Herunterladen Diese Seite drucken
Siemens SINAMICS G110 Ersteinrichtung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SINAMICS G110:

Werbung

SINAMICS G110
Getting Started Guide
Warnings, Cautions and Notes
The following Warnings, Cautions and Notes are provided for your safety and as a means of preventing damage to the
product or components in the machines connected.
English
Specific Warnings, Cautions and Notes that apply to particular activities are listed at the beginning of the relevant
sections. Please read the information carefully, since it is provided for your personal safety and will also help prolong the
service life of your inverter and the equipment you connect to it.
Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise
Die nachstehenden Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise sind für die Sicherheit des Benutzers vorgesehen
sowie als Hilfsmittel, um Schaden an dem Erzeugnis oder an Teilen der angeschlossenen Maschine zu verhindern.
Deutsch
Spezifische Warnungen, Vorsichtshinweise und Hinweise, die für bestimmte Tätigkeiten gelten, sind am Anfang der
jeweiligen Abschnitte zusammengestellt. Bitte diese Informationen sorgfältig lesen, da sie für Ihre persönliche Sicherheit
bestimmt sind und auch eine längere Lebensdauer des Umrichters und der daran angeschlossenen Geräte unterstützen.
Avertissements et remarques
Les avertissements et remarques figurant dans la suite sont donnés pour assurer la sécurité de l'utilisateur ainsi que pour
prévenir des dommages sur le produit ou sur des éléments de la machine raccordée.
Français
Les avertissements et remarques spécifiques, applicables à certaines activités, sont regroupés au début du chapitre
correspondant. Prière de lire attentivement ces informations car elles sont importantes pour votre sécurité personnelle
ainsi que pour assurer une longue durée de vie du variateur ainsi que des appareils raccordés.
Advertencias, precauciones y notas
Las presentes advertencias, precauciones y notas están pensadas para su seguridad y como medio para prevenir daños
en el producto o en componentes situados en las máquinas conectadas.
Español
Advertencias, precauciones y notas específicas aplicables en actividades particulares figuran al comienzo de los
capítulos o apartados correspondientes. Rogamos leer cuidadosamente la información ya que se entrega para su
seguridad personal y le ayudará a prolongar la vida útil de su convertidor y el equipo que conecte al mismo.
Avvertenze tecniche di sicurezza
La presente guida operativa contiene avvertenze tecniche relative alla sicurezza delle persone ed alla prevenzione dei
danni materiali che vanno assolutamente osservate.
Le avvertenze, contrassegnate da un triangolo, a seconda del grado di pericolo, sono chiamate
Italiano
Pericolo, Attenzione, Avvertenze e sono di solito riportate all'inizio dei vari capitoli. Si raccomanda di leggere con
attenzione le informazioni fornite, in quanto sono state stilate per garantire l'incolumità personale e per contribuire a
prolungare la durata di funzionamento sia dell'Inverter sia delle apparecchiature ad esso collegate.
SINAMICS G110 (1 AC 200 V - 240 V ± 10% 120 W - 3.0 kW)
Frame Size
Frame Size
A
A
A
A
A
[kW]
0.12
0.25
0.37
0.55
0.75
Motor Output Rating
Motor Output Rating
[hp]
0.16
0.33
0.5
0.75
1.0
Order No.
6SL3211-
Order No.
