Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Quick BTR1806512 Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BTR1806512:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

High Quality Nautical Equipment
RETRACTABLE THRUSTER
BTR1806512
BTR1806524
BTR1808512
BTR1808524
BTR1810512
BTR1810524
FR
Manuel de l'utilisateur
DE
Benutzerhandbuch
ES
Manual del usuario
PROPULSEURS RÉTRACTABLES
EINFAHRBARES STRAHLRUDER
HÉLICES DE MANIOBRA RETRÁCTILES
REV 004
c
c00

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Quick BTR1806512

  • Seite 1 REV 004 High Quality Nautical Equipment RETRACTABLE THRUSTER BTR1806512 BTR1806524 BTR1808512 BTR1808524 BTR1810512 BTR1810524 PROPULSEURS RÉTRACTABLES Manuel de l'utilisateur EINFAHRBARES STRAHLRUDER Benutzerhandbuch HÉLICES DE MANIOBRA RETRÁCTILES Manual del usuario...
  • Seite 3 SOMMAIRE Pag. 4 CHARACTERISTICS ET INSTALLATION - Conditions requises d’installation Pag. 5 INSTALLATION - Positionnement Pag. 6 INSTALLATION - Installazione della controflangia Pag. 7 INSTALLATION - Realizzazione e installazione del portello di chiusura INSTALLATION - Installazione del propulsore - Vérification et réglage du système Pag.
  • Seite 4: Caractéristiques Et Installation

    à parallélogramme et son amplitude n’est pas une simple révolution autour du pivot principal mais bien un mouvement en mesure de dégager sans heurter la plaque de fermeture du trou pratiqué sur la coque. Moteurs électrique, réducteur, mécanismes à levier et tous les autres composants sont fournis par Quick déjà assemblés sur la ®...
  • Seite 5 INSTALLATION Pour carènes en alliage d’aluminium comme pour les carènes en acier inoxydable, le support devra être soudé à la coque. Si elle est correctement réalisée, l’installation d’une structure caissonnée comme celle du support peut conférer une plus grande robustesse à la coque. Consulter le constructeur, les architectes navals et/ou les sociétés spécialisées pour envisager des interven- tions complémentaires comme des entretoises et des renforcements au voisinage de la position de l’unité...
  • Seite 6 INSTALLATION Installation de la contre-bride Accéder directement dans la partie interne de la coque, dans la zone où le pro- pulseur sera installé. La position du propulseur devra permettre des manœuvres aisées d’ins- tallation. Fig. 1 CUT LINE CONTRE-BRIDE COQUE •...
  • Seite 7 INSTALLATION Installation du propulseur Fig. 7 MOTEUR PROPULSEUR ECROU RONDELLE JOINT TORIQUE CONTRE-BRIDE RONDELLE BOULON COQUE • Assembler le propulseur avec le contre-bride, à présent solidaire à la coque, au moyen de la visserie fournie (étendre de la graisse marine sur le filetage des boulons), en contrôlant si l’ o-ring est positionné correctement dans le contre-bride (fig. 7). ATTENTION: Il est conseillé...
  • Seite 8 INSTALLATION Contrôle et réglage mécanique du système Respecter la séquence ci-après pour contrôler l’ouverture de la porte: • Le propulseur BTR ne doit pas être alimenté. • Dégager la bague et retirer le pivot (fig. 10 / part. A), décrocher l’actionneur du levier (part. B), le système doit pouvoir s’ouvrir et se fermer sans empêchements mécaniques..
  • Seite 9: Procédure De Réglage

    INSTALLATION Procédure de réglage ATTENTION: la procédure suivante doit être effectuée par un personnel Fig. 11 qualifié. ATTENTION: présence de parties mécaniques en mouvement. Faire très attention lorsque vous opérez sur le propulseur BTQR s’il est ali- menté. • Vérifier que tous les branchements électriques aient été effectués correcte- ment.
  • Seite 10 INSTALLATION 6) Régler le fin de course en le soulevant vers le haut (fig. 14 / part. A) de manière à ce que le levier (part. B) entre en contact avec le cylindre de l’actionneur jusqu’à ce que la LED STATUS devienne rouge. 7) Fixer l’interrupteur de fin de course dans cette position en intervenant sur les vis de serrage (fig.
  • Seite 11: Réglage De L'actionneur

