Herunterladen Diese Seite drucken

Siemens SINAMICS G110 Anleitung Seite 2

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SINAMICS G110:

Werbung

Quick Commissioning
Parameters
English
Deutsch
P0010
Start Quick Commissioning
Start Schnellinbetriebnahme
1 = Quick
Quick Commissioning must be started with P0010=1 and must
Die Schnellinbetriebnahme muß mit P0010=1 gestartet und mit
Commissioning
be finished with P3900≠0.
P3900 0 beendet werden.
This ensures that after quick commissioning P0010 will be set
Damit wird erreicht, daß P0010 auf 0 zurückgesetzt wird, was
back to 0, which is essential for motor operation.
für den Betrieb des Motors erforderlich ist.
P0100
Operation for Europe / N. America
Betrieb für Europa / Nordamerika
0 = kW / 50 Hz
For setting 0 and 1 use DIP Switch.
Die Einstellungen 0 und 1 sind über Dip Switch herzustellen.
1 = hp / 60 Hz
For setting 2 use P0100.
Einstellung 2 über P0100
2 = kW / 60 Hz
P0304
Rated Motor Voltage
Motorbemessungsspannung
Motorbemessungsspannung (V) vom Typenschild des Motors
Nominal motor voltage (V) from rating plate
P0305
Rated Motor Current
Motornennstrom
Nominal motor current (A) from rating plate
Inom = Motornennstrom (A) aus dem Typenschild
P0307
Rated Motor Power
Motornennleistung
Nominal motor power (kW) from rating plate. If P0100 = 1,
Motornennleistung (kW) aus dem Typen schild. Bei P0100 = 1,
values will be in hp
sind die Werte in hp
P0310
Rated Motor Frequency
Motornennfrequenz
Nominal motor frequency (Hz) from rating plate
Motornennfrequenz (Hz) aus dem Typenschild
P0311
Rated Motor Speed
Motornenndrehzahl
Nominal motor speed (rpm) from rating plate
Motornenndrehzahl (1/min) aus dem Typenschild
P0700
Selection of Command Source
Wahl von Befehlsquellen
(on / off / reverse)
(EIN / AUS / Richtungsumkehr)
1 = BOP
1 = BOP
2 = Terminal / Digital Inputs
2 = Klemmen
5 = USS Interface
5 = USS Interface
P1000
Selection of Frequency Setpoint
Wahl des Frequenzsollwerts
1 = BOP
1 = BOP
2 = Analogue Setpoint
2 = Analogsollwert
3 = Fixed frequences
3 = Fixed frequences
5 = USS Interface
5 = USS Interface
P1080
Min. Motor Frequency
Min. Motorfrequenz
Sets minimum motor frequency
Stellt die minimale Motorfrequenz
(0-650Hz) at which the motor will run irrespective of the
(0-650Hz) ein, mit der der Motor unabhän gig vom
frequency setpoint. The value set here is valid for both
Frequenzsollwert läuft. Der hier ein gestellte Wert gilt für beide
clockwise and anti-clockwise rotation
Drehrichtungen
P1082
Max. Motor Frequency
Max. Motorfrequenz
Sets maximum motor frequency (0-650Hz) at which the motor
Stellt die höchste Motorfrequenz (0-650Hz) ein, mit der der
will run at irrespective of the frequency setpoint. The value set
Motor unabhängig vom Frequenzsollwert läuft. Der hier
here is valid for both clockwise and anti-clockwise rotation.
eingestellte Wert gilt für beide Drehrichtungen.
Now limited to 550 Hz, see FAQ 101935922.
Jetzt auf 550 Hz begrenzt, siehe FAQ 101935922.
P1120
Ramp-Up Time
Rampenhochlaufzeit
0 – 650 s
0 – 650 s
Zeit für das Beschleunigen vom Stillstand bis zur maximalen
Time taken for the motor to accelerate from standstill up to
Motorfrequenz.
maximum motor frequency.
P1121
Ramp-Down Time
Rampenauslaufzeit
0 – 650 s
0 – 650 s
Time taken for motor to decelerate from maximum motor
Zeit zum Verzögern von höchster Motorfrequenz bis zum
frequency down to standstill
Stillstand
P3900
End Quick Commissioning
Ende Schnellinbetriebnahme
0= No quick commissioning (no motor calculation).
0= Keine Schnell-IBN (keine Motorberechnung)
1= End quick commissioning, with factory reset of all other
1= Ende Schnell-IBN, mit Rücksetzen auf Werkseinstellungen
settings. (Recommended)
von allen anderen Einstellungen. (Empfohlen)
2= End quick commissioning, with factory reset of I/O settings.
