Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HDS 13/24 PE
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
59619020
02/12
4
21
38
56
74
91
109
127
143
159
175
192
211
228
248
265
282
298
316
334
351
368
385
404
420
437

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher HDS 13/24 PE

  • Seite 1 HDS 13/24 PE Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai 59619020 02/12...
  • Seite 2 43 44...
  • Seite 3 0.12 0.25...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Lesen Sie vor der ersten Benut- Altgeräte enthalten wertvolle zung Ihres Gerätes diese Origi- recyclingfähige Materialien, die Deutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach einer Verwertung zugeführt und bewahren Sie diese für späteren Ge- werden sollten. Batterien, Öl brauch oder für Nachbesitzer auf. und ähnliche Stoffe dürfen Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- –...
  • Seite 5: Übersicht

    40 Hochdruckpumpe Übersicht 41 Druckschalter 42 Druckspeicher Geräteelemente 43 Wassermangelsicherung Bild 1 44 Überströmventil 1 Powerdüse mit Überwurfmutter 45 Thermoventil 2 Strahlrohr 46 Ölablassschraube (Pumpe) 3 Handspritzpistole mit Sicherungsraste 47 Öleinfüllschraube mit Ölmessstab 4 Hebel der Handspritzpistole (Pumpe) 5 Hochdruckschlauch 48 Umschaltventil Saugwasser 6 Chokehebel Bedienfeld...
  • Seite 6: Allgemein

    Zum Reinigen von Fassaden, Terras- Keine Verstellungen an Regelfedern, – – sen, Gartengeräten etc. nur den Hoch- Reglergestängen oder anderen Teilen druckstrahl ohne Reinigungsmittel vornehmen, die eine Erhöhung der Mo- verwenden. tordrehzahl bewirken können. Für hartnäckige Verschmutzungen Verbrennungsgefahr! Heiße Schall- –...
  • Seite 7: Sicherheitseinrichtungen

    Hochdruckschlauch Sicherheitsventil Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das – Gefahr Überströmventil defekt ist. Verletzungsgefahr! Das Sicherheitsventil ist werkseitig ein- – Nur Original-Hochdruckschläuche ver- – gestellt und plombiert. Einstellung nur wenden. durch den Kundendienst. Der Hochdruckschlauch und die Spritz- – einrichtung müssen für den in den Tech- Thermoventil an der Pumpe nischen Daten angegebenen maximalen Das Thermoventil öffnet bei Überschrei-...
  • Seite 8: Brennstoff Auffüllen

     Behälter mit Kärcher-Enthärterflüssigkeit Motor RM 110 (Best.-Nr. 2.780-001) füllen. Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beach- Der Flüssigenthärter verhindert die Verkal- ten! kung der Heizschlange beim Betrieb mit  Vor Inbetriebnahme die Betriebsanlei- kalkhaltigem Leitungswasser. Er wird dem Zulauf im Wasserkasten tröpfchenweise tung des Motorenherstellers lesen und zudosiert.
  • Seite 9 Gefahr Batterie Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Sicherheitshinweise Batterie Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole Beachten Sie beim Umgang mit Batterien und Zellenverbinder legen. unbedingt folgende Warnhinweise: Gefahr Hinweise auf der Batterie und Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit in der Gebrauchsanweisung Blei in Berührung bringen.
  • Seite 10: Bedienung

     Batterie aus dem Batteriebehälter neh- mals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten wie men. Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefil- tertes Wasser an. Die Dichtungen im Gerät  Verbrauchte Batterie gemäß den gel- sind nicht lösungsmittelbeständig. Der tenden Bestimmungen entsorgen. Sprühnebel von Lösungsmitteln ist hoch- Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen entzündlich, explosiv und giftig.
  • Seite 11: Gerät Einschalten

    Hochdruck-Flachstrahl (25°) für groß- – flächige Verschmutzungen Bestell-Nr. Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst 5.130-448 HDS 13/24 PE aus größerer Entfernung auf zu reinigen-  Druck-/Mengenregulierung am Über- des Objekt richten, um Schäden durch zu strömventil auf minimale Fördermenge hohen Druck zu vermeiden.
  • Seite 12: Lagerung

    Betrieb mit Reinigungsmittel Gerät ausschalten Vorsicht Gefahr Ungeeignete Reinigungsmittel können das Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Gerät und das zu reinigende Objekt be- Nach dem Betrieb mit Heißwasser oder schädigen. Dampf, muss das Gerät zur Abkühlung Zur Schonung der Umwelt sparsam mit mindestens zwei Minuten mit Kaltwasser –...
  • Seite 13: Pflege Und Wartung

    Jährlich oder alle 300 Betriebsstunden Pflege und Wartung  Zündkerze des Motors überprüfen, bei Mit Ihrem Händler können Sie eine regel- Bedarf wechseln. mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren Jährlich oder alle 500 Betriebsstunden oder einen Wartungsvertrag abschließen.  Öl der Hochdruckpumpe wechseln. Bitte lassen Sie sich beraten.
  • Seite 14: Hilfe Bei Störungen

     Durchführung: Ist eine frostfreie Lagerung nicht mög- – lich, Gerät stilllegen. Zur Entfernung dürfen nach gesetzlichen Vorschriften nur geprüfte Kesselsteinlöse-  Wasser ablassen: mittel mit Prüfzeichen benutzt werden.  Wasserzulaufschlauch und Hochdruck- RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) löst Kalk- – schlauch abschrauben.
  • Seite 15: Motor Läuft Nicht

    Luft im System – Motor läuft nicht Pumpe entlüften: Hinweise in der Betriebsanleitung des Mo-  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ torenherstellers beachten! stellen. Beide Zündkerzen (Motor) ver- –  Wasserzulauf öffnen. schmutzt/defekt  Motor entsprechend der Betriebsanlei-  Zündkerzen reinigen oder wechseln. tung des Motorenherstellers starten.
  • Seite 16: Garantie

    Rückschlagventil im Anschluss des Kein Zündfunke – – Reinigungsmittel-Saugschlauches ver-  Ist beim Betrieb kein Zündfunke durch klebt das Schauglas sichtbar, Gerät durch  Rückschlagventil im Anschluss des Kundendienst prüfen lassen. Reinigungsmittel-Saugschlauches rei- Eingestellte Temperatur wird bei nigen/erneuern. Betrieb mit Heißwasser nicht Reinigungsmittel-Dosierventil ist ge- –...
  • Seite 17: Eg-Konformitätserklärung

    Am Grauen Stein EG-Konformitätserklärung 51105 Köln Kenn-Nr. 0035 Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon- 5.957-842 zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag schlägigen grundlegenden Sicherheits- und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
  • Seite 18: Technische Daten

    Technische Daten HDS 13/24 PE Motor Benzin-Motor Honda GX 620, 2 Zylinder, 4 Takt Nennleistung bei 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Spezifischer Verbrauch g/kWh Betriebsdrehzahl 1/min 3200-3400 Batterie V, Ah 12, 45 Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1450 (24,2) Zulaufdruck (max.)
  • Seite 19 Betriebsstoffe Kraftstoff (Motor) Benzin, bleifrei * Brennstoff (Brenner) Heizöl EL oder Diesel Ölmenge - Pumpe Ölsorte - Pumpe Motorenöl Best.-Nr. 6.288-050.0 15W40 * geeignet für Kraftstoff E10 Maße und Gewichte Länge x Breite x Höhe 1290 x 810 x 1090 Gewicht ohne Zubehör Kraftstofftank (Motor) 41,7...
  • Seite 20: Wiederkehrende Prüfungen De

    Wiederkehrende Prüfungen Hinweis Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderungen des Betreiberlandes sind zu beachten. Prüfung durchge- Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprü- führt durch: fung Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/ Datum Datum Datum...
  • Seite 21: Environmental Protection

    Please read and comply with Old appliances contain valua- these original instructions pri- ble materials that can be recy- English or to the initial operation of your appliance cled; these should be sent for and store them for later use or subsequent recycling.
  • Seite 22: Overview

    41 Pressure switch Overview 42 Pressure tank 43 Water shortage safeguard Device elements 44 Overflow valve Figure 1 45 Thermostat valve 1 Power nozzle with covering nut 46 Oil drain screw (pump) 2 Spray lance 47 Oil filling screw with oil dipstick (pump). 3 Trigger gun with safety catch 48 Switching valve for suction water 4 Lever for hand spray gun...
  • Seite 23: Safety Instructions