    INSTALLATION Réglage de l’actionneur Ouverture du panneau latéral de l’actionneur Fig. 18 Intérieur de l’actionneur SUPPORT EN PLASTIQUE SUPPORT EN PLASTIQUE CAM 2 CAM 1 SWITCH FC2 SWITCH FC1 VIS DE FIXATION RÉGLAGE DE FERMETURE RÉGLAGE D’OUVERTURE MAXIMUM DE L’HÉLICE MAXIMUM DE L’HÉLICE •...
  • Seite 12: Schéma De Cablage

    SCHÉMA DE CABLAGE ACCESSOIRES QUICK POUR ACTIONNER ® LE PROPULSEUR RETRACTABLE SYSTEME DE BASE BTR185 PANNEAUX DE COMMANDE TCD 1022 TCD 1042 TCD 1044 TCD 1062 Exemple de raccordement TCD 1042 STERN COMMANDE À DISTANCE TSC TCD 1022 INTERRUPTEUR BATTERIE PARALLÈLE-SÉRIE PSS...
  • Seite 13 SCHÉMA DE CABLAGE CARTE RTC R1 Jaune RETRACTABLE THRUSTER BTR185 - FR DE ES - REV004C-C00...
  • Seite 14 FONCTIONNEMENT Dip-Switch sélection options SWITCH FONCTION DESCRIPTION Réservée (maintenir sur off) 2 3 4 Indique à la station de commande CAN que le propulseur est celui de proue (OFF) Indique à la station de commande CAN que le propulseur est celui de poupe (ON) Réservée (maintenir sur off) Réservée (maintenir sur off)
  • Seite 15 UTILISATION / SIGNALISATIONS Si un réglage différent de celui d’usine est demandé effectuer les opérations suivantes: 1) Avec la carte non alimentée placer la flèche du sélecteur rotatif sur la position souhaitée. 2) En alimentant la carte, le pourcentage correspondant à la position sélectionnée se réglera automatiquement. Si la limite de courant/charge maximum est trop basse par rapport aux exigences d’utilisation, il se peut que les protections se déclenchent contre l’absorption élevée de l’actionneur en fermeture et ouverture de la rétractable avec un clignotement d’erreur 1 et 7.
  • Seite 16 SIGNALISATIONS LED ERROR (rouge) NOMBRE DE DESCRIPTION CLIGNOTEMENTS AUCUN Présence d’aucune anomalie. Absorption élevée actionneur en montée (ouverture rétractable). La signalisation se fait après que le système ait effectué trois tentatives de remontée, en présence d’un frottement mécanique supérieur au seuil configuré. Le problème peut être dû à un corps étranger qui est entré dans le méca- nisme, lorsque le bateau naviguait à...
  • Seite 17: Avvertissements Importants

    AVVERISSEMENT - FONCTIONNEMENT/UTILISATION AVVERTISSEMENTS IMPORTANTS ATTENTION: s’assurer, avant de faire démarrer l’hélice rétractable, qu’il n’y a pas de baigneurs ni d’objets qui flottent au voisinage. ATTENTION: pour ne pas abîmer le système, nous vous recommandons de ne pas naviguer avec l’hélice rétractable ouverte;...
  • Seite 18 ENTRETIEN BTR 1806512 BTR 1806524 BTR 1808512 BTR 1808524 BTR 1810512 BTR 1810524 RETRACTABLE THRUSTER BTR185 - FR DE ES - REV004C-C00...
  • Seite 19 DENOMINATION CODE nance. Vis d’assemblage moteur MBV1025MXCEO Rondelle de fixation moteur MBR10X000000 Les propulseurs Quick sont fabriqués en matériaux résistant au ® Moteur 3KW 12V EMFEL3012000 milieu marin: il est indispensable, dans tous les cas, de retirer Moteur 3KW 24V EMFEL3024000 périodiquement les dépôts de sel qui se forment sur les surfaces...
  • Seite 20: Eigenschaften Und Installation

    Parallelogrammbewegung und ihre Spannweite ist kein einfacher Umlauf um die Hauptachse, sondern eine Bewe- gung zum störungsfreien Ausstoßen der Schließplatte aus der im Schiffsrumpf ausgeführten Öffnung. Elektromotor, Untersetzungsgetriebe, Hebelsysteme und alle weiteren Komponenten, die von Quick geliefert werden, sind an ®...
  • Seite 21: Positionierung