analog
0AB11-2UA0* 0AB12-5UA0* 0AB13-7UA0* 0AB15-5UA0* 0AB17-5UA0*
Unfiltered
USS
0AB11-2UB0* 0AB12-5UB0* 0AB13-7UB0* 0AB15-5UB0* 0AB17-5UB0*
Unfiltered
flat plate analog
0KB11-2UA0* 0KB12-5UA0* 0KB13-7UA0* 0KB15-5UA0* 0KB17-5UA0*
Filtered
flat plate USS
0KB11-2UB0* 0KB12-5UB0* 0KB13-7UB0* 0KB15-5UB0* 0KB17-5UB0*
analog
0AB11-2BA0* 0AB12-5BA0* 0AB13-7BA0* 0AB15-5BA0* 0AB17-5BA0*
Output Current
USS
0AB11-2BB0* 0AB12-5BB0* 0AB13-7BB0* 0AB15-5BB0* 0AB17-5BB0*
Input Current
Filtered
flat plate analog
0KB11-2BA0* 0KB12-5BA0* 0KB13-7BA0* 0KB15-5BA0* 0KB17-5BA0*
Recommended Fuse
flat plate USS
0KB11-2BB0* 0KB12-5BB0* 0KB13-7BB0* 0KB15-5BB0* 0KB17-5BB0*
1
Output Current
[A]
0.9
1.7
2.3
3.2
3.9 (40ºC)
Input Cable
Input Current
2
[A]
2.3
4.5
6.2
7.7
10.0
Output Cable
[A]
10.0
10.0
10.0
10.0
16.0
Recommended Fuse
3NA3803
3NA3803
3NA3803
3NA3803
3NA3805
1
Current data applies for an ambient temperature of 50ºC unless otherwise specified
[mm
2
]
1.0 – 2.5
1.0 – 2.5
1.0 – 2.5
1.0 – 2.5
1.5 – 2.5
Input Cable
2
The value applies to the rated mains voltage of 230 V
[AWG]
16 – 12
16 – 12
16 – 12
16 – 12
14 – 12
* Indicates the last digit of the Order No. may change due to modifications of hardware or software in
[mm
2
]
1.0 – 2.5
1.0 – 2.5
1.0 – 2.5
1.0 – 2.5
1.0 – 2.5
the product
Output Cable
[AWG]
16 – 12
16 – 12
16 – 12
16 – 12
16 – 12
50/60 Hz DIP Switch:
50/60 Hz DIP-Schalter:
Interrupteur DIP 50/60 Hz:
Interruptor DIP 50/60 Hz:
Selettore DIP 50/50 Hz:
Bus termination on USS variant
It is necessary to terminate the last inverter on the network bus. This is done with the 'Bus Termination' DIP switches on
the front of the inverter, both DIP switches (2 and 3) are set to the 'Bus Termination' position (not in the OFF position).
A common 0V reference (terminal 10) is required between all devices on the USS bus.
Bus-Abschluss bei USS-Variante
Für den letzten Umrichter ist ein Busabschluss erforderlich. Dazu werden die Bus-Abschluss-DIP-Schalter (DIP-Schalter
2 und 3) auf der Vorderseite des Umrichters auf die Position "Bus-Abschluss" (EIN) gestellt. Das 0V Potential (Klemme
10) ist mit allen USS Teilnehmern zu verbinden.
Terminaison de bus sur variante USS
Une terminaison de bus est nécessaire pour le dernier variateur. Pour ce faire, les interrupteurs DIP à terminaison de
bus (interrupteurs DIP 2 et 3) sont réglés sur la position "terminaison de bus" (MARCHE) sur la face frontale du
variateur. Le potentiel commun 0V (borne 10) est à connecter à tous les abonnés USS.
Terminación de Bus para la variante USS
El último convertidor necesita una terminación de bus. Ponga los interruptores DIP, en la parte frontal (interruptores DIP
2 y 3), en la posición "terminación de Bus" (ON). El potencial 0V (borne 10) hay que conectario a todos usuarios del
bus USS.
Connessione Bus nella variante USS
Per l'ultimo inverter è necessaria una connessione Bus. A tale scopo, si portano gli interruttori DIP terminali del Bus
(interruttori DIP 2 e 3), posti sul pannello frontale dell'inverter, in posizione "terminazione Bus" (ON). Il potenziale 0V
(morsettiera 10) deve essere collegato con tutti i nodi USS.
Warnings
This equipment contains dangerous voltages and
controls potentially dangerous rotating mechanical
parts. Non-compliance with Warnings or failure to
follow the instructions contained in this manual can
result in loss of life, severe personal injury or serious
damage to property.
Only suitably qualified personnel should work on this
equipment, and only after becoming familiar with all
safety notices, installation, operation and maintenance
procedures contained in this manual. The successful
and safe operation of this equipment is dependent
upon its proper handling, installation, operation and
maintenance.
The DC link of all SINAMCS modules remains at a
hazardous voltage level for 5 minutes after all voltages
have been disconnected. Therefore always wait for 5
minutes after disconnecting the inverter from the power
supply before carrying out work on any SINAMICS
modules.
This equipment is capable of providing internal motor
overload protection in accordance with UL508C section
43. Refer to P0610 (level 3) and P0335. Motor
overload protection can also be provided using an
external PTC via a digital input.
