Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

KOMBI-MESSGERÄT „KBM-100"
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
COMBINATION METER "KBM-100"
G
OPERATING INSTRUCTIONS
MULTIMÈTRE « KBM-100 »
F
NOTICE D'EMPLOI
COMBI-MEETAPPARAAT "KBM-100"
O
GEBRUIKSAANWIJZING
Best.-Nr. / Item no. /
N° de commande / Bestelnr.:
1234022
SEITE 2 - 18
PAGE 19 - 35
PAGE 36 - 52
PAGINA 53 - 72
vERSION 02/15

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VOLTCRAFT KBM-100

  • Seite 1 KOMBI-MESSGERÄT „KBM-100“ BEDIENUNGSANLEITUNG SEITE 2 - 18 COMBINATION METER “KBM-100” OPERATING INSTRUCTIONS PAGE 19 - 35 MULTIMÈTRE « KBM-100 » NOTICE D’EMPLOI PAGE 36 - 52 COMBI-MEETAPPARAAT “KBM-100” GEBRUIKSAANWIJZING PAGINA 53 - 72 Best.-Nr. / Item no. / N° de commande / Bestelnr.:...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    INhALTSVERzEIChNIS ..............................Seite 1. Einführung ...........................3 2. Symbol-Erklärung ........................4 3. Lieferumfang ........................4 4. Bestimmungsgemäße verwendung ..................5 5. Sicherheitshinweise ......................6 6. Batterie- und Akkuhinweise ....................7 7. Bedienelemente ........................8 8. Anzeigen im Display ......................9 9. Batterien einlegen, Batteriewechsel ..................9 10. Bedienung .........................10 a) Erstinbetriebnahme ......................10 b) Mess-Sonde wechseln ....................10 c) Ein-/Ausschalten ......................
  • Seite 3: Einführung

    - Produkte bieten wir Ihnen mit einem fast unschlagbar ® günstigen Preis-/Leistungsverhältnis an. Darum schaffen wir die Basis für eine lange, gute und auch erfolgreiche Zusammenarbeit. Wir wünschen Ihnen nun viel Spaß mit Ihrem neuen voltcraft - Produkt! ® Alle enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber.
  • Seite 4: Symbol-Erklärung

    2. SyMBOL-ERKLÄRUNGEN Das Symbol mit dem Ausrufezeichen im Dreieck weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind. Das „Pfeil“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedie- nung gegeben werden sollen. 3. LIEfERUMfANG •...
  • Seite 5: Bestimmungsgemäße Verwendung

    4. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Das Produkt dient zur Messung von pH-Wert, ORP (Mess-Sonde nicht im Lieferumfang, separat bestellbar), Leitfähigkeit, TDS und der Salinität von spannungslosen, nicht brennbaren bzw. nicht ätzenden Flüssigkeiten. Der Einsatzbereich erstreckt sich sowohl auf den häuslichen Bereich, als auch auf (Fisch-) Teiche, Schwimmbecken, Photolabore, Schulen, Gärtnereien, usw.
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    5. SIChERhEITShINWEISE Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt die Gewährleistung/Garantie! für folgeschäden übernehmen wir keine haftung! Bei Sach- oder Personenschäden, die durch unsachgemäße handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheitshinweise verursacht werden, übernehmen wir keine haftung! In solchen fällen erlischt die Gewährleistung/Garantie. •...
  • Seite 7: Batterie- Und Akkuhinweise

    6. BATTERIE- UND AKKUhINWEISE • Batterien/Akkus gehören nicht in Kinderhände. • Achten Sie beim Einlegen der Batterien/Akkus auf die richtige Polung (Plus/+ und Minus/- beachten). • Lassen Sie Batterien/Akkus nicht offen herumliegen, es besteht die Gefahr, dass diese von Kindern oder Haustieren verschluckt werden. Suchen Sie im Falle eines verschluckens sofort einen Arzt auf.
  • Seite 8: Bedienelemente

    7. BEDIENELEMENTE Batteriefachdeckel Zwei Innensechskantschrauben zur Fixierung des Batteriefachdeckels LC-Display Taste „H/M“ Taste „ /CAL“ Überwurfmutter zur Fixierung der KBM-100 Mess-Sonde Austauschbare Mess-Sonde Sondenspitze Ring zur Fixierung der Trageschlaufe 10 Taste „MODE“ 11 Schutzkappe für Mess-Sonde...
  • Seite 9: Anzeigen Im Display