2= Ende Schnell-IBN, mit Rücksetzen der Ein-/Ausgänge auf
3= End quick commissioning, without reset of all other settings.
Werkseinstellungen
3= Ende Schnell-IBN, ohne Rücksetzen aller anderen
Einstellungen.
Cloning Parameters with the BOP / Parameter mit dem BOP kopieren / Copie des paramètres avec le BOP / Copiar parámetros con el BOP / Copiare parametri con il BOP
English
Deutsch
A single parameter set can be uploaded from an inverter and
Mit der Kopierfunktion des BOP kann ein einzelner Parametersatz
then downloaded into another inverter. To clone a parameter
von einem Umrichter ins BOP geladen (Upload) und dann wieder
set from one inverter to another, the following procedure should
in einen weiteren Umrichter geschrieben werden (Download).
be performed:
Dazu ist folgendermaßen vorzugehen:
1.
Connect the Basic Operator Panel (BOP) to the inverter.
1.
Stecken Sie das BOP auf den Umrichter dessen
2.
Ensure that it is safe to stop the inverter.
Parameter Sie "uploaden" wollen.
3.
Stop the inverter.
2.
Stellen Sie sicher, dass der Umrichter abgeschaltet
4.
Set P0003=3.
werden darf.
5.
Set parameter P0010 to 30 to enter Cloning Mode.
3.
Schalten Sie den Umrichter ab.
6.
Set parameter P0802 to 1 to start the upload from the
4.
Stellen Sie P0003 auf 3.
Inverter to the BOP.
5.
Stellen Sie P0010 auf 30, um in die Betriebsart "Kopieren"
7.
During the upload "BUSY" will be displayed.
zu wechseln.
8.
The BOP and the inverter will not react to any
6.
Stellen Sie P0802 auf 1 um den Upload vom Umrichter ins
commands during upload.
BOP zu starten.
9.
If the upload has been completed successfully, the BOP
7.
Während des Uploads wird auf dem BOP "BUSY"
display will return to normal and the inverter will return
angezeigt.
to a ready state.
8.
Das BOP und der Umrichter nehmen während des
10.
If the upload has failed (F0055–F0058):
Uploads keine Befehle an.
a.
Attempt another upload.
9.
Wenn der Upload erfolgreich beendet ist, kehrt das BOP
zur Normalanzeige zurück und der Umrichter geht in den
or
Zustand "Betriebsbereit".
b.
Perform a factory reset.
10.
Wenn der Upload fehlgeschlagen ist (F0055–F0058):
The BOP can now be removed from the inverter.
a.
Versuchen Sie einen weiteren Upload
11.
Connect the BOP to the new inverter.
12.
Ensure power is applied to the inverter.
oder
13.
Set P0003=3.
b.
Führen Sie "Rücksetzen auf Werkseinstellung"
14.
Set parameter P0010 to 30 to enter Cloning Mode.
durch.
15.
Set parameter P0803 to 1 to start the download from
11.
Das BOP kann nun vom Umrichter abgenommen werden
the BOP to the inverter.
12.
Stecken Sie das BOP auf den neuen Umrichter.
16.
During the download "BUSY" will be displayed.
13.
Stellen Sie sicher, dass am neuen Umrichter Spannung
17.
The BOP and the inverter will not react to any
anliegt.
commands during download.
14.
Stellen Sie P0003 auf 3
18.
If the download has been completed successfully, the
15.
Stellen Sie P0010 auf 30, um in die Betriebsart "Kopieren"
BOP display will return to normal and the inverter will
zu wechseln.
return to a ready state.
16.
Stellen Sie P0803 auf 1, um den Download vom BOP in
19.
If the download has failed (F0055–F0058):
den Umrichter zu starten.
a.
Attempt another download.
17.
Während des Downloads wird auf dem BOP "BUSY"
angezeigt.
or
18.
Das BOP und der Umrichter nehmen während des
b.
Perform a factory reset.
Downloads keine Befehle an.
20.
The BOP can now be removed from the inverter.
19.
Wenn der Download erfolgreich beendet ist, kehrt das
BOP zur Normalanzeige zurück und der Umrichter geht in
The following important restrictions should be considered when
den Zustand "Betriebsbereit",
using the Cloning procedure:
20.
Wenn der Download fehlgeschlagen ist (F0055–F0058):
Only the current dataset is uploaded to the BOP.
¾
a.
Versuchen Sie einen weiteren Download
Once the cloning procedure has started, it cannot be
¾
interrupted.
oder
¾
It is possible to copy data from inverters of different
b.
Führen Sie "Rücksetzen auf Werkseinstellung"
power and voltage ratings.
durch.
During download, if the data is not compatible with the
21.