    INSTALLATION Bei Schiffsböden aus Aluminiumlegierung sowie bei Schiffsböden aus rostfreiem Stahl muss die Halterung am Rumpf ver- schweißt werden. Bei einer guten Umsetzung kann die Installation einer Kastenkonstruktion, wie die der Halterung, dem Rumpf eine größere Robustheit verleihen. Den Hersteller, Schiffbauer und/oder spezialisierte Firmen heranziehen, um zusätzliche Arbei- ten, wie Balken und Rippen, in der Nähe der einfahrbaren Antriebseinheit zu bewerten.
  • Seite 22: Einbau Des Gegenflansches

    INSTALLATION Einbau des Gegenflansches Direkt auf den inneren Teil des Rumpfes zugreifen, auf den Bereich, in dem der Anrieb installiert wird. Die Position des Antriebs muss ein müheloses Arbeiten bei der Installation ermöglichen. Abb. 1 CUT LINE HALTERUNG RUMPF • Die langen Seiten des Gegenflansches in einem Abstand: X = Z = 110 mm abzüglich der Stärke vom Rumpf (Abb. 1) abschneiden. Y = an die Biegung vom Rumpf anpassen.
  • Seite 23: Ausführung Und Montage Der Luke

    INSTALLATION Montage des Antriebsorganes Abb. 7 MOTOR STRAHLRUDERS MUTTER PASSSCHEIB O-RING HALTERUNG PASSSCHEIB BOLZEN RUMPF • Das Antriebsorgan, nun fest mit dem Schiffsrumpf verbunden, mit dem mitgelieferten Edelstahlschraubenmaterial auf der Halte- rung montieren (Bootsfett auf das Gewinde der Bolzen streichen), wobei die korrekte Positionierung des O-Rings in der Halterung zu überprüfen ist (Abb 7).
  • Seite 24: Überprüfung Und Mechanische Einstellung Des Systems

    INSTALLATION Überprüfung und mechanische Einstellung des Systems Beachten Sie die hier vorgegebene Reihenfolge, um zu prüfen, dass die Klappe offen ist: • Der BTR-Bugstrahler darf nicht an das Stromnetz angeschlossen sein. • Nehmen Sie den Ring heraus und entfernen Sie den Bolzen (Abb. 10 / Det. A), den Stellantrieb vom Hebel abkuppeln (Det. B), überprüfen, ob sich das System frei und ohne mechanische Behinderungen öffnen und schließen kann..
  • Seite 25: Einstellungsverfahren

    INSTALLATION Einstellungsverfahren ACHTUNG: Dieser Vorgang muss von Fachpersonal durchgeführt wer- Abb. 11 den. ACHTUNG: Es sind bewegliche mechanische Teile vorhanden. Seien Sie beim Arbeiten am BTR-Bugstrahler besonders vorsichtig, wenn dieser an das Stromnetz angeschlossen ist. • Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Elektroanschlüsse korrekt ausgeführt sind.
  • Seite 26 INSTALLATION 6) Stellen Sie den Endschalter ein, indem dieser nach oben gehoben wird (Abb. 14 / Det. A) und dessen Hebel (Det. B) den Zylinder des Stellantriebs berührt, bis die LED STATUS rot leuchtet. 7) Den Endschalter durch Drehen an den Feststellschrauben (D) in dieser Position fixieren (Abb. 15 / Det. C). Abb.
  • Seite 27: Einstellung Stellantrieb

