2
English
Enclosure installation RAYSTAT-EX-04 (ambient sensing thermostat)
For optimised temperature control locate
the thermostat:
– as indicated in the system design docu-
mentation
– so that the sensor is exposed to the
coldest conditions
– so that the sensor is not exposed to
direct sunlight where possible
– so that the sensor is exposed to the
strongest wind
DEutsch
Gehäusemontage RAYSTAT-EX-04 (Umgebungsthermostat)
Um die Steuergenauigkeit zu erhöhen,
sollten Sie den Thermostaten wie folgt
montieren:
– wie in der Projekt-Auslegung vorgegeben
– so, daß das Gerät an der kältesten
Stelle der Anlage angebracht ist
– so, daß der Sensor möglichst nicht direk-
ter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist
– so, daß der Thermostat an der Stelle
angebracht wird, an der am meisten
Wind herrscht
français
Montage du boîtier RAYSTAT-EX-04 (thermostat d'ambiance)
Pour un meilleur contrôle de la tempéra-
ture ambiante, positionner le thermostat :
– en se référant à la documentation rela-
tive à la conception du système ;
– de manière à ce que la sonde soit
exposée aux températures les plus
basses ;
– de manière à ce que la sonde ne soit
pas directement exposée au rayonne-
ment solaire, si possible ;
Português
Instalação da caixa de proteção RAYSTAT-EX-04 (termostato sensível ao ambiente)
Para o controle de temperatura ideal,
posicione o termostato:
– como indicado na documentação do
projeto do sistema
– de modo que o sensor fique exposto às
condições mais frias
– de modo que o sensor não fique ex-
posto à luz solar direta, se possível
– de modo que o sensor fique exposto
ao vento mais forte
– to ensure that no snow can build up
around the sensor
– and to avoid exposure to mechanical
and thermal damage.
WARNING: When working in damp or wet
conditions protect the thermostat con-
tents from water ingress, by closing lid
when not working on the assembly.
– so, daß der Sensor nicht einge schneit
wird
– so, daß der Sensor keiner mecha-
nischen Beschädigung oder Hitze-
einwirkung ausgesetzt ist.
WARNUNG: Wenn Sie den Thermostaten in
feuchter oder nasser Umgebung montieren,
schützen Sie das Gehäuse gegen das Ein-
dringen von Wasser, indem Sie den Deckel
schließen, wenn nicht daran gearbeitet wird.
– de manière à ce que la sonde soit ex-
posée aux vents les plus forts ;
– de manière à éviter toute accumulation
de neige autour de la sonde ;
– et à l'abri de tout dommage mécanique
ou thermique éventuel.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l'on travaille par temps humide,
protéger le thermostat en fermant le couver-
cle lorsqu'il n'y a pas d'intervention à y faire.
– para garantir que a neve não se acu-
mule em volta do sensor
– e para evitar a exposição a danos me-
cânicos e térmicos.
AVISO: Ao trabalhar em condições úmi-
das ou molhadas, proteja o conteúdo do
termostato contra a entrada de água,
fechando a tampa quando o conjunto não
estiver funcionando.