Seite 1
- humidificateur UE 90…130 kg/h/90…130 kg/h- Befeuchter UE Manuel d’utilisation Benutzerhandbuch...
Seite 2
Warning! L’installazione del prodotto deve obbligatoriamente comprendere la connessione di messa a terra, usando l’apposito morsetto giallo-verde in morsettiera. Non utilizzare il neutro come connessione a terra. The product must be installed with the earthconnected, using the special yellow-green terminal on the terminal block.
Verschleißteile (wie Zylinder) ausgenommen). Homologations: la qualité et la sécurité des produits CAREL sont Bauartzulassung: Die Qualität und Sicherheit der CAREL-Produkte garanties par le système de conception et de production certifié...
Seite 5
Contrôles préliminaires 6.1 Vorkontrollen Mise en service 6.2 Start Évacuation forcée des cylindres 6.3 Manuelles Abschlämmen des Zylinders L’afficheur graphique pGD0 (cod. CAREL : PGD0000F00) 6.4 pGD0: das graphische Display (Code PGD0000F00) Le “Menu” principal 6.5 Das “Hauptmenü“ 6.6 Stopp Arrêt LECTURE ET INTRODUCTION DES PARAMÈTRES...
Seite 6
10.1 Principe de fonctionnement 10.1 Funktionsprinzip 10.2 Principes de régulation 10.2 Regelungsprinzip 10.3 Fonctionnement avec deux cylindres 10.3 Betrieb mit zwei Zylindern 10.4 Autres fonctions 10.4 Sonstige Funktionen CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 11. TECHNISCHE DATEN 11.1 Abmessungen und Gewicht 11.1 Dimensions et poids humiSteam 90-130 kg/h - cod.
1. MODELLE UND BESCHREIBUNG DER BAUTEILE 1 MODÈLES ET DESCRIPTION DES COMPOSANTS 1.1 Les modèles 1.1 Die Modelle Le code qui distingue le modèle d’humidificateur est composé de 10 Der Code, der das Befeuchtermodell kennzeichnet, besteht aus 10 Zeichen mit folgender Bedeutung: caractères avec la signification suivante: préfixe distinctif de personnalisations...
2. MONTAGE 2. MONTAGE 2.1 Réception et conservation 2.1 Empfang und Lagerung Contrôler l’intégrité de l’humidificateur à la livraison et signaler Überprüfen Sie den Befeuchter beim Empfang auf seine Unversehrtheit mmédiatement au transporteur, par écrit, tout dommage qui puisse und teilen Sie dem Transporteur unmittelbar schriftlich eventuelle être attribué...
3. WASSERANSCHLÜSSE 3. LIAISONS HYDRAULIQUES AVANT D’EFFECTUER LES LIAISONS, S’ASSURER QUE LA VOR BEGINN DIESER ARBEITEN MUSS SICHERGESTELLT MACHINE SOIT MISE HORS TENSION. WERDEN, DASS DAS GERÄT VOM STROMNETZ ABGETRENNT IST. 3.1 Caractéristiques de l’eau d’alimentation 3.1 Beschaffenheit des Speisewassers L’humidificateur doit être alimenté...
3.3 Raccordement aux tuyauteries 3.3 Anschluss der Leitungen L’installation d’un humidificateur nécessite le raccordement aux Bei der Installation muss der Befeuchter an die Wasserzulauf- und tuyauteries d'alimentation et de vidange de l’eau. Wasserabschlämmleitungen angeschlossen werden. La fig. 3.1 représente la vue latérale de la Der Anschluss des Speisewassers muss machine, la liaison de l’eau d’alimentation mit einem steifen oder biegsamen...
Les figures 4.1 Mindestanzahl und das Modell der empfohlenen Verteiler für den et 4.2 fournissent les dimensions des distributeurs CAREL et le tableau jeweils verwendeten Befeuchtertyp an. 4.1 indique le nombre minimum ainsi que le modèle des distributeurs conseillés pour le type d’humidificateur utilisé.