Das BOP kann nun vom Umrichter abgenommen werden
¾
inverter, the default values for the parameter will be
written to the inverter.
Folgende Einschränkungen sollten beim Kopieren von
¾
During the cloning process any data already held by the
Parametersätzen mit dem BOP beachtet werden:
BOP is overwritten.
Nur der aktuelle Parametersatz wird kopiert.
¾
If the download or upload of data fails, the inverter will
Der Kopiervorgang kann nicht unterbrochen werden.
¾
¾
not function correctly.
Es ist möglich Parametersätze von Umrichtern
¾
After cloning between variants (Analog to USS or
unterschiedlicher Leistung und Spannung zu kopieren.
¾
USS to Analog) parameters P1000 and P0719 must
Erkennt der Umrichter während des Downloads,
¾
be checked.
dass die Daten nicht kompatibel sind, werden die
Werkseinstellungen in den Umrichter geschrieben.
¾
Beim Upload werden alle schon im BOP gespeicherten
Werte überschrieben.
Nach einem fehlerhaften Upload oder Download wird der
¾
Umrichter nicht mehr korrekt arbeiten.
Nach dem Kopieren von Parametersätzen von der
¾
USS- in die Analog-Variante und umgekehrt müssen die
Einstellungen der Parameter P1000 und P0719 überprüft
werden.
Français
Español
Démarrage de la mise en service rapide
Inicio de la puesta en servicio rápida
La mise en service rapide doit être démarrée avec P0010=1 et
La puesta en servicio rápida se inicia poniendo P0010=1 y
terminée avec P3900≠0.
se finaliza con P3900≠0. Después de la finalizar la puesta en
Ainsi, le paramètre P0010 sera automatiquement remis à 0,
servicio rápida el parámetro P0010 se pone automáticamente a
condition essentielle au fonctionnement du moteur.
0 (requisito indispensable para poder accionar el motor).
Exploitation en Europe Amérique du Nord
Europa / Norteamérica
Pour les réglages 0 et 1, utiliser l'interrupteur DIP
Para los ajustes 0 y 1, use interruptor DIP 2
Le réglage 2 s'établit par le par. P0100.
Para el ajuste 2, use P0100
Tension nom. du moteur
Tensión nom. del motor
Tension nominale du moteur (V) relevée sur la plaque
Tensión nominal del motor (V) tomada de la placa de
signalétique
características
Courant nom. du moteur
Corriente nom. del motor
Courant nominal du moteur (A) relevé sur la plaque signalétique
Corriente nominal del motor (A) tomada de la placa de
características
Puissance nom. moteur
Potencia nom. del motor
Puissance nom. du moteur (kW) relevée sur la plaque
Potencia nominal del motor (kW) tomada de la placa de
signalétique. Pour P0100 = 1, valeurs en hp
características. Si P0100 = 1, los valores deberán ser en hp
Fréquence nom. moteur
Frecuencia nominal del motor
Fréquence nominale du moteur (Hz) relevée sur la plaque
Frecuencia nominal del motor (Hz) tomada de la placa de
signalétique
características
Vitesse nom. du moteur
Velocidad nominal del motor
Vitesse nominale du moteur (tr/min) relevée sur la plaque
Velocidad nominal del motor (rpm) tomada de la placa de
signalétique
características
Sélection de la source de commande
Selección de la fuente de órdenes
(marche/arrêt/inversion de sens)
(on / off / inverso)
1 = BOP
1 = BOP
2 = bornes
2 = Bornes/terminales
5 = USS Interface
5 = USS Interface
Sélection de la consigne de fréquence
Selección de la consigna de frecuencia
1 = BOP
1 = BOP
2 = consigne analogique
2 = Consigna analógica
3 = Fixed frequences
3 = Fixed frequences
5 = USS Interface
5 = USS Interface
Fréquence moteur min.
Frecuencia mín. del motor
Réglage de la fréquence minimale du moteur (0-650Hz)
Ajuste del mínimo de la frecuencia del motor (0-650Hz) a partir
indépendamment de la consigne de fréquence. Cette valeur est
de la cual girará el motor con indiferencia de la consigna de
valable pour les deux sens de rotation.
frecuencia ajustada. El valor aquí ajustado es válido tanto para
giro horario (a derechas) como antihorario (a izquierdas)
Fréquence moteur max.
Frec. máx. del motor
Réglage de la fréquence maximale du moteur (0-650Hz)
Ajuste del máximo de la frec. del motor (0-650Hz) a partir de
indépendamment de la consigne de fréquence. Cette valeur est
la cual girará el motor con indiferencia de la consigna de frec.
valable pour les deux sens de rotation.
ajustada. El valor aquí ajustado es válido tanto para giro horario
Maintenant limitée à 550Hz , voir FAQ 101935922.
como antihorario.