Integral solid state short circuit protection does not
provide branch circuit protection. Branch circuit
protection must be provided in accordance with the
national and local electrical codes. This drive is
intended for connection to single motor circuits only
(not suitable for group installation).
This equipment is designed for field installation in an
enclosure.
The opening of a branch circuit protective device may
be an indication of a fault; to reduce the risk of fire or
electrical shock components of the drive must be
examined and replaced.
This equipment is suitable for use in a circuit capable
of delivering not more than 10 kA symmetrical amperes
(rms), for a maximum voltage of 230V when protected
by a type H/J/K fuse.
Class 1 60/75 °C copper wire only.
Maximum surrounding ambient temperature 40º C /50º
C where appropriate.
Note
Before carrying out any installation and commissioning
procedures, you must read all safety instructions and
warnings, including all warning labels attached to the
equipment. Make sure that the warning labels are kept in a
legible condition and ensure missing or damaged labels are
replaced.
B
B
C
C
[kW]
1.1
1.5
2.2
3.0
[hp]
1.5
2.0
3.0
4.0
6SL3211-
analog
0AB21-1UA0* 0AB21-5UA0* 0AB22-2UA0* 0AB23-0UA0*
USS
0AB21-1UB0* 0AB21-5UB0* 0AB22-2UB0* 0AB23-0UB0*
analog
0AB21-1AA0*
0AB21-5AA0* 0AB22-2AA0* 0AB23-0AA0*
USS
0AB21-1AB0*
0AB21-5AB0* 0AB22-2AB0* 0AB23-0AB0*
1
[A]
6.0
7.8 (40ºC)
11.0
13.6 (40ºC)
2
[A]
14.7
19.7
27.2
32.0
[A]
20.0
25.0
35.0
50.0
LED
3NA3807
3NA3810
3NA3814
3NA3820
[mm
2
]
2.5 – 6.0
2.5 – 6.0
4.0 – 10
6.0 – 10
[AWG]
12 – 10
12 – 10
11 – 8
10 – 8
[mm
2
]
1.5 – 6.0
1.5 – 6.0
2.5 – 10
2.5 – 10
[AWG]
14 – 10
14 – 10
12 – 8
12 – 8
DC+ DC-
U
English
Deutsch
F
a r
n
ç
a i
s
Commissioning
Inbetriebnahme
Mise en service
The SINAMICS G110 is supplied
Der SINAMICS G110 wird mit einer
Le SINAMICS G110 est livré avec un
with default parameter settings to
Werkseinstellung ausgeliefert, die
réglage usine permettant un
cover the following basic operation:
den Betrieb ohne weitere
fonctionnement sans autres réglages
The motor rating data; voltage,
Einstellungen unter folgenden
dans les conditions suivantes :
current and frequency data has
Bedingungen ermöglicht:
Données nominales du moteur ; la
already been keyed into the
Motornenndaten; Spannung,
tension, le courant et la fréquence
inverter to ensure that the motor
Strom und Frequenz sind in den
sont entrés dans le variateur pour
is compatible with the inverter.
Umrichter eingegeben, um
s'assurer que le moteur et le
(A Siemens standard motor is
sicherzustellen, dass Motor und
variateur sont compatibles (moteur
recommended).
Umrichter kompatibel sind
Siemens nécessaire).
Linear V/f motor speed,
(Siemens-Motor erforderlich).
Courbe caractéristique U/f linéaire,
controlled by an analogue
Lineare U/f-Kennlinie, gesteuert
régulée par un potentiomètre
potentiometer, or via the RS485
durch ein Analog-Potenziometer
analogique ou via l'interface
connection using the USS
oder über die RS485-Schnittstelle
RS485 pour l'utilisation de la
variant.
bei Einsatz der USS-Variante.
variante USS.
Maximum speed 3000 min
Maximale Drehzahl 3000 min
bei
Vitesse maximale 3000 min
-1
-1
corresponding to a 2-pole motor
einem zweipoligen Motor mit 50
un moteur bipolaire avec une
with 50 Hz (3600 min
-1
with 60
Hz (3600 min
-1
bei 60 Hz);
fréquence de 50 Hz (3600 min
Hz); controllable using a
gesteuert durch ein
avec 60 Hz) ; régulée par un
potentiometer via the inverter's
Potenziometer über den
potentiomètre via l'entrée
analogue input, or via the
Analogeingang des Umrichters
analogique du variateur ou via
RS485 connection using the
oder über die RS485-Schnittstelle
l'interface RS485 pour l'utilisation
USS variant.
bei Einsatz der USS-Variante
de la variante USS
Ramp-up time/Ramp-down time
Hochlaufzeit / Rücklaufzeit = 10 s.