    8. ANzEIGEN IM DISPLAy Einheit Messwert C Kalibriermodus („CAL“) D Maximumwert („MAX“) Batterie-Zustandsanzeige Minimumwert („MIN“) G Data-Hold-Modus („HOLD“) H Betriebsart Temperatureinheit °C oder °F Automatische Temperatur-Kompensa- tion („ATC“) Temperatur-Messwert 9. BATTERIEN EINLEGEN, BATTERIEWEChSEL • Öffnen Sie das Batteriefach auf der Oberseite, indem Sie zunächst die beiden Schrauben (2) über den mitgelieferten Innensechskantschlüssel herausdrehen und anschließend den Batteriefachdeckel (1) abnehmen.
  • Seite 10: Bedienung

    10. BEDIENUNG a) Erstinbetriebnahme Die Elektrode der pH-Mess-Sonde muss immer feucht gehalten werden, um über einen langen Zeitraum genaue Messergebnisse liefern zu können. Falls sich deshalb bei Lieferung eine kleine Menge Flüssigkeit in der Schutzkappe der pH-Mess-Sonde befindet, so ist dies normal. Falls keine Flüssigkeit sichtbar ist, müssen Sie diese nach der Erstinbetriebnahme in die Schutzkappe einfüllen.
  • Seite 11: C) Ein-/Ausschalten

    c) Ein-/Ausschalten Drücken Sie kurz die Taste „ /CAL“ (5), um das Kombimessgerät ein- oder auszuschalten. Beim Einschalten erscheinen für einige Sekunden alle Segmente des LC-Displays. An- schließend wird abhängig von der eingesetzten Mess-Sonde ein Messwert angezeigt, außerdem die Temperatur. Die Batterie-Zustandsanzeige links unten im Display gibt Ihnen den aktuellen Zustand der eingelegten Batterien an.
  • Seite 12: Messung Durchführen

    f) Messung durchführen • Spülen Sie die Mess-Sonde vor der Messung mit destilliertem Wasser ab und wischen Sie diese trocken. • Tauchen Sie die Spitze der Mess-Sonde ca. 2 - 3 cm in die zu messende Flüssigkeit. Fassen Sie nicht mit der Hand oder anderen Körperteilen in die Flüssigkeit. Abhän- gig von der Flüssigkeit könnte es zu verletzungen führen.
  • Seite 13: Betrieb Beenden

    g) Betrieb beenden Die pH-Elektrode muss immer feucht gehalten werden, um über einen langen Zeitraum genaue Messergebnisse liefern zu können. Gleiches gilt für die ORP-Elektrode. Falls sich deshalb bei Lieferung eine kleine Menge Flüssigkeit in der Schutzkappe der pH-Elektrode befindet, so ist dies normal. Falls keine Flüssigkeit sichtbar ist, müssen Sie diese nach der Erstinbetriebnahme in die Schutzkappe einfüllen.
  • Seite 14: Kalibrierung

    11. KALIBRIERUNG Es ist nicht notwendig, das Kombimessgerät vor jeder Messung zu kalibrieren. Es wird empfohlen, vor jeder zehnten Messung oder alle zwei Wochen eine Kalibrierung durchzuführen. Sollten die mitgelieferten Puffer-/Kalibrierlösungen aufgebraucht sein, können Sie diese als Zubehör nachkaufen. a) Mess-Sonde für den ph-Wert •...
  • Seite 15: Mess-Sonde Für Die Leitfähigkeit

    • Halten Sie die Taste „ /CAL“ (5) so lange gedrückt (ca. 3 Sekunden), bis unten im Display „CAL“ (C) erscheint und im Display die Anzeige „4.00“ blinkt (bzw. ein Wert entsprechend der Temperatur der Flüssigkeit, siehe Aufdruck auf der Pufferlösung). Die Kalibrierung wird nun gestartet.
  • Seite 16 • Halten Sie die Taste „ /CAL“ (5) so lange gedrückt (ca. 3 Sekunden), bis unten im Display „CAL“ (C) erscheint und im Display die Anzeige „1413 µS/cm“ blinkt. Die Kalibrierung wird nun gestartet. Durch kurzes Drücken der Taste „ /CAL“ (5) können Sie die Kalibrierung vorzeitig abbrechen.
  • Seite 17: Wartung Und Reinigung