    For stubborn dirt, we recommend the – General use of the dirt blaster as a special ac- Please follow the national rules and cessory. – regulations for fuel spray jets of the re- Danger spective country. Risk of injury! Follow the respective safety Please follow the national rules and –...
  • Seite 24: Safety Devices

    Lay the high-pressure hoses in such a minimum value and switches it on again – way that no vehicle can drive over it. when it is exceeded. Do not use high-pressure hoses that – Water temperature limiter have been driven over, kinked, pressed The water temperature limiter switches off or bent even if there is no externally vis- the burner when the water has reached a...
  • Seite 25: Refill Fuel

    using a hardness tester (order no. – Refill fuel 6.768-004) Caution  Open the electrical box. Risk of damage to the fuel pump on ac- count of dry running. Fill up the fuel tank even during cold water operations to such a level that the indicator lamp for fuel goes off.
  • Seite 26  Close the battery container using the Keep away children from acid cover. and batteries!  Fasten the cover of the battery contain- er with the fastening tape. Note: Check that the battery pole and pole Risk of explosion! terminals are adequately protected with pole grease.
  • Seite 27: Operation

     Charge battery. Operation  Screw in cell caps. Danger Install hand spray gun Risk of explosion!  Connect high pressure hose and spray Do not spray flammable liquids. pipe to the hand spray gun. Danger  Mount the power nozzle on the spray Place the appliance on firm surface.
  • Seite 28 Order No. Type to be cleaned. 5.130-448 HDS 13/24 PE Rotor nozzle (accessory)  Set the pressure/quantity regulation at For strong contaminations – the overflow valve to minimum quantity.
  • Seite 29: Storage

    Kärcher detergents ensure smooth  Shut off water supply. – functioning. Please consult us or ask  Activate hand spray gun until device is for our catalogue or our detergent infor- pressure-less. mation sheets.  Secure the hand spray gun using the safety catch so that it doesn't open ac- ...
  • Seite 30: Maintenance Works

     Turn out the oil drain screw. In the first month or after 20 operating  Slowly fill in new oil until the "MAX" hours marking on the oil dipstick.  Change engine oil. Note: Air pockets must be able to leak out. After 50 operating hours For oil type refer to technical specifica- ...
  • Seite 31: Troubleshooting

     Open the hand-spray gun and do not Troubleshooting close it during the decalcification proc- ess. Fuel indicator lamp glows  Set the temperature regulator to work- The exhaust temperature limiter has ing temperature of 40 °C. – been triggered. ...
  • Seite 32: Device Is Not Sucking In Detergent

    Nozzle is blocked/ washed out  Replace vibration dampener (Customer – Service).  Clean/ replace nozzle. Air within the system Sieve in the water connection is dirty – – Vent pump:  Clean sieve.  Set dosing value for detergent to "0". Fine filter is dirty –...
  • Seite 33: Warranty

    Warranty Burner does not start The water temperature limiter has been – The warranty terms published by our com- triggered. petent sales company are applicable in  Turn off the appliance. each country. We will repair potential fail-  Press the reset button for the water ures of the appliance within the warranty temperature limiter in the electrical box.
  • Seite 34: Ec Declaration Of Conformity En

    51105 Köln EC Declaration of Conformity ID No. 0035 We hereby declare that the machine de- 5.957-842 scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the The undersigned act on behalf and under EU Directives, both in its basic design and the power of attorney of the company man- construction as well as in the version put agement.
  • Seite 35: Technical Specifications

    Technical specifications Type HDS 13/24 PE Motor Honda Petrol engine GX 620, 2 cylinder, 4- stroke Maximum torque at 3600 rpm kW (PS) 14,7 (20) Specific consumption g/kWh Operating speed 1/min 3200-3400 Battery V, Ah 12, 45 Water connection Max. feed temperature °C...
  • Seite 36 Fuel Fuel (motor) Petrol, unleaded* Fuel (burner) Fuel oil EL or Diesel Oil quantity - pump Oil type - pipe Engine oil Order no. 6.288-050.0 15W40 * Appliance is suitable to use E10 petrol Dimensions and weights Length x width x height 1290 x 810 x 1090 Weight without accessories Fuel tank (motor)
  • Seite 37: Recurring Tests

    Recurring tests Note The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed. Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests Name Signature of the Signature of the Signature of the authorised person/ authorised person/ authorised person/...
  • Seite 38: Protection De L'environnement

    Lire ces notice originale avant la Les appareils usés contiennent première utilisation de votre ap- des matériaux précieux recy- Français pareil, se comporter selon ce qu'elles re- clables lesquels doivent être quièrent et les conserver pour une apportés à un système de re- utilisation ultérieure ou pour le propriétaire cyclage.
  • Seite 39: Aperçu Général

    39 Viseur d'huile Aperçu général 40 Pompe haute pression 41 Pressostat Éléments de l'appareil 42 Accumulateur de pression Figure 1 43 Dispositif de sécurité en cas de manque 1 Injecteur de force avec écrou à cha- d'eau peau 44 Clapet de décharge 2 Lance 45 Clapet térmique 3 Poignée-pistolet avec cran de sécurité...
  • Seite 40: Généralités

    Nettoyage de : machines, véhicules, bâti- ment soit équipé avec un pare-étin- ments, outils, façades, terrasses, appareils celles. de jardinage, etc. Ne laisser pas fonctionner le moteur par – Pour le nettoyage des façades, des ter- – la pipe d'aspiration sans filtre d'air ou rasses, des outils de jardin, etc., utiliser sans couverture, seulement en cas des uniquement le jet à...
  • Seite 41: Dispositifs De Sécurité

    Nous attirons votre attention sur le fait d'eau. Le brûleur se met uniquement en – que l'appareil doit être contrôlé réguliè- marche en cas d'alimentation d'eau suffi- rement par une personne compétente sante. selon les dispositions nationales en vi- Clapet de décharge gueur.
  • Seite 42: Mise En Service

    que le témoin de contrôle Combustible Mise en service s'éteigne. Avertissement Danger Risque de blessure ! L'appareil, les Risque d'explosion ! N'utiliser que du car- conduites d'alimentation, les flexibles haute burant diesel ou du fuel léger. Il est interdit pression et les raccords ne doivent présen- d'utiliser des combustibles non appropriés, ter aucun défaut.
  • Seite 43 avec un appareil pour essai de dureté – Risque d'explosion ! (N° de commande 6.768-004).  Ouvrir la boîte électrique. Toute flamme, matière incan- descente, étincelle ou ciga- rette est interdite à proximité de la batterie ! Risque de brûlure! Premiers soins ! ...
  • Seite 44  Fixer le couvercle du compartiment de Monter la poignée-pistolet la batterie avec une sangle de sépara-  Raccorder le tuyau à haute pression et tion. le tube d'acier avec le pistolet de projec- Remarque : enduire les pôles de la batte- tion.
  • Seite 45: Utilisation

     Positionner la vanne de dosage du dé- Nettoyage tergent sur "0".  Adapter la pression/la température et la  Ouvrir le distributeur Eau d'aspiration. concentration de détergent en fonction Utilisation de la surface à nettoyer. Injecteur de force Danger L'appareil est équipé...
  • Seite 46: Interrompre Le Fonctionnement

    Interrompre le fonctionnement N° de réf. Type  Relâcher la manette de la poignée-pis- 5.130-448 HDS 13/24 PE tolet. Remarque : lorsque le levier du pistolet  Régler la régulation de pression/de pulvérisateur est relâché, le moteur conti- quantité sur la valve de décharge sur nue de tourner à...
  • Seite 47: Fréquence De Maintenance

    Rincer l'appareil après le fonctionnement Fréquence de maintenance avec l'eau salé (eau de mer) au moins 2-3 minutes avec la poignée-pistolet ouverte. Tous les jours Attention  Vérifier le tuyau à haute pression s'il est endommagé (danger d'éclatement). Un Ne jamais arrêter le moteur sous pleine flexible haute pression endommagé...
  • Seite 48: Travaux De Maintenance

    Danger Une fois par an ou toutes les 300 heures de service Risque d'explosion due aux gaz inflammables ! Au détartrage il est interdit  Contrôler la bougie d'allumage du mo- de fumer. Veiller à ce qu'il y a une bonne teur, la remplacer si nécessaire.
  • Seite 49: Assistance En Cas De Panne Fr