Ahora limitado a 550 Hz, ver FAQ 101935922
Temps de montée
P1Tiempo de aceleración
Temps de rampe pour accélérer de l'arrêt à la fréquence moteur
Tiempo que lleva al motor acelerar de la parada a la frecuencia
maximale.
máxima ajustada
Temps de descente
Tiempo de deceleración
Temps de rampe nécessaire à la décélération de la fréquence
Teimpo que lleva al motor decelerar de la frecuencia máx. del
moteur maximale jusqu'à l'arrêt.
motor a la parada
Fin de la mise en service rapide
Finalizar puesta en servicio rápida
0= Pas de mise en service rapide (pas de calcul des paramètres
0= Sin puesta en servicio rápida sin cálculo del motor ni
du moteur....).
reajuste de fábrica.
1= Fin de la mise en service rapide avec réinitialisation sur
1= Fin puesta en servicio rápida con cálculo del motor y
réglage usine de tous mles autres réglages. (recommandée)
reajuste de fábrica. (recomendado)
2= Fin de la mise en service rapide avec réinitialisation sur
2= Fin puesta en servicio rápida con cálculo del motor y
réglage usine des réglages E/S.
reajuste de E/S.
3= Fin de la mise en service rapide sans réinitialisation de tous
3= Fin puesta en servicio rápida con cálculo del motor pero sin
les autres réglages.
reajuste de fábrica.
Français
Espańol
La fonction de copie du BOP permet de charger un jeu de
Con la función de copia del BOP se puede cargar un juego
paramètres isolé d'un variateur dans le BOP (upload), puis de
de parámetros del convertidor al BOP (Upload) y copiarlo de
le réécrire dans un autre variateur (download).
nuevo en otro convertidor (Download).
Pour ce faire, il convient de procéder de la façon suivante:
Para ello se requiere hacer lo siguiente:
1.
Branchez le BOP sur le variateur, dont vous souhaitez
1.
Conectar el BOP al convertidor del que se quieren
charger "upload" le paramètre.
copiar los parámetros.
2.
Assurez-vous que le variateur peut être arrêté.
2.
Cerciorarse que se pueda desconectar el convertidor.
3.
Arrêtez le variateur.
3.
Desconectarlo.
4.
Réglez P0003 sur 3.
4.
Poner P0003 a 3.
5.
Réglez P0010 sur 30 pour passer au mode de
5.
Poner P0010 a 30 para cambiar al modo de servicio
fonctionnement "Copie".
"Copiar".
6.
Réglez P0802 sur 1 pour démarrer le chargement du
6.
Poner P0802 a 1 para iniciar la copia de parámetros del
variateur au BOP.
convertidor al BOP.
7.
Pendant le chargement, "BUSY" est affiché sur le BOP.
7.
Durante este proceso aparece en el BOP "BUSY".
8.
Le BOP et le variateur n'acceptent pas de commandes
8.
El BOP y el convertidor no ejecutan ninguna orden
pendant le chargement.
mientras dura la copia.
9.
Une fois que le chargement est achevé, le BOP revient
9.
Una vez efectuada la copia el BOP regresa al estado
à l'affichage normal et le variateur passe à l'état
habitual y el convertidor pasa al estado "Listo".
"opérationnel".
10.
Si fracasa la carga (F0055–F0058):
10.
Si le chargement a échoué (F0055–F0058):
a.
Intentar hacerla de nuevo
a.
Essayez d'effectuer un nouveau chargement
o
ou
b.
Hacer un "reajuste a los valores de fábrica".
b.
Exécutez "Remise à zéro au réglage usine".
11.
El BOP se puede retirar del convertidor.
11.
A présent, le BOP peut être retiré du variateur.
12.
Conectar el BOP al nuevo convertidor.
12.
Branchez le BOP sur le nouveau variateur.
13.
Cerciorarse que el nuevo convertidor tenga tensión.
13.
Assurez-vous que le nouveau variateur est sous
14.
Poner P0003 a 3.
tension.
15.
Poner P0010 a 30 para cambiar al modo de servicio
14.
Réglez P0003 sur 3.
"Copiar".
15.
Réglez P0010 sur 30 pour passer au mode de
16.
Poner P0803 a 1 para iniciar la carga (Download) del
fonctionnement "Copie".
BOP al convertidor.
16.
Réglez P0803 sur 1 pour démarrer le téléchargement
17.
Durante la carga aparece en el BOP "BUSY".
du BOP au variateur.
18.
El BOP y el convertidor no ejecutan ninguna orden
17.
Pendant le téléchargement, "BUSY" est affiché sur
durante la carga.
le BOP.