    12. WARTUNG UND REINIGUNG Das Produkt ist für Sie bis auf einen gelegentlichen Batteriewechsel und die Reinigung der Mess-Sonden wartungsfrei. Zerlegen Sie das Produkt nicht (bis auf die in dieser Bedienungs- anleitung beschriebenen Tätigkeiten z.B. zum Wechseln der Mess-Sonden). Reinigen Sie das Produkt sorgfältig z.B. mit einem weichen, sauberen Tuch. Drücken Sie nicht zu stark auf das Display, dies führt nicht nur zu Kratzspuren, sondern das Display könnte beschädigt werden.
  • Seite 18: Technische Daten

    14. TEChNISChE DATEN Stromversorgung ........4 Batterien vom Typ AAA/Micro Schutzart ..........IP57 Schwimmfähig ......... ja Umgebungsbedingungen ......Temperatur 0 °C bis +50 °C; Luftfeuchte <85% Abmessungen .......... Kombimessgerät: 195 x 40 x 36 mm (L x B x H) ..............
  • Seite 19 TABLE Of CONTENTS ..............................Page 1. Introduction ........................20 2. Explanation of symbols .....................21 3. Scope of delivery .......................21 4. Intende use ........................22 5. Safety information ......................23 6. Notes on batteries and rechargeable batteries ..............24 7. Control elements .......................25 8. Displays ..........................26 9.
  • Seite 20: Introduction

    Whether you are an ambitious hobby electronics or a professional user - a product of the voltcraft®brand family will provide you with the best solution for even the most sophisticated of tasks. Special features: We offer the sophisticated technology and reliable quality of our voltcraft products at a near-unbeatable price/performance ratio.
  • Seite 21: Explanation Of Symbols

    2. ExPLANATION Of SyMBOLS The exclamation mark in a triangle indicates important notes in these operating instructions that must be observed strictly. The “arrow” symbol indicates that special advice and notes on operation are provided. 3. SCOPE Of DELIVERy • Meter •...
  • Seite 22: Intende Use

    4. INTENDED USE The product is used to measure pH-value, ORP (measuring probe not enclosed, can be ordered separately), conductivity, TDS and salinity of powered-down, inflammable and non- corrosive liquids. The area of use covers the domestic area as well as (fishing) ponds, swimming pools, photolabs, schools, gardeners, etc.
  • Seite 23: Safety Information

    5. SAfETy INfORMATION The guarantee/warranty will expire if damage is incurred resulting from non- compliance with the operating instructions! We do not assume any liability for consequential damage! We do not assume any liability for damage to property or personal injury caused by improper use or the failure to observe the safety instructions! In such cases the warranty/guarantee is voided.
  • Seite 24: Notes On Batteries And Rechargeable Batteries

    6. NOTES ON BATTERIES AND REChARGEABLE BATTERIES • Keep batteries/rechargeable batteries out of the reach of children. • Ensure that the polarity is correct when inserting the batteries/rechargeable batteries (observe plus/+ and minus/-). • Do not leave any batteries/rechargeable batteries lying around openly. There is a risk of batteries being swallowed by children or pets.
  • Seite 25: Control Elements

    Two hexagon socket screws for fastening the battery compartment lid LC display Button “H/M” Button “ /CAL” Cap nut for fastening the KBM-100 measuring probe Replaceable measuring probe Probe tip Ring for fastening the carrying loop 10 Button “MODE” 11 Protective cap for measuring probe...
  • Seite 26: Displays

    8. DISPLAyS Unit Measured value C Calibration mode (“CAL”) D Maximum value (“MAX”) Battery condition display Minimum value (“MIN”) G Data-Hold mode (“HOLD”) H Operating mode Temperature unit °C or °F Automatic temperature compensation - (“ATC”) Measured temperature value 9. INSERTING BATTERIES, BATTERy ChANGE •...
  • Seite 27: Operation