SDP** - Distributeurs en acier inox SDP** - Verteiler aus Edelstahl utilizzare il supporto di fissaggio, in dotazione, per mantenere i 2° di inclinazione determinati dimensioni in mm fissare il supporto dove previsto dalla conformazione della flangia dimensions in mm fasten the support where envisaged use the fastening support, supplied, to ensure the 2°...
Le branchement entre humidificateur et distributeur doit être effectué à Die Verbindung zwischen Befeuchter und Verteiler muss mit einem l’aide d’un tube adapté à cette fonction comme le flexible CAREL. geeigneten Schlauch, zum Beispiel mit dem biegsamen Schlauch von L’utilisation de tuyauteries inadaptées peut provoquer des fragilisations CAREL, erfolgen.
4.6 Vérifications 4.6 Kontrollen Les conditions suivantes permettent une installation correcte des Für eine korrekte Installation der Dampfschläuche müssen folgende tuyauteries de la vapeur: Bedingungen erfüllt sein: • la position du distributeur de vapeur est conforme à ce qui est décrit •...
Seite 15
RS 485, est effectué par l’insertion, sur pCO , de cartes en RS232 und GSM eingebaut. option dotées du protocole de communication CAREL, MODBUSTM ou ECHELON‚ RS232 et GSM. humiSteam 90-130 kg/h - cod. +030220511 - rel.1.3 - 21.02.2007...
5.4 Signaux de commande extérieurs 5.4 Externe Steuersignale ID14 Fuse J2: bornier des entrées des sondes et/ou réglage extérieur TJ2: Klemmleiste Fühlereingänge und/oder externe Regelung probe inputs and/or external control terminal block Hilfsklemmleiste Eingang Feuchtigkeitsregler und Fern-EIN/AUS 5.4.1 Contrôleur avec action de contrôle de l’humidité ou de la 5.4.1 Regler mit Feuchtigkeits- oder Temperaturregelung température Der Befeuchter mit Feuchtigkeitsregelung kann mit optionalen Karten...
Seite 17
-30T90 °C ou bien SST00B/P40 fig.5.11. Les sondes von –30T90 °C oder SST00B/P40 (Abbildung 5.11). Die empfohlenen CAREL-Fühler haben einen Ausgang CAREL conseillées ont une sortie 0...1 volt. C’est pour cela qu’il est nécessaire intervenir pour programmer la von 0…1 Volt. Somit muss der korrekte Ablesebereich plage de lecture (voir le chap.
Permet l’interface directe du contrôleur à un réseau RS485 CAREL, modbus PCO200MDM0 Permet l’interface directe du contrôleur en RS232 avec un modem externe CAREL pour branchements à distance PCO20000F0 Permet l’interface directe du contrôleur à un réseau LON en FTT10 après LON-Echelon programmation opportune Tab.
• die Klemmen sind überbrückt oder mit einem Schließkontakt fonctionnement; verbunden; • la masse des éventuelles sondes qui ne sont pas CAREL est • die Masse der eventuellen Nicht-CAREL-Fühler ist mit der Masse des branchée électriquement à la masse du contrôle;...
Seite 20
5.8 Schéma électrique triphasé pour des humidificateurs de 5.8 Dreiphasenschaltplan für Befeuchter mit einer Leistung 90-130 kg/h von 90...130 kg/h Fig. 5.15 Légende: Legende: Bornier DP1..DP2 Pompe de vidange Klemmleiste DP1..DP2 Abschlämmpumpe K1-K2 contacteur LS1..LS2 Électrodes de niveau élevé K1-K2 Schaltschütz LS1..LS2 Hochstandselektroden...
5.9 Configuration pour le branchement du cylindre triphasé 5.9 Konfiguration des Dreiphasenzylinders für 90...130kg/h 90-130Kg/h Produkt. Leitfähigkeit Versorgung (V) (kg/h) (µS/cm) product. conductivité alimentation (V) 125/350 µS/cm (Kg/h) (µS/cm) 350/1250 µS/cm 125/350 µS/cm 125/350 µS/cm 350/1250 µS/cm 350/1250 µS/cm 125/350 µS/cm Tab.
