskjema (delenr. 1154266), på et papir med legens Før reisen brevhode eller på et skjema som er godkjent av flyselskapene, Snakk med reiseselskapet og/eller turguiden om reiseplanene, og som inneholder følgende opplysninger.
  • Seite 171 Invacare® XPO₂™ På flyplassen På flyet La sikkerhetspersonellet kontrollere XPO -konsentratoren Du MÅ oppbevare tilleggsbatteriet trygt festet til XPO når du går gjennom sikkerhetskontrollen, selv om du bruker -konsentratoren eller i håndbagasjen. Tilleggsbatteriet MÅ konsentratoren. beskyttes mot skade og mot kortslutning av den utvendige strømkontakten.
  • Seite 172 Sikkerhet å høre med dem på forhånd. Det skal være strøm tilgjengelig til vekselstrømsadapteren din under reisen, men sjekk dette på forhånd. Reise med tog Kontakt togmyndighetene minst tolv timer før avreise, og fortell dem at du skal bruke en transportabel oksygenkonsentrator. Det skal ikke være noen begrensninger på...
  • Seite 173: Tilbehør

    Invacare® XPO₂™ 3 Tilbehør 3.1 Valgfritt tilbehør Følgende valgfrie tilbehør og reservedeler (som vist nedenfor) er også tilgjengelige: • Tilleggsbatteri (gir inntil 2.40 (t.min) ekstra batteritid ved innstilling 2), modellnummer XPO110 • Bærebag, modellnummer XPO150 • Tralle med håndtak, modellnummer XPO120 •...
  • Seite 174: Montering

    Montering 4.3 Plassering 4 Montering ADVARSEL! 4.1 Pakke ut Fare for personskade eller skade på utstyr Unngå personskade eller skade på utstyr på grunn av Se etter ytre tegn på skade på eske eller innhold. Dersom du luftbåren forurensning og/eller damp, og oppnå optimal ser tegn på...
  • Seite 175: Bruk

    Invacare® XPO₂™ 5.2 Koble til / plassere nesekateteret 5 Bruk FARE! 5.1 Komme i gang Fare for personskade eller død Kateteret kan føre til at pasienten snubler, faller eller pådrar seg annen skade dersom den settes på og festes på feil måte. Unngå personskade eller død: –...
  • Seite 176: Bruke Xpo Transportabel Konsentrator

    Bruk Koble nesekateteret til XPO -konsentratorens oksygenuttak Invacare anbefaler at du bruker XPO -konsentratoren med A (detalj A). et kateter som er 1,2 m langt. Slangen må kobles til den Plasser kateteret B over ørene og pluggene i samsvar -konsentratorens oksygenuttak som vist nedenfor.
  • Seite 177: Justere Flowinnstillingen

    Invacare® XPO₂™ Høyde over havet: Opptil 3046 m over havet. Slange og kateter: 1,2 m kateter med maksimum 7,6 m klemsikker slange (IKKE knip). Miljø: Fritt for røyk, forurensning og damp. Ikke trange rom (eksempel: ingen avlukker). Brukstid: Opptil 24 timer per dag når konsentratoren er koblet til en vekselstrøms- eller...
  • Seite 178: Sjekke Det Interne Batteriets Ladenivå

    Bruk 5.5 Sjekke det interne batteriets ladenivå 5.6 Lade det interne batteriet Pass på å sjekke at det interne batteriet er ladet helt opp før du bruker XPO -konsentratoren for første gang og før hver gangs bruk. De fire batteriindikatorlampene A lyser når batteriet er fulladet. Slå...
  • Seite 179: Lade Tilleggsbatteriet

    Invacare® XPO₂™ Hvis det interne batteriet er helt utladet, vil det ta 3 til 4 Detalj A timer å lade det helt opp. Batteriindikatoren vil lyse under ladingen. Vi anbefaler at du lader det interne batteriet så ofte som mulig, selv om det ikke er helt utladet.
  • Seite 180: Lade Det Interne Batteriet Og Tilleggsbatteriet Samtidig