Temps de démarrage / Temps de
= 10 s.
retour = 10 s.
Warnungen
Das vorliegende Gerät führt gefährliche Spannungen
und steuert umlaufende mechanische Teile, die
gegebenenfalls gefährlich sind. Die Missachtung der
Warnungen oder das Nichtbefolgen der in dieser
Anleitung enthaltenen Anweisungen kann Lebens-
gefahr, schwere Körperverletzung oder
schwerwiegenden Sachschaden bewirken.
An diesen Geräten darf nur geeignetes, qualifiziertes
Personal arbeiten, und nur, nachdem es sich mit allen
Sicherheitshinweisen, Installations-, Betriebs- und
Wartungsanweisungen, die in dieser Anleitung vorhan-
den sind, vertraut gemacht hat. Der erfolgreiche und
gefahrlose Betrieb des Gerätes hängt von seiner
ordnungsgemäßen Handhabung, Installation,
Bedienung und Wartung ab.
Der Zwischenkreis aller SINAMICS-Geräte behält nach
dem Abtrennen sämtlicher Spannungen 5 Minuten lang
eine gefährliche Spannung bei. Deshalb vor dem
Durchführen von Arbeiten an einer der SINAMICS-
Baugruppen nach dem Abtrennen des Umrichters von
der Stromversorgung 5 Minuten abwarten.
Dieses Gerät kann inneren Motorüberlastungsschutz
gemäß UL508C, Abschnitt 43, herstellen. Siehe P0610
(Stufe 3) und P0335. Motorüberlastungsschutz kann
auch durch Verwendung eines externen PTC
(Kaltleiters) über einen Digitaleingang hergestellt
werden.
Der integrierte Halbleiter-Kurzschlussschutz bietet
keinen Schutz für Abzweigstromkreise. Der Schutz für
Abzweigstromkreise ist gemäß den lokalen Normen
und Sicherheitsstandards für Elektroinstallationen
vorzusehen. Dieser Antrieb ist ausschließlich für den
Anschluss an einzelne Motorschaltungen vorgesehen
(nicht geeignet für die Gruppeninstallation).
Dieses Gerät ist für die Installation beim Kunden in
einem Gehäuse vorgesehen.
Das Öffnen einer Abzweigschutzeinrichtung kann auf
einen Fehler hinweisen; um die Gefahr eines Brands
oder elektrischen Schlags zu reduzieren, müssen die
Bauteile des Antriebs überprüft und ersetzt werden.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in einem Stromkreis
mit bis zu 10 kA symmetrisch/Effektivwert und einer
maximalen Spannung von 230 V geeignet, wenn es mit
einer Sicherung des Typs H/J/K abgesichert ist.
Klasse 1 60/75 °C, nur Kupferdraht.
Die maximal zulässige Umgebungstemperatur beträgt
je nach Gerät 40 °C bzw. 50 °C.
Hinweise
Vor der Durchführung von Installations- und
Remarques
Inbetriebnahmearbeiten unbedingt alle
Sicherheitsanweisungen und Warnungen bitte sorgfältig
Avant de procéder à l'installation et à la mise en service, il
lesen, ebenso alle am Gerät angebrachten Warnschilder.
faut lire attentivement les consignes de sécurité et les
Darauf achten, dass Warnschilder in leserlichem Zustand
avertissements ainsi que toutes les marques
gehalten werden und dafür sorgen, dass fehlende oder
d'avertissement apposées sur l'appareil. Veillez à maintenir
beschädigte Schilder gegebenenfalls ausgetauscht werden.
la lisibilité des marques d'avertissement et à remplacer
celles qui manquent ou qui ont été dégradées.