Seite 22
Dampfproduktion beginnen. reportées au même paragraphe. À la fin de la procédure, la machine sera prête à commencer la production. 6.4 L’afficheur graphique pGD0 (cod. CAREL: PGD0000F00) 6.4 pGD0: das graphische Display (Code PGD0000F00) 6.4.1 Allgemeine Beschreibung 6.4.1 Description générale L’afficheur graphique pGD0 est un dispositif électronique, compatible avec...
Seite 23
Pour plus de commodité, les pages-écran sont appelées “masques”. Einfachheitshalber werden die Bildschirmseiten “Masken” genannt. Dans ces masques, des messages de textes, des petites images, des Innerhalb der Masken können Textnachrichten, kleine Bilder, variable valeurs variables (en lecture comme en écriture) peuvent apparaître. Werte (sowohl Lese- als auch Schreibgrößen) erscheinen.
Seite 24
FELD ‘REGELUNG‘ Anzeige Regelung H Regelung T Regelung P Regelung C FELD ‘SIGNAL‘ Anzeige Vom Raumfühler gemessene Feuchtigkeit Regelung H Vom Raumfühler gemessene Temperatur Regelung T Vom externen Regler am Eingang “B1” des pCO2 angewandter Wert in % Regelung P Produktionsziel in % Regelung C FELD ‘MESSEINHEIT‘...
Seite 25
6.4.5 Fonctions principales - Allumage de l’unité par le clavier 6.4.6 Hauptfunktionen - Einschalten des Gerätes über die Tastatur Pour permettre la mise en service de la production de vapeur, il est Damit beim Start des Befeuchters bereits Dampf produziert werden kann, muss vorher das Gerät über die Tastatur eingeschaltet worden sein.
Seite 26
Grâce à la touche directionnelle “BAS” se porter sur b. Setzen Sie sich mit der Pfeiltaste “DOWN” auf das MAINTENANCE clock le champ “maintenance - entretien” Feld “mantainance”. Fig. 6.20 CAREL S.p.A. Code :FLSTDMHUMB c. Appuyer sur “ENTRÉE” c. Drücken Sie “ENTER”. Vers.:1.1b1-19/02-04 Language: English Fig.
Seite 27
e. Appuyer sur “ENTRÉE” pour confirmer e. Bestätigen Sie mit “ENTER”. La programmation de la langue est possible durant la Die Einstellung der Sprache ist auch während des Language: English UP/DOWN to change “séquence de mise en service” (parag. 6.4.4) également: “Startablaufs”...
Seite 28
6.5.3 “Menu” principal -Affichage des heures de fonctionnement 6.5.3 “Hauptmenü”- Anzeige der Betriebsstunden Le troisième masque indique les heures totales de Die dritte Maske gibt die Gesamtbetriebsstunden der beiden Zylinder an. fonctionnement des deux cylindres. Running hours REMARQUE: Les heures de fonctionnement Cylinder 1 000487h ANMERKUNGEN: Die angezeigten Betriebsstunden...
Seite 29
Une fois l’opération d’évacuation forcée terminée, l’humidificateur Nach Beendung des manuellen Abschlämmverfahrens arbeitet continuera à fonctionner (c’est-à-dire que sur demande de der Befeuchter weiter (d.h. er beginnt bei Dampfanforderung vapeur il recommencera à en produire). Par conséquent, il faut Dampf zu produzieren). Soll der Zylinder ausgetauscht werden, absolument éteindre l’interrupteur de l’humidificateur pour procé- muss nach der Beendung des manuellen Abschlämmverfahrens der à...
Seite 30
6.5.7 Horloge -Programmation des plages horaires 6.5.7 Uhr – Einstellung der Zeitspannen Cette fonction est importante car elle permet de régler Diese Funktion ermöglicht es, den Betrieb des Clock password Befeuchters an den Wochentagen automatisch zu de façon automatique le fonctionnement de 0000 l’humidificateur durant les jours de la semaine.