    Bruk 5.8 Lade det interne batteriet og tilleggsbatteriet samtidig Slik lader du det interne batteriet og tilleggsbatteriet samtidig: Koble vekselstrøm A eller likestrøm B til strøminngangen på tilleggsbatteriet C som vist. Koble tilleggsbatteriet til strøminngangen på siden av 5.9 Batteriets levetid og håndtering av batteriet -apparatet D som vist.
  • Seite 181 Invacare® XPO₂™ • Sørg alltid for at XPO -konsentratorens interne batteri og ADVARSEL! eksterne tilleggsbatterier lades opp så raskt som mulig etter at Fare for personskade de har blitt utladet. Batteriene kan få permanent nedsatt ytelse Utlading av batterier vil føre til tap av ekstra dersom de blir stående fullt utladet over lengre tid.
  • Seite 182: Vedlikehold

    Vedlikehold Ta XPO -konsentratoren ut av bærebagen. 6 Vedlikehold Bruk en fuktig klut eller en svamp med et mildt oppvaskmiddel som f.eks. Dawn ™ til å rengjøre utsiden av kabinettet forsiktig. 6.1 Rengjøre kabinettet La konsentratoren lufttørke eller bruk et tørt håndkle før du setter konsentratoren tilbake i bærebagen eller tar den i bruk.
  • Seite 183: Rengjøre Bærebagen

    Bytt ut filteret hvis du finner tegn til slikt. Sett i filteret ved å plassere tappene i sporene og lukke dekselet B = skulderstropp mot magneten D. Bruk bare bærebagen fra Invacare, modell XPO150. Du må kun bruke Invacare-delenummer 1157692 som luftinntaksfilter til XPO -konsentratoren.
  • Seite 184: Sjekkliste For Vedlikehold

    Vedlikehold 6.4 Sjekkliste for vedlikehold Modellnr.: Serienr.: VED HVER KONTROLL Noter servicedato Noter forløpte timer angitt på timemåleren Rengjør kabinettfilter ETTER 4320 TIMER, MELLOM PASIENTER ELLER ÅRLIG, DET SOM KOMMER FØRST Kontroller oksygenkonsentrasjon* ETTER BEHOV Rengjør/skift kabinettfilter Rengjør/skift HEPA-utgangsfilter* Rengjør/skift inntaksfilter på kompressor* 4320 timer svarer til bruk 24 timer per dag, 7 dager per uke i 6 måneder...
  • Seite 185: Etter Bruk

    Invacare® XPO₂™ 7 Etter bruk 7.1 Oppbevaring Oppbevar oksygenkonsentratoren innpakket på et tørt område. IKKE plasser gjenstander oppå en innpakket konsentrator. 7.2 Avfallshåndtering Skal gjenvinnes Kast IKKE produktet som vanlig husholdningsavfall. Dette produktet er levert av en miljøbevisst produsent som oppfyller kravene i direktiv 2002/96/EF om avfall fra elektrisk og elektronisk utstyr (WEEE).
  • Seite 186: Problemløsning