    10. OPERATION a) first commissioning The electrode of the pH measuring probe always must be kept moist to be able to deliver accurate measuring results for a long period of time. If a small amount of liquid is in the protective cap of the pH measuring probe at delivery because of this, this is normal.
  • Seite 28: Switching On/Off

    c) Switching on/off Briefly press the button “ /CAL” (5) to activate or deactivate the combination meter. All segments of the LC display appear for a few seconds when switching on. Then a measured value is displayed depending on the measuring probe used, as well as the temperature.
  • Seite 29: F) Perform Measurement

    f) Perform measurement • Rinse the measuring probe with distilled water before the measurement and wipe it dry. • Dip the tip of the measuring probe approx. 2 - 3 cm into the liquid to be measured. Do not reach into the liquid with your hand or other body parts. This may cause injury, depending on liquid.
  • Seite 30: End Of Operation

    g) End of operation The pH electrode must always be kept moist to be able to deliver accurate measuring results for a long period of time. The same applies to the ORP electrode. If a small amount of liquid is in the protective cap of the pH electrode at delivery because of this, this is normal.
  • Seite 31: Calibration

    11. CALIBRATION It is not necessary to calibrate the combination meter before each measurement. It is recommended to perform a calibration before every tenth measurement or every two weeks. If the enclosed buffer/calibration solutions are used up, you can purchase more as an accessory.
  • Seite 32: B) Measuring Probe For Conductivity

    • Keep the button “ /CAL” (5) pushed (approx. 3 seconds), until “CAL” (C) appears at the bottom of the display and the value “7.00” flashes in the display (or a value according to the liquid temperature; see print on the buffer solution). Calibration starts now.
  • Seite 33 • Keep the button “ /CAL” (5) pushed (approx. 3 seconds), until “CAL” (C) appears at the bottom and the display “1413 µS/cm” flashes in the display. Calibration starts now. A brief push of the button “ /CAL” (5) interrupts calibration prematurely. •...
  • Seite 34: Maintenance And Cleaning

    12. MAINTENANCE AND CLEANING The product requires no servicing apart from replacing the rechargeable battery and cleaning of the measuring probes. Do not disassemble the product (except for the work described in these operating instructions, such as for exchanging the measuring probes). Clean the product with care, e.g.
  • Seite 35: Technical Data

    14. TEChNICAL DATA Power supply ........... 4 type AAA/Micro batteries Protection type ........IP57 Floating ........... yes Ambient conditions ........Temperature 0 °C to +50 °C; humidity <85% Dimensions ..........Combination meter: 195 x 40 x 36 mm (L x W x H) ..............
  • Seite 36 TABLE DES MATIÈRES ..............................Page 1. Introduction ........................37 2. Explication des symboles ....................38 3. Étendue de la livraison ......................38 4. Utilisation conforme ......................39 5. Consignes de sécurité .......................40 6. Remarques spécifiques aux piles et batteries ..............41 7. Éléments de commande ....................42 8.
  • Seite 37: Introduction

    1. INTRODUCTION Chère cliente, cher client, vous avez pris une très bonne décision en achetant un produit voltcraft et nous vous en ® remercions. voltcraft – Dans le domaine des techniques de mesure, de charge et de réseau, ce nom est ®...
  • Seite 38: Explication Des Symboles

    2. ExPLICATION DES SyMBOLES Le symbole avec le point d’exclamation placé dans un triangle accompagne les informations importantes du présent mode d’emploi qui doivent impérativement être respectées. La « flèche » précède les recommandations et consignes d’utilisation particulières. 3. ÉTENDUE DE LA LIVRAISON •...
  • Seite 39: Utilisation Conforme

    4. UTILISATION CONfORME Le produit a été conçu en vue de la mesure de la valeur pH, du potentiel redox (ORP, sonde de mesure non fournie, à commander séparément), de la conductivité, du total de solides dissous (TDS) et de la salinité des liquides hors tension, non inflammables et non corrosifs. Le domaine d’application s’étend du domaine domestique aux étangs (à...
  • Seite 40: Consignes De Sécurité

    5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne l’annulation de la garantie ou garantie légale ! Nous déclinons toute respon- sabilité pour les dommages consécutifs ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages matériels ou corpo- rels résultant d’une utilisation non conforme de l’appareil ou du non-respect des consignes de sécurité...
  • Seite 41: Remarques Spécifiques Aux Piles Et Batteries