Seite 31
Voir un exemple de programmation ci-après : An example of the settings of the time bands is as On-off timezones Mon:F1 Tue:F1 Wed:F1 follows: Thu:F1 Fri:F1 Sat:F2 Sun:F4 Fig. 6.39 - Réglage temporisé du point de consigne d’humidité - Regelung des Feuchtigkeitssollwertes Grâce à...
6.5.8 Historique des alarmes 6.5.8 Alarmspeicher La mémoire de l’humidificateur est en mesure d’enregistrer les alarmes Im Speicher eines Befeuchters werden die Alarme aufgezeichnet, die im Laufe eines Befeuchterlebens auftreten. Der Speicher zeichnet bis qui sont apparues durant la durée de vie de l’humidificateur. La mémoire enregistre jusqu’à...
Seite 33
7.1.1 Introduction du point de consigne d’humidité ambiante 7.1.1 Programmieren des Raumfeuchtigkeitssollwertes Pour changer le point de consigne d’humidité ambiante, effectuer, Zur Änderung des Raumfeuchtigkeitssollwertes muss der folgende Ablauf mit Beginn in der Hauptmaske befolgt werden: depuis le masque principal, cette séquence d’opérations: •...
Seite 34
Anzeige Messeinheit Zugriff Beschreibung Ist-Dampfdurchfluss insgesamt Curr. Tot Steam Flow kg/h o lb/hr Leitfähigkeit des Speisewassers Conduct uS/cm Nur bei Regelung H mit Begrenzung Vom Begrenzungsfühler Limit Humid. der Zuluftfeuchtigkeit gemessene Feuchtigkeit Dampfleistung des Zylinders 1 Cyl1 Prod. kg/h o lb/hr Dampfleistung des Zylinders 2 Cyl2 Prod.
Seite 35
7.2.2 Introduction des paramètres de régulation 7.2.2 Programmieren der Regelungsparameter Les paramètres de régulation sont des valeurs correspondantes au procédé Die Regelungsparameter sind Werte, welche die Feuchtigkeitsregelung (oder Temperaturregelung) beeinflussen (siehe Tabelle 7.5). Für den de contrôle de l’humidité (ou de la température) ambiante. Ces derniers sont énumérés dans le tableau 7.5.
7.3 Lecture et introduction des paramètres de configuration 7.3 Ablesen und Programmieren der Konfigurationsparameter Les paramètres de configuration servent à conformer le mode de fonctionnement du contrôle, c’est-à-dire pour assigner les fonctions Die Konfigurationsparameter dienen der Angleichung der Betriebsweise essentielles de l’humidificateur. des Reglers bzw.
Seite 37
7.3.4 Configuration de la sonde d’humidité (ou de température) 7.3.4 Einstellen des Raumfeuchtigkeitsfühlers (oder ambiante Raumtemperaturfühlers) Ermöglicht die Einstellung des Mindestwertes, des Höchstwertes und Elle permet la programmation de la valeur minimale du maximum et de l’offset de la sonde utilisée dans le local. des Offsets des Raumfühlers.
Seite 38
7.3.7 Options –Évacuation pour période d’inactivité 7.3.7 Optionen - Abschlämmen wegen Nutzungspause L’évacuation pour période d’inactivité sert à vider complètement l’eau Das Abschlämmen wegen Nutzungspause dient dazu, das Wasser im Zylinder vollständig zu entleeren, falls der Zylinder für eine längere Zeit du cylindre au cas où...
Seite 39
Les caractéristiques de ces paramètres sont énumérées ci-dessous: Die Merkmale dieser Parameter sind: Name der Maske Name des Parameters Bereich Def. M.E. Nom du masque Nom du paramètre Plage Défaut u.m Param Regulation Param Regulation 2.0,..,100.0 010.0 % Dehum.offset 2.0,..,100.0 010.0 % Regulation param.