    Problemløsning 8 Problemløsning 8.1 Problemløsning Se etter mulige årsaker og løsninger i tabellen nedenfor hvis ditt eksemplar av XPO transportabel oksygenkonsentrator ikke fungerer som den skal. Kontakt om nødvendig din tjenesteleverandør. ALARM/ADVARSEL: SYMPTOM SANNSYNLIG ÅRSAK LØSNING OPPSTARTSINDIKATOR -konsentratoren virker ikke når du Koble XPO -konsentratoren til en trykker inn på/av-knappen.
  • Seite 187 (mellom 5 ºC og 35 ºC). koblet til konsentratoren, tennes ingen av lampene på batteriindikatoren når du trykker Bytt sikringen. Bruk sikring med på batteristatusknappen. Batteriindikatoren Invacare-delenummer 1185420 til lyser ikke. Kun likestrømsadapter: sprengt sikring. likestrømsadaptere. ADVARSEL OM LITE BATTERISTRØM:...
  • Seite 188 Problemløsning ALARM/ADVARSEL: SYMPTOM SANNSYNLIG ÅRSAK LØSNING ALARM OM AT PUSTEFREKVENSEN OVERSTIGER KAPASITETEN: Pulserende lydsignal og tent rød alarmindikator. Ro øyeblikkelig ned aktivitetsnivået for å senke pustefrekvensen, og/eller Lydsignalene og de røde indikatorblinkene Hvis alarmen vedvarer, bytter du til en kommer hyppigere etter hvert som Pustefrekvensen har oversteget kapasiteten til annen oksygenkilde.
  • Seite 189 Invacare® XPO₂™ ALARM/ADVARSEL: SYMPTOM SANNSYNLIG ÅRSAK LØSNING ALARM OM FOR VARMT/KALDT BATTERI: Kontinuerlig lydsignal, og rød alarmindikator Det interne batteriet har blitt for varmt eller Koble fra eventuelle ladere. lyser. kaldt under bruk. La konsentratoren kjøle seg ned til under 35 °C eller varme seg opp til 10 °C før du gjenopptar ladingen eller slår...
  • Seite 190 Problemløsning ALARM/ADVARSEL: SYMPTOM SANNSYNLIG ÅRSAK LØSNING DRIFTSALARM: Kontinuerlig lydsignal, og rød alarmindikator Det er registrert unormal drift ved Slå av konsentratoren. lyser. kompressoren. Slå på konsentratoren. Hvis alarmen vedvarer, bytter du til en annen oksygenkilde og kontakter Flowindikatorene 3 og 4 lyser. utstyrsleverandøren.
  • Seite 191: Garanti

    9 Garanti 9.1 Begrenset garanti – Europa og Australia Garantivilkårene er inkludert i de generelle vilkårene som gjelder i hvert land hvor dette produktet markedsføres. Kontaktopplysninger for ditt lokale Invacare-kontor er angitt på nest bakerste side av denne bruksanvisningen. 1154326-E~01...
  • Seite 192 5.5 Kontrollera det interna batteriets laddningsnivå ..217 Innehållsförteckning 5.6 Ladda det interna batteriet ......217 5.7 Ladda extrabatteriet.
  • Seite 193: Generellt

    Invacare® XPO₂™ 1 Generellt Likström Klass BF-utrustning 1.1 Symboler I den här bruksanvisningen används symboler och signalord som gäller risker eller osäker användning som kan orsaka skada på person Rökning FÖRBJUDEN eller egendom. Se följande tabell för definitioner av symbolerna och signalorden.
  • Seite 194: Avsedd Användning

    ändamål. med pulsflödesinställningar från 1 till 5. Den bärbara koncentratorn från Invacare kan användas av patienten i FARA! hemmiljö, i vårdmiljö, i ett fordon och i andra mobila miljöer. Enheten RISK FÖR PERSONSKADOR ELLER DÖDSFALL levereras som standard med en omvandlare från AC (växelström)
  • Seite 195: Funktioner

    Invacare® XPO₂™ 1.3 Funktioner På/av-knappar 1.3.1 Användargränssnitt Minska B flödesvalknappar Öka B -koncentratorn kan anpassas till din föreskrivna flödesinställning genom att trycka på flödesvalknapparna (+ eller –). Den valda flödesinställningen belyses med en blå indikatorlampa. Batteristatusknapp Tryck en gång för att avgöra laddningsnivån för det inbyggda...
  • Seite 196: Indikatorer, Varningar Och Larm