    6. REMARQUES SPÉCIfIQUES AUx PILES ET BATTERIES • Tenir les piles et batteries hors de portée des enfants. • Lors de l’insertion des piles ou batteries, respectez la polarité (ne pas inverser plus / + et moins / -). • Ne laissez pas traîner les piles et batteries sans surveillance, les enfants ou les animaux domestiques risqueraient de les avaler.
  • Seite 42: Éléments De Commande

    Écran à cristaux liquides Touche « H/M » Touche « /CAL » Écrou-raccord pour la fixation de la KBM-100 sonde de mesure Sonde de mesure interchangeable Pointe de la sonde Anneau pour la fixation de la dragonne 10 Touche « MODE »...
  • Seite 43: Indications Sur L'écran

    8. INDICATIONS SUR L’ÉCRAN Unité valeur mesurée C Mode d’étalonnage (« CAL ») D valeur maximale (« MAX ») Indicateur du niveau de la pile valeur minimale (« MIN ») G Mode Data Hold (« HOLD ») H Mode de fonctionnement Unité...
  • Seite 44: Utilisation

    10. UTILISATION a) Première mise en service Afin de garantir la précision des valeurs mesurées à long terme, l’électrode de la sonde de mesure pH doit toujours être humide. Il est donc parfaitement normal que le capuchon de la sonde de mesure de la valeur pH contienne une petite quantité...
  • Seite 45: Mise En Marche / Arrêt

    c) Mise en marche / arrêt Pour allumer ou éteindre le multimètre, appuyez brièvement sur la touche « /CAL » (5). Lors de la mise en marche, tous les segments de l’écran à cristaux liquides s’allument pendant quelques secondes. Selon la sonde de mesure employée, un valeur mesurée et la température s’affichent ensuite.
  • Seite 46: Exécution D'une Mesure

    f) Exécution d’une mesure • Avant la mesure, rincez la sonde de mesure à l’aide d’eau distillée puis séchez-la en l’essuyant. • Plongez la pointe de la sonde de mesure d’env. 2 à 3 cm dans le liquide à mesurer. Ne plongez pas la main ou d’autres membres du corps dans le liquide.
  • Seite 47: G) Fin De L'utilisation

    g) fin de l’utilisation Afin de garantir la précision des valeurs mesurées à long terme, l’électrode pH doit toujours être humide. Il en va de même pour l’électrode ORP. Il est donc parfaitement normal que le capuchon de l’électrode pH contienne une petite quantité...
  • Seite 48: Étalonnage

    11. ÉTALONNAGE Il n’est pas nécessaire d’étalonner le multimètre avant chaque mesure. Nous vous recommandons d’effectuer un étalonnage toutes les dix mesures ou toutes les deux semaines. Lorsque les solutions tampons / d’étalonnage fournies sont vides, elles peuvent être rachetées séparément. a) Sonde de mesure de la valeur ph •...
  • Seite 49: B) Sonde De Mesure De La Conductivité

    • Maintenez la touche « /CAL » (5) enfoncée (pendant env. 3 secondes) jusqu’à ce que l’indication « CAL » (C) s’affiche en bas de l’écran et que la valeur « 4.00 » (ou une valeur correspondant à la température du liquide, voir l’impression sur la solution tampon) clignote sur l’écran.
  • Seite 50 • Maintenez la touche « /CAL » (5) enfoncée (pendant env. 3 secondes) jusqu’à ce que l’indication « CAL » (C) s’affiche en bas de l’écran et que la valeur « 1413 µS/cm » clignote sur l’écran. L’étalonnage démarre. Une pression brève sur la touche « /CAL »...
  • Seite 51: Maintenance Et Nettoyage

    12. MAINTENANCE ET NETTOyAGE Mis à part le remplacement occasionnel des piles et le nettoyage des sondes de mesure, le pro- duit ne nécessite aucun entretien. Ne démontez pas le produit (sauf pour effectuer les activités décrites dans le présent mode d’emploi, par ex. pour le remplacement des sondes de mesure). Nettoyez minutieusement le produit, par ex.
  • Seite 52: Caractéristiques Techniques