19.
Una vez efectuada la carga el BOP regresa al estado
18.
Le BOP et le variateur n'acceptent pas de commandes
habitual y el convertidor pasa al estado "Listo".
pendant le téléchargement.
20.
Si fracasa la carga (F0055–F0058):
19.
Une fois que le téléchargement est achevé, le BOP
a.
Intentar hacerla de nuevo
revient à l'affichage normal et le variateur passe à l'état
o
"opérationnel",
b.
Hacer un "reajuste a los valores de fábrica".
20.
Si le téléchargement a échoué (F0055–F0058):
21.
El BOP se puede retirar del convertidor.
a.
Essayez d'effectuer un nouveau chargement
ou
Al copiar juegos de parámetros con el BOP observe las
21.
Exécutez "Remise à zéro au réglage usine".
siguientes restricciones:
A présent, le BOP peut être retiré du variateur.
Solo se copia el juego de parámetros activo.
¾
El proceso de copiado no se puede interrumpir.
¾
Les restrictions suivantes doivent être observées lors de la
¾
Se pueden copiar juegos de parámetros de
copie de jeux de paramètres à l'aide du BOP :
convertidores con diferente potencia y tensión.
Seul le jeu de paramètres actuel est copié.
Si durante la carga (Download) el convertidor reconoce
¾
La copie ne peut pas être interrompue.
que los datos no son compatibles, actualizará los
¾
Il est possible de copier des jeux de paramètres de
parámetros al ajuste de fábrica.
¾
variateurs ayant des puissances et des tensions
¾
Al ejecutar una copia del convertidor al BOP se
différentes.
borran todos los valores de parámetro previamente
Si le variateur reconnaît, pendant le téléchargement,
memorizados en el BOP.
¾
que les données ne sont pas compatibles, les réglages
El convertidor no trabajará correctamente después de
¾
usine sont écrits dans le variateur.
una carga (Upload o Download) errónea.
Lors du chargement, toutes les valeurs déjà
Una vez finalizada la copia de juegos de parámetros
¾
¾
enregistrées dans le BOP sont écrasées.
de la variante USS a la variante analógica y viceversa
Après un chargement ou un téléchargement erroné, le
se tienen que verificar los ajustes de los parámetros
¾
variateur ne peut plus fonctionner correctement.
P1000 y P 719.
Après avoir copié les jeux de paramètres de la version
¾
USS dans la version analogique ou inversement, il faut
vérifier les réglages des paramètres P1000 et P0719.
Factory Settings / Werkseinstellung / Reglage Usine / Valores de Fabrica / Impostazioni di Fabbrica
English
Italiano
Avvio messa in servizio rapida
Commissioning
La messa in servizio rapida deve essere avviata con P0010=1
The SINAMICS G110 is supplied with
e terminata con P3900≠0. In questo modo dopo la messa
default parameter settings to cover the
in servizio rapida P0010 viene reimpostato a 0, condizione
following basic operation:
essenziale per il funzionamento del motore.
The motor rating data; voltage,
¾
current and frequency data has
Funzionamento per Europa / N. America
already been keyed into the
Impostare 0 e 1 mediante Dip Switch 2.
inverter to ensure that the motor
Impostare 2 mediante P0100
is compatible with the inverter.
(A Siemens standard motor is
recommended).
Tensione nominale motore
Linear V/f motor speed, controlled
¾
Tensione nominale del motore (V) ricavata dai dati di targa
by an analogue potentiometer, or
caratteristici.
via the RS485 connection using the
USS variant.
Corrente nominale motore
Maximum speed 3000 min-1
¾
Corrente nominale del motore (A) ricavata dai dati di targa
corresponding to a 2-pole motor
caratteristici.
with 50 Hz (3600 min-1 with 60 Hz);
Potenza nominale motore
controllable using a potentiometer
Potenza nominale del motore (kW) ricavata dai dati di targa
via the inverter's analogue input, or
caratteristici. Se il parametro P0100 = 1, i valori saranno in hp.
via the RS485 connection using the
USS variant.
Frequenza nominale motore
Ramp-up time/Ramp-down time
¾
Frequenza nominale del motore (Hz) ricavata dai dati di targa
= 10 s
caratteristici.
Velocità nominale motore
Velocità nominale del motore (giri/minuto) ricavata dai dati di
targa del motore.
50/60 Hz DIP switch / 50/60 Hz DIP-Schalter / Interrupteur DIP 50/60 Hz / Interruptor DIP 50/60 Hz / Selettore DIP 50/60 Hz:
P0Selezione della sorgente di comando
(on / off / inversione)
Bus termination on USS variant
1 = BOP
It is necessary to terminate the last inverter on the network bus. This is done with the 'Bus Termination' DIP switches on the front of the inverter,
2 = Terminale
both DIP switches (2 and 3) are set to the 'Bus Termination' position (not in the OFF position). A common 0 V reference (terminal 10) is required
5 = USS Interface
between all devices on the USS bus.