PE,
F
S
A
L1, L2/N
Power Terminals
PE
Motor Terminals
= Ground
DC+/DC- Terminals
Fixing bolts tightening torques:
Drehmomente für Befestigungsschrauben:
FSA = [M4] - 2.5 Nm (22.12 lbf.in)
Couples de rotation pour vis de fixation:
FSB = [M4] - 2.5 Nm (22.12 lbf.in)
DC+, DC-
Par para tornillos de sujeción:
FSC = [M5] - 4.0 Nm (35.40 lbf.in)
Coppie torcenti per viti di fissaggio:
U, V, W
V
W
PE
Terminal tightening torques:
PE
Anzugsmomente für Schraubklemmenanschlüsse:
Couple de serrage des bornes:
Pares de apriete para los terminales de tornillo:
Coppie di serraggio per connessioni con morsetti a vite:
E
s
p
a
ñ
l o
t I
l a
a i
n
o
Puesta en servicio
Messa in servizio
SINAMICS G110 se suministra
SINAMICS G110 viene fornito con una
regolazione di fabbrica che ne
con un ajuste de fábrica que
posibilita su aplicación, sin hacer
consente il funzionamento, senza
otros ajustes, si se cumplen los
ulteriori impostazioni, alle seguenti
siguientes requisitos.:
condizioni:
Los datos nominales del
Dati nominali del motore; tensione,
motor: tensión, corriente y
corrente e frequenza sono
frecuencia han sido
impostate nell'inverter in modo da
introducidos en el convertidor
garantire che il motore e l'inverter
para asegurar la
siano compatibili (necessario
compatibilidad entre motor y
motore Siemens).
Factory Settings:
convertidor (se requiere motor
Caratteristica V/f lineare,
Werkseinstellung:
Siemens).
controllata da un potenziometro
Reglage Usine:
Control V/f lineal vía
analogico o tramite l'interfaccia
Valores de Fabrica:
potenciómetro analógico o, si
RS485 quando si impiega la
Impostazioni di Fabbrica:
pour
se aplica la variante USS, vía
variante USS.
-1
interface RS485.
Velocità massima 3000 min-1 con
-1
Velocidad máxima 3000 min
-1
motore bipolare a 50 Hz (3600
para un motor bipolar de 50
min-1 a 60 Hz); controllata da un
Hz (3600 min
-1
para 60 Hz),
potenziometro tramite l'ingresso
controlada mediante un
analogico dell'inverter o tramite
potenciómetro en la entrada
l'interfaccia RS485 quando si
analógica del convertidor o, si
impiega la variante USS
se aplica la variante USS, vía
Tempo di avviamento iniziale /
interface RS485.
tempo di ritorno = 10 s
Tiempo de aceleración y
deceleración = 10 s.
Attention
Advertencias
Le présent appareil est le siège de tensions
Este equipo incluye piezas bajo tensión peligrosa y
dangereuses et pilote des pièces mécaniques rotatives
controla órganos mecánicos en rotación
qui peuvent présenter une source de danger. Le non-
potencialmente peligrosos. El no respeto de las
respect des avertissements ainsi que des consignes
Advertencias o la no observación de las instrucciones
de sécurité figurant dans cette notice peuvent entraîner
contenidas en esta Guía pueden provocar la muerte,
la mort, des blessures graves ou des dommages
lesiones graves o daños materiales considerables.
matériels importants.
En este equipo sólo deberá trabajar personal
Seules des personnes qualifiées sont habilitées à
adecuadamente cualificado y sólo una vez
intervenir sur cet appareil, et cela uniquement après
familiarizado con todas las consignas de seguridad,
qu'elles se soient familiarisées avec toutes les
procedimientos de instalación, operación y mante-
consignes de sécurité, les instructions d'installation,
nimiento contenidos en este Manual. El
d'exploitation et de maintenance mentionnées dans
funcionamiento exitoso y seguro de este equipo
cette notice.
depende de si ha sido manipulado, instalado, operado
Le fonctionnement correct et sûr de cet appareil
y mantenido adecuadamente.
présuppose une manipulation, une installation, une
En el circuito intermedio de todos los módulos
utilisation et une maintenance conformes aux règles de
SINAMCS permanece un nivel de tensión peligroso
l'art. Sur tous les SINAMICS, il subsiste une tension
durante 5 minutos tras que hayan sido desconectadas
élevée dans le circuit intermédiaire pendant les 5
todas las tensiones. Por ello, una vez desconectado el
minutes qui suivent la mise hors tension. Après
convertidor de la fuente de alimentación, esperar 5
coupure du variateur, il faudra par conséquent attendre
minutos antes de efectuar trabajos en cualquier
le temps nécessaire avant d'intervenir sur les modules
módulo SINAMICS.
du SINAMICS.