    INSTALLATION Einstellung Stellantrieb Öffnung der Seitenklappe des Stellantriebs Abb. 18 Innenraum des Stellantriebs HALTERUNG AUS KUNSTSTOFF HALTERUNG AUS KUNSTSTOFF CAM 2 CAM 1 SWITCH FC2 SWITCH FC1 BEFESTIGUNGSSCHRAUBE RICHTEINSTELLUNG DES SCHLIESSENS RICHTEINSTELLUNG DES ÖFFNENS DER SCHIFFSCHRAUBE DER SCHIFFSCHRAUBE • Bei der Einstellung des externen Endschalters (Abb. 14) ist ein Einstellen des Switch FC2 nicht erforderlich. •...
  • Seite 28 ANSCHLUSSPLAN ZUBEHÖR VON QUICK FÜR DIE BETÄTIGUNG ® DES EINFAHRBAREN STRAHLRUDERS BASISSYSTEM BTR185 STEURSCHALTTAFEL TCD 1022 TCD 1042 TCD 1044 TCD 1062 Anschlussbeispiel TCD 1042 STERN FERNSTEUERUNG TCD 1022 PSS BATTERIESCHALTER PARALLEL-SERIE SCHWARZ LEITUNGSSCHALTER SCHWARZ BATTERY ISOLATOR ELEKTROMOTOR SICHERUNG SIEHE TABELLE VERLÄNGERUNGEN...
  • Seite 29: Steuerplatine Rtc R1

    ANSCHLUSSPLAN STEUERPLATINE RTC R1 Gelb RETRACTABLE THRUSTER BTR185 - FR DE ES - REV004C-C00...
  • Seite 30: Betrieb

    BETRIEB Dip-Switch Optionenauswahl SWITCH FUNKTION BESCHREIBUNG Belegt (immer auf off lassen) 2 3 4 Zeigt der CAN-Steuerstation an, dass der Antrieb auf Bug gestellt ist (OFF) Zeigt der CAN-Steuerstation an, dass der Antrieb auf Heck gestellt ist (ON) Belegt (immer auf off lassen) Belegt (immer auf off lassen) 1 2 3 WERKSEINSTELLUNG: 1 = OFF , 2 = OFF , 3 = OFF , 4 = OFF...
  • Seite 31 GEBRAUCH / MELDUNGEN Sollte eine andere als die werkseitige Einstellung erforderlich sein, wie folgt vorgehen: 1) Trennen Sie die Stromversorgung der Platine und stellen Sie den Pfeil des Drehwahlschalters auf die gewünschte Position. 2) Sobald die Platine wieder stromversorgt ist, wird automatisch der der gewählten Position entsprechende Prozentsatz einge- stellt.
  • Seite 32: Beschreibung

    MELDUNGEN LED ERROR (Rot) ANZAHL BESCHREIBUNG BLINKSIGNALE KEINE Es liegt keine Störung vor. Übermäßige Stromaufnahme aufsteigender Stellantrieb (Schließung der Einziehvorrichtung). Es wird ein Signal gegeben, sobald das System bei mechanischer Reibung über dem eingegebenen Grenzwert drei Aufstiegsversuche unternommen hat. Das Problem kann durch einen Fremdkörper, der in den Mechanismus gelangt ist, die hohe Geschwindigkeit des Boots oder mechanische Probleme der Einziehvorrichtung und der entsprechen- den Klappe verursacht worden sein.
  • Seite 33: Wichtige Hinweise - Betrieb/Gebrauch

    WICHTIGE HINWEISE - BETRIEB/GEBRAUCH WICHTIGE HINWEISE ACHTUNG: Vor dem Start des einfahrbaren Strahlruders überprüfen, dass keine Badenden oder schwimmenden Gegenstände in der Nähe sind. ACHTUNG: Es darf nicht mit ausgefahrener Schiffschraube navigiert werden, da sonst das System beschädigt wer- den kann. Die Fahrgeschwindigkeit beim Ausfahren und Einfahren der Schiffschraube darf 4 Knoten bezogen auf die Strömung nicht überschreiten bzw.
  • Seite 34: Wartung

    WARTUNG BTR 1806512 BTR 1806524 BTR 1808512 BTR 1808524 BTR 1810512 BTR 1810524 RETRACTABLE THRUSTER BTR185 - FR DE ES - REV004C-C00...
  • Seite 35 Vergewissern Sie sich, dass während der Wartung der Elektromotor nicht mit Strom gespeist wird. POS. BEZEICHNUNG CODE Motorbefestigungsschrauben MBV1025MXCEO Die Quick Strahlruder bestehen aus meerwasserresisten- ® Paßscheib für tem Material: Auf jeden Fall müssen Salzablagerungen auf den MBR10X000000 Befestigung des Motors externen Oberflächen regelmäßig entfernt werden, um Korrosion...
  • Seite 36: Requisitos Para La Instalación