    Le limiteur de gaz résiduaire s'est dé- – Protection antigel clenché de nouveau. Attention  Laisser contrôler l'appareil par le ser- Risque d'endommagement ! En gelant, vice après-vente. l'eau peut détruire des pièces de l'appareil. Le réservoir à combustible est vide –...
  • Seite 50  Nettoyer le filtre fin. La pompe à haute pression frappe Le débit de l'alimentation en eau est – Les conduites d'alimentation vers la – trop faible pompe sont non étanches  Contrôler le débit de l'alimentation en  Vérifier toutes les conduites d'alimenta- eau ( voir la section Caractéristiques tion vers la pompe.
  • Seite 51: Garantie

    Le tamis du dispositif de sécurité en cas  Faire nettoyer l'appareil par le service – de manque d'eau est sale après-vente.  Nettoyer le tamis. Si la panne ne peut être réparée, l'appa- reil doit être contrôlé par le service La soupape de décharge est défec- –...
  • Seite 52: Déclaration De Conformité Ce Fr

    TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Déclaration de conformité CE Am Grauen Stein 51105 Köln Nous certifions par la présente que la ma- N° d'identification 0035 chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain- 5.957-842 si que de par la version que nous avons mise sur le marché...
  • Seite 53: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Type HDS 13/24 PE Moteur Moteur à essence de Honda GX 620, 2 cylindre, 4 cycles Puissance nominale max. 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Consommation spécifique g/kWh Nombre de tours normal 1/min 3200-3400 Batterie V, Ah 12, 45 Arrivée d'eau...
  • Seite 54 Carburants Carburant (moteur) Essence, sans plomb * Combustible (brûleur) Fuel EL ou diesel Quantité d'huile - pompe Marque d'huile - pompe Huile mo- N° de réf. 6.288-050.0 teur 15W40 * L'appareil est adapté au carburant E10 Dimensions et poids Longueur x largeur x hauteur 1290 x 810 x 1090 Poids sans accessoires Réservoir de carburant (moteur)
  • Seite 55: Essais Périodiques

    Essais périodiques Remarque Respecter les recommandations d'essai de délai en conséquence des demandes na- tionales respectives du pays d'exploitant. Contrôle effectué Contrôle exté- Contrôle inté- contrôle de la sta- par : rieure rieure bilité Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé- cialiste/Date cialiste/Date...
  • Seite 56: Protezione Dell'ambiente

    Prima di utilizzare l'apparecchio Gli apparecchi dismessi con- per la prima volta, leggere le tengono materiali riciclabili pre- Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e con- ziosi e vanno consegnati ai servarle per un uso futuro o in caso di riven- relativi centri di raccolta.
  • Seite 57: Descrizione Generale

    39 Spioncino per il controllo del livello olio Descrizione generale 40 Pompa ad alta pressione 41 Pressostato Parti dell'apparecchio 42 Accumulatore a pressione Fig. 1 43 Protezione mancanza acqua 1 Ugello Power con dado di serraggio 44 Valvola di troppopieno 2 Lancia 45 Termovalvola 3 Pistola a spruzzo con dispositivo di ar-...
  • Seite 58: Norme Generali

    Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrez- Non lasciare mai in funzione il motore – zi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag- dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio gio ecc. posto sopra il condotto di aspirazione, a Per la pulizia di facciate, terrazze, at- meno di non dover eseguire lavori di re- –...
  • Seite 59: Dispositivi Di Sicurezza

    trollo periodico da una persona Valvola di troppopieno autorizzata secondo quanto previsto Quando la pistola a spruzzo è chiusa, la dalle disposizioni nazionali. Si prega di – valvola di troppopieno si apre, facendo rivolgersi al proprio partner KÄRCHER. rifluire l’acqua verso il lato di aspirazio- Tubo flessibile alta pressione ne della pompa alta pressione.
  • Seite 60 ed i collegamenti devono essere in perfetto ro. Combustibili inidonei non possono stato. In caso contrario è vietato usare l'ap- essere utilizzati (benzina ecc.). parecchio.  Aggiungere combustibile  Chiudere il tappo del serbatoio. Controllare il livello dell'olio della  Eliminare il carburante eventualmente pompa alta pressione fuoriuscito.
  • Seite 61 Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini. Rischio di esplosione! Vietato accendere fuochi, pro- durre scintille, usare luci libere e fumare.  Impostare il potenziometro (a) secondo il grado di durezza dell'acqua. La tabel- la riporta le impostazioni corrette. Pericolo di ustioni chimiche! Esempio: Una durezza dell'acqua con un valore di...
  • Seite 62  Collegare il morsetto al polo negativo (- Montare la pistola a spruzzo  Collegare il tubo flessibile alta pressio-  Chiudere il supporto della batteria con il ne e la lancia alla pistola a spruzzo. rispettivo coperchio.  Montare l'ugello Power sulla lancia. ...
  • Seite 63: Uso

    Assicurarsi sempre che tutti i raccordi – dei tubi di allacciamento siano ben ser- rati. Pericolo Non bloccare la leva della pistola a – Rischio di esplosione! spruzzo durante l'uso. Non nebulizzare alcun liquido infiammabi- Pulizia Pericolo  Adattare la pressione, la temperatura e Posizionare l'apparecchio solo su su- –...
  • Seite 64: Funzionamento Con Acqua Calda

    Codice N° Modello  Impostare la valvola di dosaggio deter- 5.130-448 HDS 13/24 PE gente sul grado di concentrazione desi- derato.  Posizionare la regolazione pressione/ portata della valvola di troppopieno alla Interrompere il funzionamento portata minima.
  • Seite 65: Supporto

    Trasporto Dopo il funzionamento con il deter- gente Attenzione  Impostare la valvola di dosaggio deter- Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- gente su "0". spettare il peso dell'apparecchio durante il  Sciacquare l’apparecchio per almeno trasporto. un minuto con la pistola a spruzzo aper- ...
  • Seite 66: Lavori Di Manutenzione

    Avviso: Le bolle d'aria devono poter deflu- Una volta al mese ire.  Controllare il filtro della protezione man- Olio consigliato e quantità: vedi Dati tec- canza acqua, all'occorrenza pulire. nici. Ogni sei mesi o ogni 100 ore di funziona- Motore mento Eseguire i lavori di manutenzione del moto-...
  • Seite 67: Guida Alla Risoluzione Dei Guasti It

     Posizionare il regolatore della tempera-  Accendere l'apparecchio (senza brucia- tura su una temperatura di esercizio di tore), finché non è completamente puli- "40 °C".  Fare funzionare l'apparecchio, finché Ciò assicura anche una certa protezione non si raggiunge la temperatura di eser- anticorrosione.
  • Seite 68  Per sfiatare l’aria dell’apparecchio svi- L'apparecchio non sviluppa pres- tare l’ugello e lasciare in funzione l’ap- sione parecchio finché l’acqua che fuoriesce Il numero di giri del motore è troppo non sia priva di bolle d’aria. – basso  Spegnere l'apparecchio e riavvitare ...
  • Seite 69: Garanzia

    La valvola di non ritorno all'interno del  Sostituire il filtro combustibile. – collegamento del tubo flessibile di aspi- Nessuna scintilla di accensione – razione detergente è incollata  Se durante il funzionamento la scintilla  Pulire/sostituire la valvola di non ritorno d'accensione non è...
  • Seite 70: Dichiarazione Di Conformità Ce It

    per 97/23/EG Dichiarazione di conformità TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Köln Con la presente si dichiara che la macchina Codice di identificazione 0035 qui di seguito indicata, in base alla sua con- cezione, al tipo di costruzione e nella ver- 5.957-842 sione da noi introdotta sul mercato, è...
  • Seite 71: Dati Tecnici

    Dati tecnici Modello HDS 13/24 PE Motore Motore a benzina Honda GX 620, 2 cilindri, 4 tempi Potenza nominale: 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Consumo specifico g/kWh Numero giri di esercizio 1/min 3200-3400 Batteria V, Ah 12, 45 Collegamento all'acqua Temperatura in entrata (max.)
  • Seite 72 Carburante e sostanze aggiuntive Carburante (motore) Benzina, senza piom- bo * Combustibile (bruciatore) Gasolio EL o Diesel Quantità olio - pompa Tipo olio - pompa Olio per Codice n°: 6.288- motori 050.0 15W40 * L'apparecchio è idoneo per il carburante E10 Dimensioni e pesi Lunghezza x larghezza x Altezza 1290 x 810 x 1090...
  • Seite 73: Controlli Ricorrenti

    Controlli ricorrenti Nota È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni nazionali vigenti in materia. Controllo eseguito Controllo esterno Controllo interno Controllo della re- sistenza Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data Nome Firma della persona...
  • Seite 74: Zorg Voor Het Milieu