Selezione del valore di riferimento frequenza
Bus-Abschluss bei USS-Variante
Für den letzten Umrichter ist ein Busabschluss erforderlich. Dazu werden die Bus-Abschluss-DIP-Schalter (DIP-Schalter 2 und 3) auf der
1 = BOP
2 = Valore di riferimento analogico
Vorderseite des Umrichters auf die Position 'Bus-Abschluss' (EIN) gestellt. Das 0 V Potential (Klemme 10) ist mit allen USS Teilnehmern zu
verbinden.
3 = Fixed frequences
Terminaison de bus sur variante USS
5 = USS Interface
Une terminaison de bus est nécessaire pour le dernier variateur. Pour ce faire, les interrupteurs DIP à terminaison de bus (interrupteurs DIP 2 et 3)
Frequenza min. motore
sont réglés sur la position 'terminaison de bus' (MARCHE) sur la face frontale du variateur. Le potentiel commun 0V (borne 10) est à connecter à
Imposta la frequenza minima
tous les abonnés USS.
(0-650Hz) di funzionamento del motore, indipendentemente dal
Terminación de Bus para la variante USS
valore di riferimento frequenza. Il valore qui impostato è valido
El último convertidor necesita una terminación de bus. Ponga los interruptores DIP, en la parte frontal (interruptores DIP 2 y 3), en la posición
per il senso di rotazione sia orario sia antiorario.
'terminación de Bus' (ON). El potencial 0 V (borne 10) hay que conectario a todos usuarios del bus USS.
Connessione Bus nella variante USS
Frequenza max. motore
Per l'ultimo inverter è necessaria una connessione Bus. A tale scopo, si portano gli interruttori DIP terminali del Bus (interruttori DIP 2 e 3), posti
Imposta la frequenza massima (0-650Hz) di funzionamento del
sul pannello frontale dell'inverter, in posizione 'terminazione Bus' (ON). Il potenziale 0 V (morsettiera 10) deve essere collegato con tutti i nodi USS.
motore, indipendentemente dal valore di riferimento frequenza.
Il valore qui impostato è valido per il senso di rotazione sia
orario sia antiorario.
Attualmente limitato a 550Hz, vedere FAQ 101935922
Fault & Warning Messages / Fehler und Warnmeldungen / Défauts et Alarmes / Fallo y Alarma / Errore e Allarme
Tempo di accelerazione
Tempo richiesto dal motore per accelerare da fermo sino alla
Faults
English
frequenza massima.
F0001
OverCurrent
F0002
OverVoltage
Tempo di decelerazione
Tempo richiesto dal motore per decelerare dalla frequenza
F0003
UnderVoltage
massima sino alla condizione di fermo
F0004
Inverter Over Temperature
F0005
Inverter I
2
t
Fine messa in servizio rapida
0 = Nessuna messa in servizio rapida (nessun calcolo motore).
F0011
Motor Over Temperature I
t
2
1 = Fine messa in servizio rapida con ripristino dei parametri di
F0051
Parameter EEPROM Fault
fabbrica di tutte le altre impostazioni. (raccomandata)
2 = Fine messa in servizio rapida con ripristino dei parametri di
F0052
Power stack Fault
fabbrica delle impostazioni di I/O.
3 = Fine messa in servizio rapida senza reset di tutte le altre
F0060
Asic Timeout
impostazioni.
F0072
USS setpoint fault
F0085
External Fault
Warnings
Italiano
A0501
Current Limit
Con la funzione di copiatura del BOP si può trasferire un
A0502
Overvoltage limit
singolo set di parametri da un inverter al BOP (upload) per
poi inviarlo a un altro inverter (download).
A0503
UnderVoltage Limit
A tale scopo si deve procedere come segue:
A0505
Inverter I
2
t
1.
Inserire il BOP nell'inverter dal quale si vuole
eseguire "l'upload" dei parametri.
A0511
Motor OverTemperature I
2
t
2.
Assicurarsi che l'inverter si possa disinserire.
3.
Spegnere l'inverter.
A0910
Vdc-max controller de-activated
4.
Impostare P0003 a 3.
5.
Impostare P0010 a 30 per attivare il modo operativo
A0911
Vdc-max controller active
"Copia".
6.
Impostare P0802 a 1 per avviare l'upload
A0920
ADC parameters not set properly.
dall'inverter al BOP.
7.