    CARACTERÍSTICAS Y INSTALACIÓN ANTES DE USAR LA HÉLICE DE MANIOBRA RETRÁCTILES, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL DE USO. EN CASO DE DUDAS CONSULTAR CON EL REVENDEDOR QUICK ® ATENCIÓN: los propulsores de maniobra Quick han sido diseñados y realizados para el uso náutico.
  • Seite 37 INSTALACIÓN Para carenas en aleación de aluminio así como para carenas en acero inoxidable el soporte deberá soldarse al casco. Si ha sido bien realizada, la instalación de una estructura reforzada como la del soporte puede conferir mayor solidez al casco. Consulte al fabricante, a los arquitectos navales y/o a las empresas especializadas para evaluar la necesidad de obras adicionales como traveses o cimbras cerca de la unidad propulsiva retráctil.
  • Seite 38 INSTALACIÓN Instalación de la contrabrida Acceda directamente a la parte interna del casco, a la zona en donde se instalará el propulsor. La posición del propulsor deberá permitir maniobras ágiles de instalación. Fig. 1 CUT LINE CONTABRIDA CASCO • Corte los lados largos de la contrabrida a una distancia: X = Z = 110 mm menos el espesor del casco (Fig. 1). Y = adapte la curva del casco.
  • Seite 39 INSTALACIÓN Instalación del propulsor Fig. 7 MOTOR PROPULSOR TUERCA ARANDELA O-RING CONTABRIDA ARANDELA PERNO CASCO • Ensamble el propulsor al la contabrida, que ahora integra el casco, con los tornillos proporcionados con el equipamiento (extien- da grasa marina en la rosca de los pernos), comprobando el correcto posicionamiento de l’o-ring en el la contabrida (fig. 7). ATENCIÓN: después de aproximadamente una semana de la instalación, es conveniente comprobar el correcto apriete de los tornillos, para compensar eventuales asentamientos del o-ring.
  • Seite 40 INSTALACIÓN Verificación y regulación mecánica del sistema Respetar la siguiente secuencia para efectuar la verificación de la apertura de la escotilla: • El propulsor BTR no debe alimentarse. • Extraer el anillo y quitar el perno (fig. 10 / part. A), desenganche el actuador de la palanca (pieza B), asegúrese de que el sistema pueda abrirse y cerrarse libremente, sin impedimentos mecánicos.
  • Seite 41: Procedimiento De Ajuste

    INSTALACIÓN Procedimiento de ajuste ATENCIÓN: el siguiente procedimiento debe ser llevado a cabo por FIG. 11 personal cualificado. ATENCIÓN: presencia de partes mecánicas en movimiento. Preste especial atención cuando trabaje con el propulsor si está alimentado. • Asegúrese de que se hayan cumplido de forma correcta todas las conexiones eléctricas.
  • Seite 42 INSTALACIÓN 6) Régler le fin de course en le soulevant vers le haut (fig. 14 / part. A) de manière à ce que le levier (part. B) entre en contact avec le cylindre de l’actionneur jusqu’à ce que la LED STATUS devienne rouge. 7) Fixer l’interrupteur de fin de course dans cette position en intervenant sur les vis de serrage (fig.
  • Seite 43 INSTALACIÓN Ajuste actuador Apertura de la portezuela lateral del actuador FIG. 18 Interior del actuador SOPORTE DE PLÁSTICO SOPORTE DE PLÁSTICO CAM 2 CAM 1 SWITCH FC2 SWITCH FC1 TORNILLO DE FIJACIÓN AJUSTE DE MÁXIMO AJUSTE DE MÁXIMA CIERRE DE LA HÉLICE APERTURA DE LA HÉLICE •...
  • Seite 44: Esquema De Montage