    Lees vóór het eerste gebruik Onbruikbaar geworden appa- van uw apparaat deze originele raten bevatten waardevolle Nederlands gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk materialen die geschikt zijn en bewaar hem voor later gebruik of voor voor hergebruik. Lever de ap- een latere eigenaar. paraten daarom in bij een inza- Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- –...
  • Seite 75: Overzicht

    40 Hogedrukpomp Overzicht 41 Drukschakelaar 42 Druktank Apparaat-elementen 43 Watertekortbeveiliging Afbeelding 1 44 Overstroomklep 1 Powersproeier met wartelmoer 45 Thermoventiel 2 Staalbuis 46 Olieaflaatschroef (pomp) 3 Handpistool met veiligheids-blokkeer- 47 Olievulschroef met oliepeilstok (pomp) keep 48 Omschakelklep zuigwater 4 Hefboom van het handspuitpistool Bedieningsveld 5 Hogedrukslang 6 Chokehendel...
  • Seite 76: Veiligheidsinstructies

    drukstraal gebruiken zonder reinigings- Verbrandingsgevaar! Hete geluiddem- – middel. pers, cilinders of koelribben niet aanra- ken. Voor hardnekkig vuil raden wij de vuil- – frees als bijzondere toebehoren aan. Handen en voeten nooit in de buurt van – bewegende of circulerende onderdelen Gevaar brengen.
  • Seite 77: Veiligheidsinrichtingen

    De hogedrukslang en de spuitinstallatie De veiligheidsklep is in de fabriek inge- – – moeten geschikt zijn voor de maximale steld en verzegeld. Instelling uitsluitend bedrijfsoverdruk die vermeld staat in de door de klantendienst. technische gegevens. Thermoventiel aan de pomp Contact met chemicaliën vermijden.
  • Seite 78: Dosering Onthardingsvloeistof Instellen

     Reservoir bijvullen met Kärcher-onthar- Motor dingsvloeistof RM 110 (2.780-001). Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in De vloeibare ontharder verhindert de ver- acht nemen! kalking van de verwarmingsspiraal bij de  Voor de inbedrijfstelling de gebruiks- werking met kalkhoudend leidingwater. Het aanwijzingg van de motorfabrikant le- product druppelgewijs in de toevoerleiding zen en in het bijzonder de van het waterreservoir gedoseerd.
  • Seite 79 Gevaar Accu Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der- Veiligheidsvoorschriften batterij gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en Let bij de omgang met accu's absoluut op verbindingsstrips van accucellen leggen. de volgende waarschuwingstip: Gevaar Instructies op de batterij en in Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in de gebruiksaanwijzing in acht contact met lood laten komen.
  • Seite 80: Bediening

    oplosmiddelen. De sproeinevel van oplos- Vloeistofpeil van de accu controleren en middelen is zeer licht ontvlambaar, explo- bijstellen sief en giftig. Voorzichtig  Zuigslang (diameter minimum 1“) met Bij met zuur gevulde accu's regelmatig het filter (toebehoren) aansluiten aan de vloeistofpeil controleren.
  • Seite 81: Apparaat Inschakelen

    Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere afstand op het te reinigen object Bestelnr. Type richten, om schade door te hoge druk te 5.130-448 HDS 13/24 PE vermijden.  Druk-/hoeveelheidsregeling aan het Rotorsproeier (toebehoren) overstroomventiel instellen op minimaal Voor hardnekkig vuil –...
  • Seite 82: Opslag

    Werking met reinigingsmiddel Apparaat uitschakelen Voorzichtig Gevaar Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen Verbrandingsgevaar door heet water! Na het apparaat en het te reinigen object be- de werking met heet water of stoom moet schadigen. het apparaat ter afkoeling minstens twee Ter milieubescherming zuinig omsprin- minuten met koud water en met geopend –...
  • Seite 83: Onderhoud

    Jaarlijks of om de 500 bedrijfsuren Onderhoud  Olie van de hogedrukpomp vervangen. Met uw handelaar kunt u een regelmatige  Apparaat ontkalken. veiligheidsinspectie afspreken of een on- 800 bedrijfsuren derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons  Riem controleren, indien nodig vervan- advies te vragen.
  • Seite 84: Hulp Bij Storingen

     Buis: tivriesmiddel door het apparaat te pompen. Voor de verwijdering mogen volgens wette- lijke bepalingen uitsluitend goedgekeurde Is vorstvrije opslag niet mogelijk, appa- – ketelsteen-oplosmiddelen met keurmerk raat stilleggen. worden gebruikt.  Water aftappen: RM 100 (Best.-Nr. 6.287-008) zorgt dat –...
  • Seite 85: Hogedrukpomp Ondicht

     Bijvullen.  Overstroomventiel vervangen (klanten- dienst). Elektroden in het reservoir vervuild – Lucht in het systeem  Elektroden reinigen. – Pomp ontluchten: Motor draait niet  Reinigingsmiddel-doseerapparaat op Instructies in de gebruiksaanwijzing van de „0“ stellen. motorfabrikant in acht nemen! ...
  • Seite 86: Garantie

    Brandstofpomp defect – Apparaat zuigt geen reinigingsmid-  Brandstofpomp vervangen (klanten- del aan dienst). Reinigingsmiddel-zuigslang met filter – Brandstoffilter verontreinigd – ondicht of verstopt  Brandstoffilter vervangen.  Reinigingsmiddel-zuigslang met filter Geen ontstekingsvonk – controleren/reinigen.  Indien bij de werking door het kijkglas Terugslagklep in de aansluiting van de –...
  • Seite 87: Eg-Conformiteitsverklaring

    Naam van de benoemde instantie: EG-conformiteitsverklaring voor 97/23/EG TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde Am Grauen Stein machine door haar ontwerp en bouwwijze 51105 Köln en in de door ons in de handel gebrachte Identificatienr.
  • Seite 88: Technische Gegevens

    Technische gegevens Type HDS 13/24 PE Motor Benzinemotor Honda GX 620, 2 cilinder, 4 takt Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Specifiek verbruik g/kWh Nominaal toerental 1/min 3200-3400 Accu V, Ah 12, 45 Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.)
  • Seite 89 Bedrijfsstoffen Brandstof (motor) Benzine, loodvrij * Brandstof (brander) Stookolie EL of diesel Oliehoeveelheid - pomp Oliesoort - pomp Motorolie best.-nr. 6.288-050.0 15W40 * Apparaat is geschikt voor brandstof E10 Maten en gewichten Lengte x breedte x hoogte 1290 x 810 x 1090 Gewicht zonder toebehoren Brandstoftank (motor) 41,7...
  • Seite 90: Periodieke Controles

    Periodieke controles Instructie De aanbevolen termijnen volgens de over- eenkomstige nationale vereisten van het land van exploitatie moeten in acht geno- men worden. Controle uitgevoerd Uitwendige con- Inwendige contro- Stevigheidscon- door: trole trole Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per-...
  • Seite 91: Protección Del Medio Ambiente

    Antes del primer uso de su apa- Los aparatos viejos contienen rato, lea este manual original, materiales valiosos reciclables Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y que deberían ser entregados guárdelo para un uso posterior o para otro para su aprovechamiento pos- propietario posterior.
  • Seite 92: Resumen

    39 Mirilla del nivel de aceite Resumen 40 bomba de alta presión 41 Presóstato Elementos del aparato 42 Acumulador de presión Figura 1 43 Dispositivo de seguridad contra el fun- 1 Boquilla para aumentar la velocidad de cionamiento en seco salida del vapor con tuerca de racor 44 Válvula de derivación 2 Lanza dosificadora...
  • Seite 93: Indicaciones De Seguridad . Es

    Use sólo el chorro de agua a alta pre- No cambie los ajustes en las lengüetas – – sión sin detergente para limpiar facha- de regulación, las varillas de regulación das, terrazas, herramientas de jardín. u otros componentes que pudieran cau- sar un aumento en la cantidad de revo- Recomendamos que use la fresadora –...
  • Seite 94: Dispositivos De Seguridad . Es

    verá a llevar el agua hacia el lado de Manguera de alta presión aspiración de la bomba. Con esto se Peligro evita que se sobrepase la presión de trabajo permitida. Peligro de lesiones La válvula de rebose ha sido ajustada y Utilice sólo mangueras de alta presión –...
  • Seite 95 Compruebe el nivel de aceite de la Llenar de desendurecedor de líqui- bomba de alta presión Nota: En el suministro se incluye una Precaución muestra de desendurecedor de líquido. En caso de aceite lechoso informar inme- diatamente al servicio postventa Kärcher. ...
  • Seite 96 Peligro de explosiones Prohibido hacer fuego, produ- cir chispas, aplicar una llama directa y fumar ¡Peligro de causticación!  Ajustar el potenciómetro (a) según la dureza del agua. La tabla indica el ajus- te correcto. Primeros auxilios Ejemplo: Para un agua de dureza 15 °dH ajustar el potenciómetro al valor 7 de la escala.
  • Seite 97  Fijar la tapa del compartimento de la Montar la pistola pulverizadora ma- batería con la cinta de fijación. nual Nota: Controle que los polos y los respec- tivos bornes tengan suficiente protección  Conecte la manguera de alta presión y mediante grasa.
  • Seite 98: Manejo

    rios) a la válvula de conmutación del Compruebe siempre que los atornilla- – mientos de las mangueras estén bien agua de absorción. apretados.  Poner la válvula dosificadora en la posi- Durante el funcionamiento el gatillo de – ción "0". la pistola de pulverización manual no ...
  • Seite 99: Servicio Con Agua Caliente