    Generellt 1.3.2 Indikatorer, varningar och larm Startindikator När XPO -koncentratorn slås på tänds alla lampor en kort tid och en kontroll genomförs för att se så att ingen knapp har fastnat. Ett kort pip avges sedan när koncentratorn slås på för att indikera att enheten är i drift.
  • Seite 197: Strömtillförsel

    B och mätindikator A för att fastställa nivån på garantin upphör att gälla: batteriets laddning. – Använd endast strömtillförsel specificerad av Invacare. Extrabatteriet kan inte användas för att ladda det interna batteriet. -koncentratorn kan tillföras ström från ett fabriksinstallerat internt batteri, från en AC-strömadapter ansluten till ett vägguttag,...
  • Seite 198: Säkerhet

    Säkerhet 2 Säkerhet 2.1 Typiska produktparametrar Elektriska krav: AC-strömtillförsel: 120 VAC 60 Hz och 230 VAC 50 Hz DC-strömtillförsel: 11 V DC, 6,5A Märkström (in): 3,8 A vid 18 VDC Ljudnivå inställd på 2: < 42,7 dBA vägt Höjd: Upp till 3 046 m över havet 87 till 95,6 %, efter initial uppvärmningsperiod (cirka 5 minuter) Syrgaskoncentration:* *Baserad på...
  • Seite 199 Invacare® XPO₂™ Vikt: 2,90 kg; 0,54 kg för extrabatteri Batterilängd: Inställning 1 = 3:40 tim Inställning 2 = 2:40 tim *Tiderna är ungefärliga (tim:min) Inställning 3 = 2:00 tim Inställning 4 = 1:40 tim Inställning 5 = 1:20 tim Batteriladdningstid: 4 tim Laddningstiden ökar om batteriet laddas medan enheten är...
  • Seite 200: Bestämmelser

    Säkerhet Utökat temperaturintervall Drifttemperatur: (Vid användning av internt batteri) 35 °C till 40 °C *Tiderna är ungefärliga (tim:min) Inställning 1 = 3:40 tim Inställning 2 = 2:40 tim Inställning 3 = 2:00 tim Inställning 4 = 1:45 tim Inställning 5 = 1:10 tim 2.2 Bestämmelser ETL-certifierad enligt kraven i: EN 55011:2009...
  • Seite 201: Allmänna Riktlinjer

    – Använd INGA smörjmedel på koncentratorn, såvida förstått dessa instruktioner och eventuellt ytterligare det inte rekommenderas av Invacare. instruktionsmaterial, såsom bruksanvisningar, – Skyltar med texten RÖKNING FÖRBJUDEN ska vara servicehandböcker eller instruktionsblad som väl synliga.
  • Seite 202 – Övervaka patienter som använder enheten och som tillverkade för att användas med tillbehör från inte kan höra eller se larm eller kommunicera obehag. Invacare. Tillbehör från andra tillverkare har inte testats av Invacare, och vi rekommenderar inte att sådana används tillsammans med Invacare-produkter. 1154326-E~01...
  • Seite 203 Invacare® XPO₂™ VARNING! VARNING! Risk för personskador eller dödsfall Risk för person- eller sakskador Så här minskar du risken för personskada eller dödsfall Så här undviker du personskador eller skada som orsakas av sjukdom: av felaktig kabelanvändning: – Byt näskanylen regelbundet. Kontrollera med –...
  • Seite 204 Vänd kontakten om den inte passar läkare. helt i uttaget. Kontakta en kvalificerad elektriker om – Invacare rekommenderar att koncentratorn ska vara i den fortfarande inte passar. – Ändra inte kontakten på något sätt. gång i minst 30 minuter för bästa prestanda. Kortare driftperioder kan förkorta produktens livslängd.
  • Seite 205: Radiofrekvensinterferens

    – INGA föremål eller vätska får tappas ned eller stoppas har bestämts för att ge rimligt skydd mot elektromagnetiska in i någon öppning. störningar i en typisk medicinsk installation. – Invacare rekommenderar inte att XPO -koncentratorn Andra enheter kan störas även av de lägsta nivåerna av används i regn.
  • Seite 206: Resa Med Xpo