Seite 40
7.3.14 Option -Programmation forcée de la conductivité de l’eau 7.3.14 Optionen – Programmieren der Leitfähigkeit des d’alimentation Speisewassers Die Leitfähigkeit des Speisewassers wird normalerweise unter Kontrolle La conductivité de l’eau d’alimentation, outre son contrôle permanant pour éviter que de l’eau trop conductrice ne rentre (“Alarmes de con- gehalten, um zu vermeiden, dass das Wasser zu stark leitet (Alarm ductivité...
Seite 41
Nom du masque Nom du paramètre Plage u.m. 0,..,200 Numero Identific. par BMS Network 1200, 2400, 4800, 9600, 19200 19200 Vitesse.Comm. CAREL, MODBUS, LON, RS232, GSM CAREL Protocole Tab. 7.29 Name des Parameters Bereich Default M.E. 0,..,200 Identific.number for BMS Network...
8. WARTUNG UND ERSATZTEILE 8. ENTRETIEN ET PIÈCES DE RECHANGE 8.1 Remplacement du cylindre 8.1 Austausch des Zylinders AVERTISSEMENT IMPORTANT: le cylindre pourrait être chaud. Le WICHTIGER HINWEIS: Der Zylinder könnte heiß sein. Lassen Sie ihn laisser refroidir avant de le toucher ou utiliser des gants de protection. abkühlen oder benutzen Sie Schutzhandschuhe.
Seite 43
Après un emploi très prolongé ou bien par l’utilisation d’eaux très Nach einem sehr langen Einsatz oder durch die Verwendung von sehr riches en sels, les dépôts solides qui se forment naturellement sur les salzhaltigem Wasser könnten sich feste Ablagerungen auf den électrodes pourraient augmenter jusqu’à...
8.3 Remplacement des composants 8.3 Austausch der Bauteile 8.3.1 Sicherungen der Hilfsschaltkreise 8.3.1 Fusibles des circuits auxiliaires Utiliser des fusibles de calibrage indiqué au tab. 8.2. Benutzen Sie Sicherungen mit der in der Tab. 8.2 angeführten Eichung. modèles UE090...130 fusibles 1-2 alimentation transformateur 2 A, GL, 10,3 x 38 contenus dans des porte-fusibles sur guide Omega fusible 3 à...
Dans ces conditions, le type d’alarme (et le code en ligne avec les Durch Drücken der Alarmtaste wird der Alarmtyp angezeigt (und der humidificateurs standard CAREL) s’affiche en appuyant une fois sur la Alarmcode der Standard-CAREL-Befeuchter). touche d’alarme. Im Fall von gefährlichen Alarmen unterbricht der Regler automatisch Pour les alarmes potentiellement dangereuses, le contrôleur interrompt...
Seite 46
9.2 Gestion des alarmes et des signalisations 9.2 Alarmmanagement 9.2.1 Tableau des alarmes 9.2.1 Alarme SIGNIFICATION CAUSE SOLUTION DU PROBLÈME RÉINITIA- CODES DES ALARMES AFFICHÉES RELAIS LISATION (2) = Alarme correspondante au cylindre 2 D’ALARME ACTION Alarme Basse Réduction excessive de la cylindre complètement épuisé...
SIGNIFICATION CAUSE SOLUTION DU PROBLÈME RÉINITIA- CODES DES ALARMES AFFICHÉES RELAIS LISATION (2) = Alarme correspondante au cylindre 2 D’ALARME ACTION Alarme mousse Mousse excessive dans la formation de mousse est Manuel Signalisation Pre-Alarme: EA le cylindre en phase généralement due à la présence d’agents uniquement Mousse excesive attivo...