    14. CARACTÉRISTIQUES TEChNIQUES Alimentation électrique ....4 piles du type AAA / Micro Protection ........IP57 Flottant ........oui Conditions ambiantes ....Température 0 °C à +50 °C, humidité relative de l’air < 85 % Dimensions ......... Multimètre : 195 x 40 x 36 mm (L x P x H) ............
  • Seite 53 INhOUDSOPGAVE ............................Pagina 1. Inleiding ..........................54 2. verklaring van symbolen ....................55 3. Leveringsomvang ......................55 4. voorgeschreven gebruik ....................56 5. veiligheidsvoorschriften .....................57 6. Batterij- en accuvoorschriften ....................58 7. Bedieningselementen ......................59 8. Aanduidingen op het scherm .....................60 9. Batterijen plaatsen, vervangen ..................60 10. Bediening ..........................61 a) Eerste ingebruikname ....................61 b) Meetsonde vervangen....................61 c) In- /uitschakelen ......................62...
  • Seite 54: Inleiding

    1. INLEIDING Geachte klant, Wij danken u hartelijk voor het aanschaffen van een voltcraft -product. Hiermee heeft u een ® uitstekend apparaat in huis gehaald. voltcraft - Deze naam staat op het gebied van meettechniek, laadtechniek en voedingsspan- ® ning voor onovertroffen kwaliteitsproducten die worden gekenmerkt door gespecialiseerde vakkundigheid, buitengewone prestaties en permanente innovaties.
  • Seite 55: Verklaring Van Symbolen

    2. VERKLARING VAN SyMBOLEN Het symbool met het uitroepteken in een driehoek wijst op belangrijke aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing die in ieder geval moeten worden opgevolgd. Het “pijl”-symbool wijst op speciale tips en aanwijzingen voor de bediening van het product. 3.
  • Seite 56: Voorgeschreven Gebruik

    4. VOORGESChREVEN GEBRUIK Het product dient om pH-waarden, ORP (meetsonde niet inbegrepen, afzonderlijk te bestel- len), geleidbaarheid, TDS en het zoutgehalte van spanningsvrije, niet brandbare of niet bijtende vloeistoffen) te meten. De meter kan gebruikt worden in het huishouden, (vis)vijvers, zwembaden, fotolaboratoria, scholen, tuinbouwbedrijven, enz.
  • Seite 57: Veiligheidsvoorschriften

    5. VEILIGhEIDSVOORSChRIfTEN Bij schade veroorzaakt door het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, vervalt het recht op garantie! Voor gevolgschade die hieruit ontstaat, zijn wij niet aansprakelijk! Voor materiële of persoonlijke schade, die door ondeskundig gebruik of niet inachtname van de veiligheidsvoorschriften veroorzaakt worden zijn wij niet aansprakelijk.
  • Seite 58: Batterij- En Accuvoorschriften

    6. BATTERIJ- EN ACCUVOORSChRIfTEN • Houd batterijen/accu´s buiten het bereik van kinderen. • Let bij het plaatsen van de batterijen/accu’s op de juiste polariteit (plus/+ en minus/-). • Laat batterijen/accu’s niet rondslingeren, kinderen of huisdieren zouden ze kunnen inslikken. Raadpleeg bij inslikken onmiddellijk een arts. •...
  • Seite 59: Bedieningselementen

    Batterijvakdeksel Twee inbusschroeven om het batterijvakdeksel vast te maken LCD-scherm Toets “HM” Toets “ /CAL” Wartelmoer voor de bevestiging van de KBM-100 meetsonde vervangbare meetsonde Sondepunt Ring voor de bevestiging van de draaglus 10 Toets “MODE” 11 Beschermkap voor meetsonde...
  • Seite 60: Aanduidingen Op Het Scherm

    8. AANDUIDINGEN OP hET SChERM Eenheid Meetwaarde C Kalibreermodus (“CAL”) D Maximumwaarde (“MAX”) Batterijtoestandsaanduiding Minimumwaarde (“MIN”) G Data-holdmodus (“HOLD”) H Bedrijfsmodus Temperatuureenheid °C of °F Automatische temperatuurcompensatie (“ATC”) Temperatuurmeetwaarde 9. BATTERIJEN PLAATSEN, BATTERIJEN VERVANGEN • Open het batterijvak aan de bovenkant door eerst beide schroeven (2) met behulp van de meegeleverde inbussleutel uit te draaien en daarna het batterijvakdeksel (1) te verwijderen.
  • Seite 61: Bediening