    Modelo  Coloque la válvula de dosificación del detergente en la concentración desea- 5.130-448 HDS 13/24 PE  Ajustar el regulador de presión/caudal Interrupción del funcionamiento de la válvula de derivación al caudal mí-  Suelte la palanca de la pistola pulveri- nimo.
  • Seite 100: Almacenamiento

    Transporte Después del funcionamiento con detergente Precaución  Poner la válvula dosificadora en la posi- ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el ción "0". peso del aparato para el transporte.  Enjuagar el aparato con la pistola pul-  Al transportar en vehículos, asegurar el verizadora abierta durante al menos 1 aparato para evitar que resbale y vuel- minuto.
  • Seite 101: Trabajos De Mantenimiento

    Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver Bianualmente o cada 100 horas de servi- datos técnicos. Motor  Cambie el aceite del motor. Realice los trabajos de mantenimiento en Bianualmente o cada 500 horas de servi- el motor siguiendo las indicaciones de las instrucciones de uso del fabricante del mo- ...
  • Seite 102: Ayuda En Caso De Avería

     Dejar el aparato en funcionamiento Ayuda en caso de avería hasta alcanzar la temperatura de traba- El piloto de control de combustible  Apagar el aparato y dejar reposar 20 está encendido minutos. La pistola pulverizadora ma- nual tiene que seguir abierta. El limitador de temperatura de gases de –...
  • Seite 103  Verifique la cantidad de revoluciones Bomba de alta presión no estanca del motor (ver datos técnicos). La bomba no es estanca – Una de las bujías de encendido (mot) – Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto. está sucias/defectuosas ...
  • Seite 104: Garantía

    La válvula de derivación se abre/ La temperatura regulada no se al- cierra continuamente con la pistola canza durante el servicio con agua pulverizadora manual abierta caliente Boquilla atascada La presión de trabajo/caudal son dema- – – siado altos  Limpiar la boquilla. ...
  • Seite 105: Declaración De Conformidad Ce Es

    Declaración de conformidad Nombre del centro mencionado: Para 97/23/CE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Por la presente declaramos que la máqui- Am Grauen Stein na designada a continuación cumple, tanto 51105 Köln en lo que respecta a su diseño y tipo cons- Nº...
  • Seite 106: Datos Técnicos

    Datos técnicos Modelo HDS 13/24 PE Motor Honda de motor de gasolina GX 620, 2 cilindro, 4 ci- clos Potencia nominal de 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Consumo específico g/kWh Cantidad de revoluciones 1/min 3200-3400 Batería V, Ah 12, 45 Conexión de agua...
  • Seite 107 Combustibles Combustible (motor) Gasolina, sin plomo * Material combustible (quemador) Aceite combustible EL o Diesel Cantidad de aceite - bomba Tipo de aceite - bomba Aceite para N.° de pedido 6.288- motor 050.0 15W40 * El aparato es apto para combustible E10 Medidas y pesos Longitud x anchura x altura 1290 x 810 x 1090...
  • Seite 108: Inspecciones Repetitivas

    Inspecciones repetitivas Advertencia Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisi- tos nacionales correspondientes del país donde está operativo el aparato. Inspección llevada a Inspección exte- Inspección inte- Inspección de re- cabo por: rior rior sistencia Nombre Firma de la perso- Firma de la perso-...
  • Seite 109: Protecção Do Meio Ambiente

    Leia o manual de manual origi- Os aparelhos velhos contêm nal antes de utilizar o seu apare- materiais preciosos e reciclá- Português lho. Proceda conforme as indicações no veis e deverão ser reutilizados. manual e guarde o manual para uma con- Baterias, óleo e produtos simi- sulta posterior ou para terceiros a quem lares não podem ser deitados...
  • Seite 110: Visão Geral

    35 Filtro fino Visão Geral 36 Filtro da protecção contra falta de água 37 Válvula de segurança Elementos do aparelho 38 Regulação de pressão/débito Figura 1 39 Óculo de inspecção do óleo 1 Bocal de alta potência com porca de 40 Bomba de alta pressão capa 41 Interruptor manométrico...
  • Seite 111: Utilização Conforme O Fim A Que Se Destina A Máquina

    Manter afastados do silenciador objec- – Utilização conforme o fim a tos e materiais inflamáveis (mín. 2m). que se destina a máquina Não utilizar o motor sem silenciador e, – regularmente, controlar, limpar e, se Aviso:Válido apenas para a Alemanha: O necessário, substituí-lo.
  • Seite 112: Equipamento De Segurança Pt

    cionamento por uma pessoa qualifica- Guardar a mangueira de alta pressão – da, caso seja utilizada para fins de modo que não fique sujeita a quais- profissionais. A KÄRCHER já realizou quer esforços mecânicos. esta primeira colocação em funciona- Equipamento de segurança mento por si e documentou a mesma.
  • Seite 113: Colocação Em Funcionamento Pt

    Não coloque o aparelho em funcionamento Limitador da temperatura da água se o nível do óleo tiver descido abaixo da O limitador da temperatura da água desliga marca "MIN". o queimador assim que for atingida uma  Em caso de necessidade adicionar temperatura da água excessiva na saída óleo.
  • Seite 114 calcário ao utilizar água da torneira calcá- Bateria ria. Adiciona-se o descalcificador líquido, gota a gota, à água de alimentação da cai- Indicações de segurança relativas à ba- xa de água. teria A dosagem é pré-ajustada na fábrica para Observar impreterivelmente os seguintes uma dureza de água média.
  • Seite 115  Desconectar o borne de pólo no pólo Perigo positivo (+). Perigo de explosão! Não colocar ferramen-  Retirar a bateria do compartimento. tas ou objectos semelhantes sobre a bate-  Eliminar a bateria gasta de acordo com ria, ou seja, sobre os pólos finais e os a legislação em vigor.
  • Seite 116: Manuseamento

    perficial, p.ex, de bidões colectores de Nunca dirigir o jacto de água contra – água de chuva ou de lagos de jardim. pessoas, animais, para o próprio apare- lho, nem para componentes eléctricos Altura de aspiração máx. 1 m. – Pneus de veículos/válvulas dos pneus –...
  • Seite 117: Interromper O Funcionamento

     Colocar a válvula de dosagem do deter- gente na concentração desejada. 5.130-448 HDS 13/24 PE Interromper o funcionamento  Ajustar a regulação da pressão/caudal, na válvula de descarga, no volume de  Soltar a alavanca da pistola pulveriza- débito mínimo.
  • Seite 118: Armazenamento

    Aviso:Se a alavanca da pistola pulveriza-  Accionar a pistola manual até a máqui- dora manual for libertada, o motor continua na ficar sem pressão. a funcionar com as rotações de ponto mor-  Proteger a pistola pulverizadora manu- to. A água circula dentro da bomba e aque- al contra uma abertura inadvertida atra- ce.
  • Seite 119: Trabalhos De Manutenção

     Limpar filtro fino. Trabalhos de manutenção  Limpar o filtro na mangueira de aspira- ção do detergente. Bomba de alta pressão Mudar o óleo: No primeiro mês ou após 20 horas de  Preparar um recipiente adequado para serviço recolher aprox.
  • Seite 120: Ajuda Em Caso De Avarias . Pt

    RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissolve recomenda-se a passagem do líquido – o calcário e ligações simples em calcá- anticongelante por dentro do aparelho. rio, bem como, resíduos de detergente. Se não for possível depositar a máqui- – RM 101 (Nº de enc. 6.287-013) dissolve na em locais protegidos do gelo, a má- –...
  • Seite 121 Linhas de admissão (adutoras) da bom- – A lâmpada de controle do descalci- ba com fugas ou entupidas ficador líquido está acesa  Controlar todas as linhas de admissão O depósito do descalcificador líquido – (adutoras) da bomba. está vazio, por razões de ordem técni- A válvula do flutuador no recipiente do –...
  • Seite 122: Garantia