    Säkerhet 2.5 Resa med XPO Se till att du har ett uttalande från en legitimerad läkare på ett standardformulär (p/n 1154266), ett läkarintyg eller ett Innan du reser flygbolagsgodkänt formulär med dig som innehåller följande Kontakta ditt flygbolag och/eller researrangör om dina information: resplaner och informera om din avsikt att använda en bärbar •...
  • Seite 207 Invacare® XPO₂™ På flygplatsen Ombord på planet Låt personalen vid säkerhetskontrollen inspektera din Du MÅSTE förvara extrabatteriet antingen säkert anslutet -koncentrator när du passerar säkerhetskontrollen, även till XPO -koncentratorn eller i ditt handbagage. Du MÅSTE om koncentratorn är i bruk.
  • Seite 208 Säkerhet tillgänglig ström för användning av din AC-strömadapter under resan, men kontrollera det i förväg. Resa med tåg Kontakta tågbolaget minst 12 timmar innan din avresa och informera dem om att du kommer att använda en oxygenkoncentrator. Det bör inte finnas några begränsningar för användning av en -koncentrator under resan, men det kanske inte finns någon ström på...
  • Seite 209: Tillbehör

    Invacare® XPO₂™ 3 Tillbehör 3.1 Extra tillbehör Följande extra tillbehör och reservdelar (se nedan) finns också tillgängliga: • Extrabatteri (ger upp till ytterligare 2:40 (tim:min) på Inställning 2 för utökad batteritid), modellnummer XPO110 • Bärväska, modellnummer XPO150 • Vagn med handtag, modellnummer XPO120 •...
  • Seite 210: Inställningar

    Inställningar 4.3 Placering 4 Inställningar VARNING! 4.1 Uppackning Risk för person- eller sakskador För att undvika person- eller sakskador från Kontrollera om det finns några synliga skador på kartongen luftföroreningar och/eller rök och för optimal prestanda: eller innehållet. Om du upptäcker skador ska du meddela –...
  • Seite 211: Användande

    Invacare® XPO₂™ 5.2 Ansluta/placera näskanylen 5 Användande FARA! 5.1 Komma i gång Risk för personskador eller dödsfall Kanylen kan göra så att någon snubblar, trillar eller skadar sig om den inte placeras och sätts fast korrekt. Så här undviker du personskada eller dödsfall: –...
  • Seite 212: Använda Den Bärbara Xpo -Koncentratorn

    Användande Anslut näskanylen till XPO -koncentratorns syrgasutgång A Invacare rekommenderar användning av (Figur ”A”). -koncentratorn med en kanyl på 1,2 m. Slangen måste Placera kalyen B över öronen och för in spetsarna i näsan i anslutas till XPO -koncentratorns syrgasutgång på det sätt enlighet med de instruktioner du har fått från vårdgivaren eller...
  • Seite 213: Justera Pulsflödesinställningen

    Invacare® XPO₂™ Höjd: Upp till 3 046 m över havet. Näskanyl och slangar: 1,2 m-kanyl med högst 7,6 m krossresistent slang (kläm INTE). Miljö: Miljö fri från rök, föroreningar och ångor. Inga trånga utrymmen (till exempel inga garderober). Drifttid: Upp till 24 timmar per dag vid anslutning till AC- eller DC-adapter.
  • Seite 214: Kontrollera Det Interna Batteriets Laddningsnivå

    Användande 5.5 Kontrollera det interna batteriets 5.6 Ladda det interna batteriet laddningsnivå Kontrollera att det interna batteriet är fulladdat när du har laddat batterierna, innan du använder XPO -koncentratorn första gången och före varje följande användning. De fyra mätindikatorlamporna A tänds när det interna batteriet är Du laddar det interna batteriet genom att göra något av följande: fulladdat.
  • Seite 215: Ladda Extrabatteriet