    10. BEDIENING a) Eerste ingebruikname De elektrode van de pH-meetsonde moet steeds vochtig gehouden worden zodat deze gedurende een langere periode nauwkeurige meetresultaten blijft leveren. Als er zich daarom bij levering een kleine hoeveelheid vloeistof in de beschermkap van de pH-meetsonde bevindt, is dit normaal. Als er geen vloeistof zichtbaar is, moet u dit na de eerste ingebruikname in de beschermkap aanvullen.
  • Seite 62: C) In- /Uitschakelen

    c) In- /uitschakelen Druk kort op de toets “ /CAL” (5) om de combimeter van het voertuig in of uit te schakelen. Bij het inschakelen verschijnen gedurende enkele seconden alle segmenten van het LCD-scherm. vervolgens wordt afhankelijk van de geïnstalleerde meetsonde een meetwaarde weergegeven, bovenop de temperatuur.
  • Seite 63: Meting Uitvoeren

    f) Meting uitvoeren • Spoel de meetsonde voor de meting met gedistilleerd water af en veeg deze droog. • Dompel de punt van de meetsonde ca. 2 - 3 cm in de te meten vloeistof onder. Reik nooit met de hand of een ander lichaamsdeel in de vloeistof. Afhankelijk van de vloeistof kan dit tot verwondingen leiden.
  • Seite 64: Werking Beëindigen

    g) Werking beëindigen De pH-elektrode moet steeds vochtig gehouden worden zodat deze gedurende een langere periode nauwkeurige meetresultaten blijft leveren. Hetzelfde geldt voor de ORP-elektrode.. Als er zich daarom bij levering een kleine hoeveelheid vloeistof in de beschermkap van de pH-elektrode bevindt, is dit normaal. Als er geen vloeistof zichtbaar is, moet u dit na de eerste ingebruikname in de beschermkap aanvullen.
  • Seite 65: Kalibrering

    11. KALIBRERING Het is niet nodig om de combimeter vóór elke meting te kalibreren. Wij raden aan om vóór elke tiende meting of om de twee weken het apparaat te kalibreren. Als de meegeleverde buffer-/kalibreeroplossingen opgebruikt zijn, kunnen deze als accessoire worden besteld.
  • Seite 66: B) Meetsonde Voor De Geleidbaarheid

    • Houd de toets “ /CAL” (5) ingedrukt (ca. 3 seconden) tot onderaan het scherm “CAL” (C) verschijnt en op het scherm de aanduiding “4:00” knippert (resp. een waarde die met de temperatuur van de vloeistof overeenkomt, zie opdruk op de bufferoplossing). De kalibrering start nu.
  • Seite 67 • Houd dan de toets “ /CAL” (5) ingedrukt (ca. 3 seconden) tot onderaan op het scherm “CAL” (C) verschijnt en op het scherm de aanduiding “1413 µS/cm” knippert. De kalibrering start nu. Door kort op de toets “ /CAL” (5) te drukken kunt u de kalibrering voortijdig stoppen. •...
  • Seite 68: Onderhoud En Reiniging

    12. ONDERhOUD EN REINIGING vervang eventueel de batterijen indien nodig en reinig de meetsonden. Het product is voor de rest onderhoudsvrij. Haal het product niet uit elkaar (behoudens de in deze gebruiksaanwijzing beschreven activiteiten, vb. voor het vervangen van de meetsonden). Reinig het product zorgvuldig, vb.
  • Seite 69: Technische Gegevens

    14. TEChNISChE GEGEVENS Stroomverzorging ........4 batterijen van het type AAA/micro Beschermtype .......... IP57 Drijven ............. ja Omgevingsvoorwaarden ......Temperatuur 0 °C tot +50 °C, luchtvochtigheid <85% Afmetingen ..........Combimeter: 195 x 40 x 36 mm (L x B x H) ..............
  • Seite 72: Legal Notice

    Impressum Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nach- druck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. ©...

Inhaltsverzeichnis