Durante l'upload, sul BOP viene visualizzato il
A0923
Both JOG left and JOG right have been
messaggio "BUSY".
requested.
8.
Durante l'upload né il BOP né l'inverter accettano
comandi.
9.
Se l'upload termina con esito positivo, sul BOP
riappare la videata normale e l'inverter ritorna alla
condizione "pronto start".
10.
Se l'upload non ha esito positivo (F0055–F0058):
a.
Tentare di eseguire un altro upload
oppure
b.
Eseguire il "Ripristino delle impostazioni di
fabbrica".
Underwriters Laboratories
11.
A questo punto si può staccare il BOP dall'inverter.
UL and CUL LISTED POWER CONVERSION EQUIPMENT for use in a pollution degree 2
12.
Innestare il BOP nel nuovo inverter
environment
13.
Assicurarsi che il nuovo inverter sia sotto tensione.
ISO 9001
14.
Impostare P0003 a 3.
Siemens plc operates a quality management system, which complies with the requirements of ISO 9001.
15.
Impostare P0010 a 30 per attivare il modo operativo
"Copia".
European Low Voltage Directive
16.
Impostare P0803 a 1 per avviare il download dal
Europäische Niederspannungsrichtlinie
BOP all'inverter.
Directive européenne basse tension
17.
Durante il download, sul BOP viene visualizzato il
Directiva europea "Baja tension"
messaggio "BUSY".
Direttiva europea sulla bassa tensione
18.
Durante il download né il BOP né l'inverter accettano
comandi.
19.
Se il download termina con esito positivo, sul BOP
riappare la videata normale e l'inverter ritorna alla
condizione "pronto start".
20.
Se il download non ha esito positivo (F0055–F0058):
a.
Tentare di eseguire un altro download
www.siemens.com/sinamics-g110
oppure
b.
Eseguire il "Ripristino delle impostazioni di
fabbrica".
21.
A questo punto si può staccare il BOP dall'inverter.
Durante la copiatura dei set di parametri con il BOP si
dovrebbero osservare le seguenti limitazioni:
Viene copiato solo il set di parametri attuale.
¾
¾
L'operazione di copiatura non si può interrompere.
È possibile copiare set di parametri tra inverter di
¾
diversa potenza e tensione.
Se l'inverter durante il download rileva che i dati
¾
non sono compatibili, riattiva le sue impostazioni
di fabbrica.
Durante l'upload, tutti i valori già memorizzati nel
¾
BOP vengono sovrascritti.
¾
Dopo un errore di upload o download l'inverter non
funziona più correttamente.
Dopo aver copiato i set di parametri dalla variante
¾
USS in quella analogica e viceversa, è necessario
verificare le impostazioni dei parametri P1000 e
Printed in the United Kingdom
P7019.
Deutsch
Françias
Espańol
Inbetriebnahme
Mise en service
Puesta en servicio
Der SINAMICS G110 wird mit einer
Le SINAMICS G110 est livré avec
SINAMICS G110 se suministra con
Werkseinstellung ausgeliefert, die den
un réglage usine permettant un
un ajuste de fábrica que posibilita su
Betrieb ohne weitere Einstellungen unter
fonctionnement sans autres réglages dans
aplicación, sin hacer otros ajustes, si se
folgenden Bedingungen ermöglicht:
les conditions suivantes :
cumplen los siguientes requisitos.:
¾
Motornenndaten; Spannung, Strom
¾
Données nominales du moteur ; la
¾
Los datos nominales del motor:
und Frequenz sind in den Umrichter
tension, le courant et la fréquence
tensión, corriente y frecuencia han
eingegeben, um sicherzustellen,
sont entrés dans le variateur
sido introducidos en el convertidor
dass Motor und Umrichter
pour s'assurer que le moteur et le
para asegurar la compatibilidad
kompatibel sind (Siemens-Motor
variateur sont compatibles (moteur
entre motor y convertidor (se
erforderlich).
Siemens nécessaire).
requiere motor Siemens).
Lineare U/f-Kennlinie, gesteuert
Courbe caractéristique U/f linéaire,
Control V/f lineal vía potenciómetro
¾
¾
¾
durch ein Analog-Potenziometer
régulée par un potentiomètre
analógico o, si se aplica la variante
oder über die RS485-Schnittstelle
analogique ou via l'interface RS485
USS, vía interface RS485.
bei Einsatz der USS-Variante.
pour l'utilisation de la variante USS.