     Colocar a válvula doseadora do deter-  Premir a tecla Reset do limitador da gente em “0”. temperatura da água na caixa eléctrica.  Abrir a admissão de água.  Ligar o aparelho.  Pôr o motor em funcionamento, em Disparo repetido do limitador da tempe- –...
  • Seite 123: Acessórios E Peças Sobressa- Lentes

    diversas tubagens Acessórios e peças sobres- Avaliação de conformidade art. 3 paragr. 3 salentes Normas harmonizadas aplicadas Só devem ser utilizados acessórios e – EN 55012: 2002 + A1: 2005 peças de reposição autorizados pelo EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 fabricante do aparelho.
  • Seite 124: Dados Técnicos

    Dados técnicos Tipo HDS 13/24 PE Motor Motor a gasolina Honda GX 620, 2 cilindros, 4 tempos Potência nominal a 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Consumo específico g/kWh Rotações de serviço 1/min 3200-3400 Bateria V, Ah 12, 45 Ligação de água Temperatura de admissão (máx.)
  • Seite 125 Produtos de consumo Combustível (motor) Gasolina, sem chumbo Combustível (queimador) Óleo combustível extra leve ou gasóleo Quantidade de óleo da bomba Tipo de óleo - bomba Óleo do N.º de encomenda: motor 6.288-050.0 15W40 * Aparelho compatível com combustível E10 Medidas e pesos Comprimento x Largura x Altura 1290 x 810 x 1090...
  • Seite 126: Inspecções Periódicas

    Inspecções periódicas Aviso Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com as respectivas prescrições em vigor no país de utilização. Controlo efectuado Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis- por: tência Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes- soa qualificada/ soa qualificada/...
  • Seite 127: Symbolerne I Driftsvejledningen

    Læs original brugsanvisning in- Batteri eller akku skal bortskaf- den første brug, følg anvisnin- fes miljørigtigt. Akku'er og bat- Dansk gerne og opbevar vejledningen til senere terier indeholder stoffer, der efterlæsning eller til den næste ejer. ikke må komme ud i naturen. Inden første ibrugtagelse skal betje- –...
  • Seite 128: Symboler På Maskinen

    14 Brændstoftank Symboler på maskinen 15 Oliepåfyldningsskrue (motor) 16 Oliemålestang (motor) Højtryksstråler kan være farlige, hvis de ikke anvendes korrekt. 17 Vandtilslutning med si Strålen må ikke rettes mod per- 18 RM-sugeslange med filter soner, dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod 19 Højtrykstilslutning højtryksrenseren.
  • Seite 129: Sikkerhedsanordninger

    Benzin må ikke opbevares, spildes eller rede gennemført og dokumenteret den- – bruges i nærhed af ild eller apparater ne første idriftsættelse. som ovne, varmekedler, vandvarmer Dokumentationer hertil kan forespør- osv., som har en spildes, eller bruges ges hos din KÄRCHER partner. Hold som danner et tændingsblus eller gnist.
  • Seite 130: Ibrugtagning

    Overstrømningsventil Kontroller oliens påfyldningsstand på højtrykspumpens Hvis håndsprøjtepistolen er lukket, åb- – ner overstrømningsventilen sig og høj- Forsigtig trykspumpen leder vandet tilbage til Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående pumpens sugeside. Derved forhindres informere Kärcher kundeservice. at den tilladelige arbejdstryk overskri- ...
  • Seite 131  Indstil drejepotentiometeret (a) ifølge Flydende blødgøringsmiddel fyldes vandhårdheden. Den rigtige indstilling på findes i tabellen. Bemærk: En prøve af det flydende blødgø- Eksempel: ringsmiddel kommer med maskinen. Til en vandhårdhed på 15 °dH, skal der ind- stilles værdi 7 på drejepotentiometeret. Vandhårdhed (°dH) Skala på...
  • Seite 132  Sæt netstikket i og tænd for ladeaggre- Førstehjælp! gatet.  Oplad batteriet med mindst mulig lade- strøm. Advarselsnotat! Afmontere batteriet  Løsn spændebåndet til batteribeholde- rens dæksel.  Tag dækslet af batteribeholderen. Bortskaffelse!  Afbryd polklemmen fra minuspol (-). ...
  • Seite 133: Betjening

    beskadiges igennem højtryksstrålen. Indsug vand fra beholderen Det første tegn på en skade er hvis Denne højtryksrenser er med det rigtige – dækket skifter farve. Bildæk med ska- tilbehør egnet til opsugning af overfla- der er en farekilde. devand, f.eks. fra regntønder eller bas- Asbestholdige og andre materialer, –...
  • Seite 134: Afbrydelse Af Driften

    Type tomgangsomdrejningstal. Derved cirkulerer lingsnr. vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis 5.130-448 HDS 13/24 PE cylinderhovedet på pumpen har opnået den maksimalt tilladte temperatur (80 °C),  Tryk-/mængdereguleringen på over- åbner termoventilen på pumpen og bortle- strømsventilen indstilles til minimal der det varme vand.
  • Seite 135: Opbevaring

    Efter drift med saltholdigt vand (havvand) Forsigtig skal maskinen spoles med ferskvand i Hvis olien er mælkeagtig bør du omgående mindst 2-3 minutter med åbnet håndsprøj- informere Kärcher kundeservice. tepistol. En gang om ugen Forsigtig  Rens vandtilslutningens filter. Motoren må aldrig afbrydes under fuld last ...
  • Seite 136  Tilslut vandslangen skifteventil "Suge- Vedligeholdelsesarbejder vand" og hæng det andet endestykke ind i beholderen. Højtrykspumpe  Sæt det tilsluttede strålerør uden dyse Udskift olien. ind i beholderen.  En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie  Start motoren svarende til motorprodu- skal stå...
  • Seite 137: Hjælp Ved Fejl

     Tænd maskinen (uden brænder), indtil Et af begge tændrør (motor) tilsmudset/ – defekt maskinen er spolet komplet.  Rengør eller udskift tændrør. Herved opnår man også en vis beskyttelse Falsk dyse imod rust. –  Kontroller mundstykket med hensyn til Hjælp ved fejl den korrekte størrelse (se "Tekniske data").
  • Seite 138: Garanti

    Højtrykspumpen banker Brænderen tænder ikke Pumpens tilførselsledning er utæt Vandtemperaturbegrænseren blev akti- – – veret.  Kontroller alle tilførselsledninger til pumpen.  Sluk for renseren Svingningsdæmper defekt  Tryk vandtemperaturbegrænserens re- – set-tast i el-skabet.  Udskift svingningsdæmperen (kunde- service). ...
  • Seite 139: Tilbehør Og Reservedele

    EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Tilbehør og reservedele EN 60335–1 EN 60335–2–79 Der må kun anvendes tilbehør og reser- – vedele, der er godkendt af producen- Anvendte specifikationer: ten. Originaltilbehør og -reservedele er AD 2000 i overensstemmelse med en garanti for, at maskinen kan fungere TRD 801 i overensstemmelse med sikkert og uden fejl.
  • Seite 140: Tekniske Data

    Tekniske data Type HDS 13/24 PE Motor Benzin-motor Honda GX 620, 2 cylinder, 4- takt Nominel ydelse ved 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Specifik forbrug g/kWh Drifts-omdrejningstal 1/min 3200-3400 Batteri V, Ah 12, 45 Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min.
  • Seite 141 Driftsstoffer Brændstof (motor) Benzin, blyfri * Brændstof (brænder) Fyringsolie EL eller diesel Oliemængde - pumpe Oliesort - pumpe Motorolie Bestillingsnr. 6.288- 15W40 050.0 * Maskinen er egnet for brændstof E10 Mål og vægt Længde x bredde x højde 1290 x 810 x 1090 Vægt uden tilbehør Brændstoftank (motor) 41,7...
  • Seite 142: Gentagende Kontroller

    Gentagende kontroller Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestemmel- ser. Kontrol gennemført Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede per- autoriserede per- autoriserede per- son/dato son/dato son/dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede per-...
  • Seite 143: Symboler I Bruksanvisningen