Seite 48
BEDEUTUNG URSACHE PROBLEMLÖSUNG RESET ANGEZEIGTE ALARMCODES ALARM- AKTION RELAIS (2) = Alarm des Zylinders 2 Alarm hohe Hohe Leitfähigkeit 1. Überprüfen Sie den eingestellten Manuell active Produktions Alarm: EC Leitähigkeit des Speisewassers Grenzwert. -sperre High Conductivity 2. Schalten Sie das Gerät aus und reinigen (Cylinders off) Sie die Leitfähigkeitselektroden.
Seite 49
9.2.2 Réinitialisation des alarmes 9.2.2 Alarmreset L’apparition d’une alarme est signalée par le clignotement de la touche Das Auftreten eines Alarms wird durch das Blinken der Alarmtaste und d’alarme et par l’apparition de l’icône d’alarme durch das Alarmzeichen angezeigt . La réinitialisation des alarmes s’effectue au moyen de la séquence Die Alarme werden folgendermaßen rückgesetzt: illustrée dans le tableau suivant:...
Seite 50
Problem Ursache Lösung Der Befeuchter 1. Keine Stromversorgung; 1. Überprüfen Sie die Sicherungen vor dem Befeuchter und startet nicht 2. Externer Schalter des Befeuchters auf Position 0 (offen ); die Versorgungsspannung; 3. Verbindungsstecker des Reglers nicht richtig eingefügt; 2. Stellen Sie den Geräte-Schalter auf Position I; 4.
10. FUNKTIONSPRINZIP, REGELUNGSPRINZIP 10. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT, RÉGULATION ET AUTRES FONCTIONS UND SONSTIGE FUNKTIONEN 10.1 Principe de fonctionnement 10.1 Funktionsprinzip Dans un humidificateur à électrodes, la production d’humidité est In einem Dampfbefeuchter mit Tauchelektroden wird für die Produktion obtenue à l’intérieur d’un cylindre (chauffe-eau) contenant de l’eau qui der Feuchtigkeit im Inneren eines Zylinders Wasser bis zum Kochen erhitzt.
Seite 52
10.2.3 Régulation autonome avec transducteur d’humidité relative 10.2.3 Autonome Regelung mit Transduktor für relative Feuchtigkeit La production de vapeur est liée à la mesure % rH effectuée par le Die Dampfproduktion hängt mit der Messung der relativen Feuchtigkeit % r.F. zusammen, die vom Transduktor des Reglers durchgeführt wird; transducteur d’humidité...
10.3 Fonctionnement avec deux cylindres 10.3 Betrieb mit zwei Zylindern L’humidificateur utilise deux cylindres pour produire de la vapeur. Für die Dampfproduktion benutzt der Befeuchter zwei Zylinder. Der Le fonctionnement de chaque cylindre et la gestion des alarmes Betrieb jedes Zylinders und das zugehörige Alarmmanagement werden correspondantes également sont gérés de façon indépendante par le vom Regler vollkommen unabhängig gesteuert.
10.4 Autres fonctions 10.4 Sonstige Funktionen 10.4.1 Messung der Leitfähigkeit des Speisewassers 10.4.1 Mesure de la conductivité de l’eau d’alimentation Une mesure de la conductivité de l’eau d’alimentation est prévue. La Die Messung der Leitfähigkeit des Speisewassers erfolgt bei der Öff- mesure est effectuée à...
10.4.7 Évacuation lors d’une forte réduction de demande de 10.4.7 Abschlämmen bei starker Reduzierung der production Dampfanforderung Bei einer starken Reduzierung der Dampfanforderung leitet der Lors d’une forte réduction de demande de production, l’humidificateur, au lieu d’attendre que le niveau d’eau (et, par conséquent, la production) Befeuchter einen Abschlämmzyklus ein, ohne abzuwarten, dass der diminue par effet de la production même, il effectue une évacuation.
*: Bei Betrieb mit Wasser gefüllt Fig. 11.1 CAREL se réserve la possibilité d’apporter des modifications ou des CAREL behält sich das Recht vor, an den eigenen Produkten ohne changements à ses propres produits sans aucun préavis. Vorankündigung Änderungen anbringen zu können.