    Invacare® XPO₂™ Om det interna batteriet är helt urladdat kommer det Figur ”A” att ta mellan 3 till 4 timmar att ladda det helt. Batteriets mätarindikator lyser under laddning. Det rekommenderas att du laddar det interna batteriet så ofta som möjligt, även om det bara är halvt urladdat.
  • Seite 216: Ladda Det Interna Batteriet Och Extrabatteriet

    Användande 5.8 Ladda det interna batteriet och extrabatteriet samtidigt Utför följande steg om du vill ladda extrabatteriet och det interna batteriet samtidigt: Anslut AC-strömadaptern A eller DC-strömadaptern B till extrabatteriets ingångsströmkontakt C på det sätt som visas. Anslut extrabatteriet till ingångsströmkontakten som finns -enheten D på...
  • Seite 217: Batteritid Och -Hantering

    Invacare® XPO₂™ 5.9 Batteritid och -hantering • Fulladda det interna batteriet (och extrabatteriet om sådant finns) över natten när du mottagit din Den tid du kan tillbringa utanför hemmet förlängs avsevärt om du -koncentrator. kombinerar användningen av AC- och DC-strömförsörjning samt •...
  • Seite 218 Användande • Lämna inte extrabatteriet anslutet till XPO -koncentratorn när du inte använder XPO -koncentratorn. Extrabatteriet laddas ur om det är anslutet till XPO -koncentratorn även om -koncentratorn är avstängd. 1154326-E~01...
  • Seite 219: Underhåll

    Invacare® XPO₂™ Ta ut XPO -koncentratorn ur bärväskan. 6 Underhåll Använd en fuktig trasa eller svamp med ett milt rengöringsmedel (som Dawn ™ ) och rengör försiktigt höljets utsida. 6.1 Rengöra höljet Låt koncentratorn lufttorka eller använd en torr handduk innan du placerar koncentratorn i bärväskan eller använder...
  • Seite 220: Rengöra Luftintagsfiltret

    Torka filtret ordentligt och kontrollera att det inte har blivit slitet, gått sönder eller har fått revor eller hål. Byt ut filtret om du hittar någon skada. Sätt tillbaka filterlocket genom att snäppa det tillbaka på plats D. Använd endast luftintagsfiltret med Invacare-artikelnummer 1157692 för din XPO -koncentrator. 1154326-E~01...
  • Seite 221: Rengöra Bärväskan

    -koncentratorn A ur väskan C. Ta ut XPO Torka eller borsta väskan med ett milt flytande rengöringsmedel (som Dawn™) och vatten. Skölj ordentligt. Låt väskan lufttorka efter rengöring och innan du använder den. Använd endast bärväska modell XPO150 från Invacare. 1154326-E~01...
  • Seite 222: Underhåll - Checklista

    Underhåll 6.4 Underhåll – Checklista Modellnummer: Serienummer: VID VARJE KONTROLL Ange servicedatum Ange antal timmar som gått på timmätaren Rengöra höljets filter EFTER 4 350 TIMMAR, MELLAN PATIENTER ELLER ÅRLIGEN, BEROENDE PÅ VILKET SOM KOMMER FÖRST Kontrollera syrgaskoncentrationen* EFTER BEHOV Rengör/Byt ut höljets filter Kontrollera/Byt ut HEPA-utloppsfiltret*...
  • Seite 223: Återanvändning

    Invacare® XPO₂™ 7 Återanvändning 7.1 Förvaring Förvara den ompaketerade oxygenkoncentratorn torrt. Placera INTE några föremål ovanpå den paketerade koncentratorn. 7.2 Kassering Får INTE slängas i Återvinn hushållsavfallet Den här produkten har levererats av en miljömedveten tillverkare som uppfyller direktiv 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE).
  • Seite 224: Felsökning