    Før første gangs bruk av appara- Vennligst deponer batterier/opp- tet, les denne originale bruksan- ladbare batterier på en miljø- Norsk visningen , følg den og oppbevar den for vennlig måte. Akkumulatorene senere bruk eller fo overlevering til neste eier. inneholder stoffer som ikke må Det er tvingende nødvendig å...
  • Seite 144: Symboler På Maskinen

    14 Drivstofftank Symboler på maskinen 15 Oljefyllingsskrue (motor) 16 Oljepeilepinne (motor) Høytrykkstråler kan være farlige ved feil bruk. Strålen må ikke ret- 17 Vanntilkobling med sugeinntak tes mot personer, dyr, elektrisk 18 Rengjøringsmiddel-sugeslange med filter utstyr som er på, eller høytrykksvaskeren 19 Høytrykksforsyning selv.
  • Seite 145: Sikkerhetsinnretninger

    ovner, varmekjeler, varmtvannsvarme- kan du få fra din KÄRCHER forhandler. re etc., som har åpen flamme eller som Ved forespørsel om dokumentasjon, kan danne gnister. vennligst ha klart dele- og produksjons- nummer for apparatet. Lettantennelige gjenstander og materi- – aler må holdes på god avstand fra mas- Vi vil henvise til at apparatet i henhold til –...
  • Seite 146: Ta I Bruk

    Overstrømsventil Kontroll av oljenivå på høytrykks- pumpe Når høytrykkspistolen stenges, åpner – overstrømsventilen og høytrykkspum- Forsiktig! pen leder vannet tilbake til pumpens su- Dersom oljen er melkeaktig skal Kärcher geside. Dermed forhindres at kundeservice straks kontaktes. maskinens tillatte arbeidstrykk overskri- ...
  • Seite 147 Eksempel: Eksempel:For en hardhetsgrad på 15°dH innstilles skalaverdien 7 på dreiepotensio- meteret. Vannhardhet (°dH) Skala på dreiepo- tensiometer  Fjær (c) på lokkstøtten (b) på beholder for bløtemiddel (a) fjernes.  Fyll beholderen med Kärcher-bløtemid- del RM 110 (best.nr. 2.780-001). Batteri Avkalkningsmiddelet hindrer forkalking av varmeslangen ved bruk med kalkholdig...
  • Seite 148  Koble polklemmen fra minuspolen (-). Varselmerket!  Koble polklemmen fra plusspolen (+).  Ta batteriet ut av batterikassen.  Brukte batterier skal avhendes i hen- hold til gjeldende bestemmelser. Avhending! Kontroll og justering av væskenivået på batteriet Forsiktig! Batterier må ikke kastes i hus- På...
  • Seite 149: Betjening

    som lakkfortynner, bensin, olje eller ufiltrert Hendelen på håndsprøytepistolen må – ikke klemmes fast under bruk. vann. Pakingene i apparatet tåler ikke løse- midler. Sprøytetåken av løsemidler er me- Rengjøring get lettantennelige, eksplosiv og giftig!  Trykk/temperatur og konsentrasjon av ...
  • Seite 150 Bestillings- Type  Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Merk:Når du slipper høytrykkspistolens av- 5.130-448 HDS 13/24 PE trekker, fortsetter motoren å gå på tom- gangsturtall. Dermed sirkulerer vannet i  Trykk-/volumreguleringen på høytrykk- pumpen og varmes opp. Når sylinderhodet spistolen stilles til minimal matemeng- på...
  • Seite 151: Lagring

     Slipp spaken på håndsprøytepistolen.  Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu- geslange. Motor reguleres til tomgangsturtall.  Sett tenningsnøkkel til motor "OFF". Første måned eller etter 20 driftstimer  Steng vanntilførselen.  Skift motorolje.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er Etter hver 50.
  • Seite 152: Feilretting

     Fyll på ny olje lagsomt opp til merket  Slå av apparatet og la det stå i 20 mi- MAX på peilepinnen. nutter. Høytrykkspistolen må forbli åpen. Merk:Unngå om mulig luftbobler. For oljetyper og fyllingsmengde, se Tek-  Pump deretter apparatet tomt for vann. niske data.
  • Seite 153  Apparatet skal kontrolleres av kunde-  Kontroller samtlige tilførselledninger til pumpen. service. Flottørventil i flottørbeholder fastklemt – Drivstofftank tom –  Reparer flottørventil.  Fyll opp. Høytrykksystem utett – Kontrollampe avkalkingsmiddel ly-  Kontroller høytrykksystem og tilkoblin- ger for tetthet, eventuelt tett dem. Overstrømningsventil defekt –...
  • Seite 154: Garanti

     Skift drivstoffpumpe (kundeservice). Apparatet suger ikke inn rengjø- Drivstoffilter tilsmusset – ringsmiddel  Skift drivstoffilter. Rengjøringsmiddel-sugeslange med fil- – Ingen tenngnist – ter er utett eller tilstoppet.  Dersom det ikke sees en tenngnist  Rengjør rengjøringsmiddelsugeslange gjennom glasset ved drift, skal appara- og filter.
  • Seite 155: Eu-Samsvarserklæring

    Merkenr.: 0035 EU-samsvarserklæring 5.957-842 Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned- enfor oppfyller de grunnleggende sikker- De undertegnede handler på oppdrag fra, hets- og helsekravene i de relevante EF- og med fullmakt fra selskapsledelsen. direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss.
  • Seite 156: Tekniske Data

    Tekniske data Type HDS 13/24 PE Motor Bensinmotor Honda GX 620, 2 sylinder, 4- takt Nominell effekt ved 3600 o/min kW (PS) 14,7 (20) Spesifikt forbruk g/kWh Driftsturtall 1/min 3200-3400 Batteri V, Ah 12, 45 Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min)
  • Seite 157 Driftsmidler Drivstoff (motor) Bensin, blyfri * Drivstoff (Brenner) Fyringsolje EL eller diesel Oljemengde - pumpe Oljetype - pumpe Motorolje Best.nr. 6.288-050.0 15W40 * Maskinen kan bruke drivstoff E10 Mål og vekt Lengde x bredde x høyde 1290 x 810 x 1090 Vekt uten tilbehør Drivstofftank (motor) 41,7...
  • Seite 158: Gjentatte Kontroller

    Gjentatte kontroller Anvisning Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende na- sjonale bestemmelsene i landet der appra- tet benyttes. Kontroll gjennomført Utvendig kontroll Innvendig kon- Fasthetskontroll troll Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an- svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Navn Underskrift av an-...
  • Seite 159 Läs bruksanvisning i original Hantera samtliga batterier på innan aggregatet används första ett miljövänligt sätt när de inte Svenska gången, följ anvisningarna och spara drifts- längre kan användas. Batte- anvisningen för framtida behov, eller för rier, engångs och uppladd- nästa ägare. ningsbara, innehåller ämnen, Före första ibruktagning måste Säker- –...
  • Seite 160: Symboler På Aggregatet

    13 Drivmedeltank Symboler på aggregatet 14 Bränsletank 15 Skruv för oljepåfyllning (motor) Högtrycksstrålar kan vid felaktig användning vara farliga. Strålen 16 Oljesticka (motor) får inte riktas mot människor, 17 Vattananslutning med sil djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själ- 18 Sugslang med filter, för rengöringsmedel va aggregatet.
  • Seite 161: Säkerhetsanordningar

    varmvattenberedare o.s.v. vilka har Vi vill framhålla att aggregatet ska kon- – tändlåga, eller kan skapa gnistor trolleras regelbundet av en behörig per- son enligt gällande, nationella Håll lättantändliga föremål och material – bestämmelser. Kontakta din KÄR- borta från ljuddämparen (minst 2 m). CHER representant i detta ärende.
  • Seite 162: Idrifttagning

    Överströmningsventilen har ställts in  Fyll på olja om så behövs (se Tekniska – och plomberats hos tillverkaren. Inställ- Data). ning endast av kundservice. Motor Säkerhetsventil Beakta avsnitt "Säkerhetsanvisningar"! Säkerhetsventilen öppnas när över-  Läs motortillverkarens bruksanvisning – strömningsventilen är defekt. före ibruktagning och beakta säkerhets- anvisningarna speciellt.
  • Seite 163: Ställ In Dosering För Avhärdningsvätska

     Fyll behållare med Kärcher-avhärd- Batteri ningsvätska RM 110 (best.nr. 2.780- 001). Säkerhetshänvisningar batteri Vätskeavhärdaren förhindrar att värme- Följande varningar måste beaktas vid un- slangarna förkalkas om vattenledningsvatt- derhåll av batterier: net har en hög kalkmängd. Den tillförs Beakta hänvisningarna på droppvis i vattentanken.
  • Seite 164 Fara Kontrollera och korrigera batteriets Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller vätskenivå liknande på batterier, dvs. på polerna och Varning cellförbindning. Kontrollera regelbundet vätskenivån på sy- Fara refyllda batterier.  Vrid ur alla cellförslutningar. Risk för skada! Sår får aldrig komma i kon- takt med bly.
  • Seite 165: Handhavande