    ESQUEMA DE MONTAGE ACCESORIOS QUICK PARA EL ® ACCIONAMIENTO DE LA HÉLICE RETRÁCTIL SYSTEME DE BASE BTR185 PANELES DE MANDO TCD 1022 TCD 1042 TCD 1044 TCD 1062 Ejemplo de conexión TCD 1042 STERN CONTROL REMOTO TSC TCD 1022 INTERRUPTOR DE BATERÍAS...
  • Seite 45 ESQUEMA DE MONTAGE TARJETA RTC R1 Amarillo RETRACTABLE THRUSTER BTR185 - FR DE ES - REV004C-C00...
  • Seite 46 FUNCIONAMIENTO Dip-Switch selezione opzioni SWITCH FUNCIÓN DESCRIPCIÓN Reservada (mantener siempre off) 2 3 4 Indica a la estación de mando CAN que el propulsor es de proa (OFF) Indica a la estación de mando CAN que el propulsor es de popa (ON) Reservada (mantener siempre off) Reservada (mantener siempre off) 1 2 3...
  • Seite 47 USO / SEÑALIZACIONES En caso de requerirse una programación diferente de aquella de fábrica, ejecutar las siguientes operaciones: 1) Con la tarjeta no alimentada, posicionar la flecha del selector giratorio en la posición requerida. 2) Alimentando la tarjeta, será automáticamente programado el porcentaje correspondiente a la posición seleccionada. Si el límite de corriente/carga máxima es demasiado bajo respecto de los efectivos requerimientos de uso, podrían intervenir las protecciones contra consumo excesivo del accionador, en cierre y apertura de la retráctil, con parpadeo de error 1 y 7.
  • Seite 48 SEÑALIZACIONES LED ERROR (rojo) NÚMERO DE DESCRIPCIÓN PARPADEOS NINGUNO Ninguna anomalía presente. Elevada absorción accionador en subida (cierre retráctil). La indicación es efectuada después de que el sistema ha realizado - verificándose un roce mecánico superior al umbral programado - tres intentos de subida. El problema puede ser causado por un cuerpo extraño que ha entrado en el mecanismo, por navegación a velocidad elevada o bien por problemas mecánicos de la retráctil y respectiva escotilla.
  • Seite 49: Advertencias Importantes

    ADVERTENCIAS - FUNCIONAMIENTO/USO ADVERTENCIAS IMPORTANTES ATENCIÓN: accertarsi che non vi siano bagnanti ed oggetti galleggianti nelle vicinanze, prima di avviare l’elica retrattile. ATENCIÓN: para no dañar el sistema, se recomienda no navegar con la hélice retráctil abierta; realice el cierre y la aper- tura de la hélice dentro de una velocidad máxima de 4 nudos, según las corrientes y a una velocidad máxima de 2 nudos, siempre en relación con las corrientes, si se procede en reversa.
  • Seite 50 MANTENIMIENTO BTR 1806512 BTR 1806524 BTR 1808512 BTR 1808524 BTR 1810512 BTR 1810524 RETRACTABLE THRUSTER BTR185 - FR DE ES - REV004C-C00...
  • Seite 51 POS. CÓDIGO DENOMINACIÓN mantenimiento. Tornillo de fijación del motor MBV1025MXCEO Los propulsores Quick están fabricados con materiales resisten- ® Arandela de fijación del motor MBR10X000000 tes al medio ambiente marino: de todos modos, es indispensable Motor 3KW 12V EMFEL3012000 eliminar periódicamente los depósitos de sal que se forman en las...
  • Seite 52 ELICA DI MANOVRA RETRATTILE - DIMENSIONI mm (inch) RETRACTABLE THRUSTERS - DIMENSIONS BTR185 599 (23 MOD. BTR1806512 BTR1806524 BTR1808512 BTR1808524 BTR1810512 BTR1810524 A - mm (inch) 708 (27” 7/8) 733 (28” 55/64) 779 (30” 45/64) B - mm (inch) 286 (11” 1/4) 313 (12”...
  • Seite 53 (OPTIONAL) DETAIL RTC R1 LED BI-COLOR TO THE SERVICES BOARD LA STATUS BATTERY LED RED ERROR RTC R1 BOARD FUSE 10A QUICK ACTING F SWITCH TO THE SERVICES BATTERY POWER LA STATUS ERROR 10 A EXTERNAL LA+ LA- LSC COM...
  • Seite 54 NOTES...
  • Seite 56 Code et numéro de série du produit Code- und Seriennummer des Produkts Código y número de serie del producto QUICK S.P.A. - Via Piangipane, 120/A - 48124 Piangipane (RAVENNA) - ITALY ® Tel. +39.0544.415061 - Fax +39.0544.415047 www.quickitaly.com - E-mail: quick@quickitaly.com...

Inhaltsverzeichnis