    Felsökning 8 Felsökning 8.1 Felsökning Se följande diagram för möjliga orsaker och lösningar om den bärbara -oxygenkoncentratorn inte fungerar korrekt. Kontakta vid behov leverantören för service eller reparation. LARM/VARNING: TECKEN TROLIG ORSAK LÖSNING STARTINDIKATOR -koncentratorn fungerar inte när Det interna batteriet levereras i avstängt läge. Anslut XPO -koncentratorn till strömadaptern på/av-knappen är intryckt.
  • Seite 225 Invacare® XPO₂™ LARM/VARNING: TECKEN TROLIG ORSAK LÖSNING LADDNINGSINDIKATOR: Strömkällan är inte bra, eller det Försök med ett annat strömuttag och kontrollera finns en lös anslutning. anslutningarna till strömadapter och koncentrator. Det interna batteriet ligger utanför Låt enheten nå rätt laddningstemperaturområde (mellan 5 Med koncentratorn avstängd och AC- eller...
  • Seite 226 Felsökning LARM/VARNING: TECKEN TROLIG ORSAK LÖSNING LARM OM ANDNINGSFREKVENS ÖVER KAPACITET: Intermittent ljudsignal och röd larmindikator Minska omedelbart din aktivitetsnivå så att lyser. andningsfrekvensen saktar ned, och/eller Byt till en alternativ syrgastillförsel om larmet Ljudlarmet ljuder snabbare och den fortsätter. röda indikatorn blinkar snabbare när Andningsfrekvensen har överstigit andningsfrekvensen ökar.
  • Seite 227 Invacare® XPO₂™ LARM/VARNING: TECKEN TROLIG ORSAK LÖSNING LARM OM KNAPP SOM FASTNAT: Kontinuerlig ljudsignal och röd larmindikator En knapp som fastnat upptäcks vid Stäng av koncentratorn. lyser. start. Stäng av koncentratorn och tryck på alla kontrollknappar för att hitta den knapp som fastnat.
  • Seite 228: Garanti

    Garanti 9 Garanti 9.1 Begränsad garanti – Europa och Australien Garantivillkoren ingår i de allmänna villkor som gäller för de olika länder där produkten säljs. Kontaktinformation till ditt lokala Invacare-kontor hittar du på baksidans insida i den här bruksanvisningen. 1154326-E~01...
  • Seite 229 Notes...
  • Seite 230 Ireland • Tel : (353) 1 810 7084 • Fax: (353) 1 810 7085 • www.invacare.ie • ireland@invacare.com Italia: Invacare Mecc San s.r.l. • Via dei Pini 62 • I-36016 Thiene (VI) • Tel: (39) 0445 38 00 59 • Fax: (39) 0445 38 00 34 • italia@invacare.com • www.invacare.it Nederland: Invacare BV, Celsiusstrat 46, NL-6716 BZ Ede •...
  • Seite 231 Schweiz: Invacare AG • Benkenstrasse 260 • CH-4108 Witterswil • Tel.: (41) (0)61 487 70 80 • Fax.: (41) (0)61 487 70 80 • www.invacare.ch • switzerland@invacare.com United Kingdom: Invacare Limited • Pencoed Technology Park,Pencoed, Bridgend CF35 5HZ • Tel: (44) (0) 1656 776...
  • Seite 232 Invacare Corporation Florida One Invacare Way 2101 E. Lake Mary Blvd Elyria, Ohio USA Sanford, FL 32773 44036–2125 800–832–4707 440–329–6000 800–832–4707 Technical Services 440-329-6593 800-832-4707 EU Representative Canada 570 Matheson Blvd. E. Unit 8 Invacare Deutschland GmbH Mississauga, Ontario, L4Z 4G4 Invacare, Kleiststraße 49...

Diese Anleitung auch für:

Xpo100Xpo100b

Inhaltsverzeichnis