Este equipo suministra internamente la protección
Cet appareil est capable d 'offrir une protection interne
contra sobrecarga del motor de acuerdo a la UL508C
de la surcharge thermique du moteur conforme à UL
sección 43. Referirse al P0610 (nivel 3) y P0335.
508C section 43 . Se reporter à P0610 (Niveau 3) et
Puede conseguirse también protección contra
P0335. La protection de surcharge thermique du
sobrecargas del motor utilizando una PTC externa a
moteur peut également être assurée par une sonde
través de una entrada digital.
CTP montée sur le moteur.
La protección contra cortocircuitos por
Der integrierte Halbleiter-Kurzschlussschutz bietet
semiconductores integral no protege al circuito de
keinen Schutz für Abzweigstromkreise. Der Schutz für
derivación. Los circuitos de derivación deben
Abzweigstromkreise ist gemäß den lokalen Normen
protegerse según los códigos (normativas) y
und Sicherheitsstandards für Elektroinstallationen
reglamentos del país en cuestión. Este convertidor
vorzusehen. Dieser Antrieb ist ausschließlich für den
está concebido solo para la conexión a circuitos
Anschluss an einzelne Motorschaltungen vorgesehen
monomotor (no es apto para alimentar varios motores).
(nicht geeignet für die Gruppeninstallation).
Este equipo ha sido diseñado para instalación en
Dieses Gerät ist für die Installation beim Kunden in
campo dentro de una envolvente.
einem Gehäuse vorgesehen.
La apertura de un dispositivo protector de derivación
Das Öffnen einer Abzweigschutzeinrichtung kann auf
puede ser síntoma de defecto; los componentes del
einen Fehler hinweisen; um die Gefahr eines Brands
accionamiento deben examinarse y repararse para
oder elektrischen Schlags zu reduzieren, müssen die
reducir el riesgo de choques eléctricos.
Bauteile des Antriebs überprüft und ersetzt werden.
Questa apparecchiatura può funzionare in un circuito
Cet équipement convient pour une utilisation dans un
che eroghi max. 10 kA rms simmetrici, per una
circuit capable de fournir un courant ne dépassant pas
tensione massima di 230 V se protetta da un fusibile di
10 kA ampères symétriques efficaces pour une tension
tipo H/J/K.
maximale de 230 V s'il est protégé par un fusible de
Sólo cableado de cobre Clase 1 60/75 ºC.
type H/J/K.
La temperatura ambiente máxima permitida será de
Seulement cable de cuivre Classe 1 60/75 °C
40°C ó 50ºC, dependiendo del equipo.
La température de service maximale est de 40° C ou
50° C.
Avvertenza
Prima di procedere all'installazione ed alla messa in
esercizio, è necessario leggere attentamente le istruzioni di
sicurezza e le avvertenze, incluse tutte le targhette di
avvertimento applicate alle apparecchiature. Accertarsi che
le targhette di avvertimento siano conservate in condizioni
leggibili e si abbia cura di sostituire le targhette mancanti o
danneggiate.
F
S
B
&
F
S
C
Clearance Distances:
Montageabstände:
Distances de montage:
Distancias para el montaje:
Distanze di montaggio:
H
W
Drilling Dimensions
Frame
H
W
*View of the underside
Size
mm
mm
(inches)
(inches)
140
79
A
(5.51)
(3.11)
135
127
B
(5.31)
(5.0)
140
170
C
(5.51)
(6.70)
FSA = 0.96 Nm (8.50 lbf.in)
FSB = 1.50 Nm (13.30 lbf.in)
FSC = 2.25 Nm (19.91 lbf.in)
Analog Variant
Description
Terminals
Parameter Default
Default Operation
Frequency Setpoint
9
P1000 = 2
Analogue Input
Command Source
3,4 & 5
P0700 = 2
Digital input (see below)
Digital Input 0
3
P0701 = 1
ON/OFF1
Digital Input 1
4
P0702 = 12
Reverse
Digital Input 2
5
P0703 = 9
Fault Acknowledge
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DOUT-
DOUT+
DIN0
DIN1
DIN2
+24V
0V
+10V
ADC1
0V
I/O
Ack
>= 4.7 kΩ
Pericolo
La presente apparecchiatura contiene tensioni
pericolose e controlla parti meccaniche rotanti
potenzialmente pericolose. L'inosservanza delle
relative misure di sicurezza può causare la morte, gravi
lesioni alle persone e ingenti danni materiali.