Velocidad máxima 3000 min-1 para
¾
Maximale Drehzahl 3000 min-1 bei
Vitesse maximale 3000 min-1
un motor bipolar de 50 Hz (3600
¾
¾
einem zweipoligen Motor mit 50 Hz
pour un moteur bipolaire avec
min-1 para 60 Hz), controlada
(3600 min-1 bei 60 Hz); gesteuert
une fréquence de 50 Hz (3600
mediante un potenciómetro en la
durch ein Potenziometer über den
min-1 avec 60 Hz) ; régulée par
entrada analógica del convertidor
Analogeingang des Umrichters
un potentiomètre via l'entrée
o, si se aplica la variante USS, vía
oder über die RS485-Schnittstelle
analogique du variateur ou via
interface RS485.
bei Einsatz der USS-Variante
l'interface RS485 pour l'utilisation
Tiempo de aceleración y
¾
Hochlaufzeit / Rücklaufzeit = 10 s.
de la variante USS
deceleración = 10 s.
¾
¾
Temps de démarrage / Temps de
retour = 10 s.
Deutsch
Français
Español
Überstrom
Surintensité
Sobrecorriente
Überspannung
Surtension
Sobretensión
Unterspannung
Sous-tension
Subtensión
Umrichter-Übertemperatur
Surchauffe du variateur
Sobretemperatura convertidor
Umrichter I
2
t
I
2
t variateur
Convertidor I
Motor-Übertemperatur
Surchauffe du moteur
Sobretemperatura del motor
Parameter EEPROM-Fehler
Défaut EEPROM des paramètres
Fallo parámetro EEPROM
Powerstack- Fehler
Défaut partie puissance
Fallo pila de energia
Asic-Zeitscheibenüberlauf
Timeout Asic
Timeout de Asic
USS-Sollwertfehler
Erreur de consigne USS
USS fallo consigna
Externer Fehler
Défaut externe
Fallo externo
Stromgrenzwert
Limitation de courant
Limitación de la corriente
Überspannungsgrenzwert
Limite de surtension
Límite por sobretensión
Unterspannungsgrenzwert
Limite de sous-tension
Límite de mínima tensión
Umrichter I
2
t
I
2
t variateur
I2t del convertidor
Motor-Übertemperatur I
2
t
Surchauffe moteur I
2
t
Sobretemperatura del motor I
Vdc-max-Regler abgeschaltet
Régulateur Vdc-max coupé
Regulador Vdc-máx desconectado
Vdc-max-Regler aktiv
Régulateur Vdc-max actif
Regulador Vdc-máx activo
ADC-Parameter nicht richtig
Paramètres d'entrée analogiques
Los parámetros del ADC no están
incorrects
ajustados adecuadamente
Sowohl JOG links und JOG rechts sind
Ordres de marche par à-coups à droite
Señales JOG a derechas y JOG a
angefordert worden.
et à gauche actifs en même temps.
izquierdas activas conjuntamente. Esto
Cette situation fige la fréquence de
paraliza la frecuencia de salida RFG a
sortie du générateur de rampe sur sa
su valor actual.
valeur actuelle.
Italiano
Messa in servizio
SINAMICS G110 viene fornito con una
regolazione di fabbrica che ne consente
il funzionamento, senza ulteriori
impostazioni, alle seguenti condizioni:
¾
Dati nominali del motore; tensione,
corrente e frequzenza sono
impostate nell'inverter in modo da
garantire che il motore e l'inverter
siano compatibili (necessario
motore Siemens).
Caratteristica V/f lineare,
¾
controllata da un potenziometro
analogico o tramite l'interfaccia
RS485 quando si impiega la
variante USS.
Velocità massima 3000 min-1 con
¾
motore bipolare a 50 Hz (3600
min-1 a 60 Hz); controllata da un
potenziometro tramite l'ingresso
analogico dell'inverter o tramite
l'interfaccia RS485 quando si
impiega la variante USS
¾
Tempo di avviamento iniziale /
tempo di ritorno = 10 s
Italiano
Sovracorrente
Sovratensione
Sottotensione
Sovratetemperatura inverter
2
t
I
2
t Inverter
Sovratemperatura motore
Errore parametro EEPROM
Errore circuiti de potenza
Superamento del timeout Asic
Errore valore di riferimento USS
Errore esterno
Limitazione di corrente
Limite sovratensione
Limite di sottotensione
I
2
t Inverter
2
t
Sovratemperatura motore
Controller Vdc-max disattivato
Controller Vdc-max attivo
Errata impostazione dei parametri ADC
Sono stati richiesti i comandi a impulsi
(JOG) sia a destra sia a sinistra. Questo
congela la frequenza di uscita RFG al
suo valore corrente.
Siemens AG
Digital Factory
Motion Control
Postfach 3180
91050 ERLANGEN
Deutschland
© Siemens AG, 2016
Änderungen vorbehalten
Edition: 11/2016
A5E00445514A - AC

Werbung

loading