5
L1
230V / 50Hz
N
PE
Unidade de elemento aquecedor
English
Typical wiring diagram
RAYSTAT-EX-03/04 direct switching
(supply voltage 230 V, for 110 V supplies
connect to terminal 2 and move link from
terminal 1 to terminal 2).
* Circuit breaker configuration may
L1
400V / 50Hz
vary according to local standards/
L2
requirements.
L3
** Link 1-8 and/or 3-5 can be removed to
provide potential-free contacts
N
CHECK: Gland sealing washer is in place.
DEutsch
Anschlußschema
RAYSTAT-EX-03/04, direkt schaltend
(Betriebsspannung: 230 V. Für 110 V an
Anschlußklemme 2 anschließen und um-
klemmen der Brücke von Anschlußklem-
me 1 auf Anschlußklemme 2).
* Die Ausführung des Leitungsschutz-
PE
schalters kann den örtlichen Standards
entsprechend variieren.
** Die Brücken 1-8 und/oder 3-5 können
entfernt werden, um einen potentialfrei-
en Kontakt herzustellen.
PRÜFEN: Vergewissern Sie sich, daß
die Dichtung der Verschraubung korrekt
montiert wird.
français
Schéma électrique
Branchement direct RAYSTAT-EX-03/04
(tension d'alimentation de 230 V ; tension
de 110 V : connecter à la borne 2 et dépla-
cer le pontage de la borne 1 à la borne 2).
* Prévoir une protection par disjoncteur
conformément aux normes et régle-
mentations locales en vigueur.
** Supprimer le pontage 1-8 et/ou 3-5 pour
obtenir des contacts libres de potentiel.
VÉRIFIER si la bague d'étanchéité du
presse-étoupe est en place.
Português
Diagrama da fiação típica
RAYSTAT-EX-03/04 comutação direta (tensão
de alimentação de 230 V; para a alimentação
de 110 V, conectar ao terminal 2 e mover a
ligação do terminal 1 para o terminal 2).
* A configuração do disjuntor pode variar de
acordo com as normas/exigências locais.
** Pode-se remover a ligação 1-8 e/ou 3-5
para fornecer contatos sem potencial.
VERIFIQUE SE: A arruela de vedação da
gaxeta está no lugar.
max.
16 A/C
1
Heating cable
Heizband
Ruban chauffant
*
**
*
RAYSTAT-EX-03/04
NO C
NC
2
3
4
5
6
**
SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE:
1. Not more than one single or multiple
strand conductor shall be connected
into either side of any terminal.
2. Leads connected to the terminals shall
be insulated for the appropriate voltage
and this insulation shall extend to within
1 mm of the terminal throat.
3. All terminal screws, used and unused,
shall be tightened down.
max.
*
16 A/C
RAYSTAT-EX-03/04
BEDINGUNGEN FÜR DEN SICHEREN
GEBRAUCH:
NO C
1. Es darf jeweils nur ein Leiter, ein- oder
1
2
3
4
5
6
mehradrig, an jeder Seite des Anschlus-
ses angeklemmt werden.
***
2. Die mit den Anschlüssen verbundenen
Kabel müssen gemäß der vorgese-
henen Spannung isoliert sein, wobei
die Isolierung bis auf 1 mm an die An-
schlussklemme heranreichen muss.
3. Alle Schrauben der Verbindungsklemme
müssen angezogen werden, auch wenn
sie nicht benötigt werden.
CONDITIONS DE SÉCURITÉ PARTI-
CULIèRES
1. Ne jamais connecter plus d'un conduc-
teur monobrin ou multibrin de chaque
côté d'une borne.
2. Isoler les câbles connectés aux bornes
de manière appropriée, selon la tension
de service. L'isolation doit arriver à au
moins 1 mm de l'ouverture de la borne.
3. Serrer toutes les vis des borniers,
même celles des bornes inutilisées.
CONDIÇÕES ESPECIAIS PARA O USO
SEGURO:
1. Apenas um condutor com um fio ou
fios múltiplos deve estar conectado a
qualquer um dos lados dos terminais.
2. Os condutores conectados aos terminais
devem ser isolados para a voltagem
apropriada, e este isolamento deve se
estender a 1 mm da entrada do terminal.
3. Todos os parafusos do terminal, usados
e não usados, devem ser apertados.
NO
C
NC
7
8
9
10
11
12
Pt 100
NC
NO
C
7
8
9
10
11
Pt 100
12