Sulla presente apparecchiatura dovrà operare
esclusivamente personale appositamente qualificato e
solamente dopo che abbia acquisito piena
dimestichezza in merito a tutte le informazioni di
sicurezza ed alle procedure di installazione, uso e
manutenzione riportate in questa guida. Il corretto e
sicuro funzionamento della presente apparecchiatura
dipende dall'idoneità degli interventi di installazione,
uso e manutenzione.
Il circuito intermedio di tutti i moduli SINAMICS rimane
caricato a livelli pericolosi di tensione per 5 minuti dopo
aver disattivato tutte le alimentazioni elettriche. Di
conseguenza, prima di effettuare qualsiasi intervento
sui moduli MICROMASTER, si raccomanda di
attendere almeno 5 minuti dopo aver disattivato
l'inverter.
Questo apparecchio è in grado di provvedere
internamente alla protezione per sovraccarico del
motore in accordo con UL508C parte 43. Riferimento a
P0610 (livello 3) e P0335. La protezione per
sovraccarico del motore può essere realizzata anche
usando una PTC esterna tramite ingresso digitale.
La protezione integrale a stato solido contro i
circortocircuiti non assicura la protezione del circuito
derivato. La protezione del circuito derivato deve
avvenire nel rispetto delle normative elettriche
nazionali e locali. Questo azionamento è progettato per
il collegamento a singoli circuiti motore (non è adatto
per installazioni di gruppo).
Questa apparecchiatura è destinata all'installazione sul
campo all'interno di un cabinet.
L'apertura di un dispositivo di protezione del circuito
derivato può indicare un guasto; per ridurre il rischio di
incendio o folgorazione è necessario esaminare i
componenti dell'azionamento ed eventualmente
sostituirli.
Este equipo es apto para su uso en circuitos con una
corriente de cortocircuito máxima de 10 kA simétrica
(eficaz) y una tensión máxima de 230 V cuando está
protegido por un fusible tipo H/J/K.
Classe 1 60/75 °C solo filo di rame.
La massima temperatura ambiente ammissibile è, a
seconda degli apparecchi, di 40 risp. 50°C.
Notas
Antes de efectuar cualquier tipo de trabajo de instalación y
puesta en servicio es necesario leer todas las instrucciones
y advertencias de seguridad, incluyendo los rótulos de
advertencia fijados al equipo. Asegurarse de que dichos
rótulos y advertencias sean siempre legibles y tomar las
medidas necesarias para sustituir inmediatamente los
rótulos perdidos o dañados.
FSA
Flat Plate
variant only
FSB
FSC
100 mm
100 mm
15 mm
>0 mm
30 mm
15 mm
USS Variant
Description
Terminals
Parameter Default
Default Operation
Frequency Setpoint
8/9
P1000 = 5
USS (see below)
Command Source
8/9
P0700 = 5
USS (see below)
USS Address
8/9
P2011 = 0
USS Address
= 0
USS Baud Rate
8/9
P2010 = 6
USS Baud Rate = 9600 bps
USS PZD Length
8/9
P2012 = 2
Two 16 bit words are in the
PZD part of the USS
telegram.
(PZD = process data)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
DOUT-
DOUT+
DIN0
DIN1
DIN2
+24V
0V
P+
N-
0V
RS485

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Siemens SINAMICS G110

  • Seite 1 & Clearance Distances: SINAMICS G110 (1 AC 200 V - 240 V ± 10% 120 W - 3.0 kW) Montageabstände: L1, L2/N Distances de montage:...
  • Seite 2 Direttiva europea sulla bassa tensione United Kingdom www.siemens.com/sinamics-g110 2. Impostare P0970 = 1 ISO 9001 Siemens plc operates a quality management system, © Siemens AG, 2014 INDICAZIONE Printed in the United Kingdom which complies with the requirements of ISO 9001.