     Anslut sugslang (diameter minst 1“) Rengöring med filter (tillbehör) till omkopplingsven-  Ställ in tryck/temperatur och rengö- til på vattenintaget. ringsmedlets koncentration anpassat till  Ställ doseringsventilen för rengörings- ytan som ska rengöras. medel på "0“.  Öppna omställningsventil för inkom- Kraftmunstycke mande vatten.
  • Seite 166: Ställ In Arbetstryck Och Matningsmängd

     Ställ in doseringsventilen för rengö- ringsmedel på önskad koncentration. Beställ- ningsnr. Avbryta drift 5.130-448 HDS 13/24 PE  Släpp avtryckaren på spolhandtaget. Observera:När spaken på handsprutan  Ställ in tryck-/mängdreglage på över- släpps arbetar motorn vidare på tomgång. strömningsventilen på minimal flödes- Vattnet cirkulerar då...
  • Seite 167: Förvaring

    Varning Varje vecka Stäng aldrig av motorn när full belastning  Rengör silen i vattenanslutningen. föreligger och handsprutan är öppen.  Rengöra finfilter.  Ställ programväljaren på "OFF".  Rengör filter i sugslangen för rengö-  Släpp avtryckaren på spolhandtaget. ringsmedel.
  • Seite 168  Anslut vattenslang till omställningsven- Underhållsarbeten til för inkommande vatten och häng den andra änden av slangen i behållaren. Högtryckspump  Stick ner det ansluta strålröret utan Oljebyte: munstycke i behållaren.  Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter  Starta motorn enligt motortillverkarens olja.
  • Seite 169: Åtgärder Vid Störningar

    Silen i vattenanslutningen är smutsig – Åtgärder vid störningar  Rengör silen. Finfilter smutsigt – Kontrollampan för bränsle lyser  Rengöra finfilter. Avgastermostat har löst ut. – För lite vatten matas in –  Stäng av aggregatet.  Kontrollera vattenflödet till pumpen (se- ...
  • Seite 170: Garanti

    Lufta ur pumpen:  Låt kundservice kontrollera aggregatet.  Ställ doseringsventilen för rengörings- Bränsletank tom – medel på "0“.  Fyll på.  Öppna vattenförsörjning. Vattenbrist –  Starta motorn enligt motortillverkarens  Kontrollera vattenanslutning, kontrolle- bruksanvisning. ra tillförselledningar, rengör vattenbrist- ...
  • Seite 171: Försäkran Om Eu-Överens- Stämmelse

    Am Grauen Stein Försäkran om EU-överens- 51105 Köln stämmelse Känneteckningsnr 0035 Härmed försäkrar vi att nedanstående be- 5.957-842 tecknade maskin i ändamål och konstruk- tion samt i den av oss levererade versionen Undertecknade agerar på order av och motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund- med fullmakt från företagsledningen.
  • Seite 172: Tekniska Data

    Tekniska data HDS 13/24 PE Motor Bensinmotor Honda GX 620, 2 cylinder, 4 takt Märkeffekt vid 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Specifik förbrukning g/kWh Varvtal vid drift 1/min 3200-3400 Batteri V, Ah 12, 45 Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.)
  • Seite 173 Drivmedel Drivmedel (motor) Bensin, blyfri * Drimedel (brännare) Värmeolja EL, eller diesel Oljemängd - pump Oljesort - pump Motorolja Best.nr. 6.288-050.0 15W40 * Maskinen är lämplig att drivas med bränslet E10 Mått och vikt Längd x Bredd x Höjd 1290 x 810 x 1090 Vikt utan tillbehör Drivmedelstank (motor) 41,7...
  • Seite 174: Återkommande Provningar

    Återkommande provningar Hänvisning Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste be- aktas. Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov- ning Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum...
  • Seite 175: Ympäristönsuojelu

    Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Käytetyt laitteet sisältävät arvok- ennen laitteesi käyttämistä, säi- kaita kierrätettäviä materiaaleja, Suomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai jotka tulisi toimittaa kierrätyk- mahdollista myöhempää omistajaa varten. seen. Paristoja, öljyjä ja saman- Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto- – kaltaisia aineita ei saa päästää...
  • Seite 176: Yleiskatsaus

    40 Korkeapainepumppu Yleiskatsaus 41 Painekytkin 42 Painesäiliö Käyttöelementit 43 Vedenpuutesuoja Kuva 1 44 Ylivirtausventtiili 1 Tehosuutin lukkomutterilla 45 Lämpöventtiili 2 Suihkuputki 46 Öljynpäästötulppa (pumppu) 3 Käsiruiskupistooli ja varmistuspidätys- 47 Öljyntäyttöaukon tulppa mittatikulla pinne (pumppu) 4 Käsiruiskupistoolin vipu 48 Imuveden vaihtoventtiili 5 Korkeapaineletku Ohjauspaneeli 6 Rikastinvipu...
  • Seite 177: Turvaohjeet

    Pinttyneen lian puhdistamiseen suosit- Älä laita käsiäsi tai jalkojasi koskaan – – telemme erikoisvarusteena saatavaa li- liikkuvien tai pyörivien osien lähelle. anjyrsintä. Myrkytysvaara! Laitetta ei saa käyttää – suljetussa tilassa. Vaara Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte- Yleistä tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor- –...
  • Seite 178: Turvalaitteet

    Jos uloin lankakerros on näkyvissä, älä Painekytkin enää käytä letkua. Painekytkin kytkee polttimen pois päältä Älä enää käytä korkeapaineletkua, jos – minimin työpaineen alittuessa ja jälleen sen kiinnityskierre on vahingoittunut. päälle, kun paine ylittyy. Levitä korkeapaineletku alustalle siten, – että sen yli ei voi ajaa. Veden lämpötilanrajoitin Älä...
  • Seite 179: Polttoaineen Lisääminen

     Täytä polttoainesäiliö lyijyttömällä ben- Vedenpehmennysaineen annoste- siinillä. lun säätö Älä käytä 2-tahtiseosbensiiniä. Vaara Polttoaineen lisääminen Vaarallinen sähköjännite! Säädön saa suo- Varo rittaa vain sähköalan ammattilainen.  Paikallisen vedenkovuuden selvittämi- Kuivakäynti aiheuttaa polttoainepumpun nen: vahingoittumisvaaran. Pidä polttoainetank- kia myös kylmävesikäytössä niin täynnä, Selvitä...
  • Seite 180 Vaara Akku Räjähdysvaara! Älä laita työkaluja tai vas- Akkua koskevat turvaohjeet taavia akun päälle, ts. ei napojen eikä ken- Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti noliitosten päälle. seuraavat varoitukset: Vaara Noudata akussa ja käyttöoh- Loukkaantumisvaara! Elä päästä koskaan jeessa olevia ohjeita! haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh- dista aina kädet lopetettuasi akkuun koh- distuvat työt.
  • Seite 181: Käyttö

    täin herkästi syttyvää, helposti räjähtävää Tarkasta ja korjaa akun nestetaso. ja myrkyllistä. Varo  Liitä suodattimella (lisävaruste) varus- Tarkasta säännöllisesti hapolla täytettyjen tettu imuletku (läpimitta vähintään 1“) akkujen nestetaso. imuveden vaihtoventtiiliin.  Kierrä kaikki kennokannet ulos.  Käännä puhdistusaineen annostelu- ...
  • Seite 182 Tilausnro Tyyppi Roottorisuutin (lisävaruste) 5.130-448 HDS 13/24 PE Pinttyneen lian poistoon. –  Säädä ylivirtausventtiilin paineen-/mää- Suositeltavat puhdistusmenetelmät ränsäätö minimaaliselle vedensyöttö- Lian irrottaminen: –...
  • Seite 183: Säilytys

    Käytä ainoastaan sellaisia puhdistusai-  Käännä lämpötilansäädin asentoon – neita, jotka ovat laitteen valmistajan hy- „OFF“. väksymiä.  Päästä suihkupistoolin vipu irti. Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiri- – Moottori ohjautuu tyhjäkäyntikierroslu- öttömän työskentelyn. Kysy meiltä neu- vulle. voa tai pyydä luettelomme tai lisätietoja ...
  • Seite 184  Ruuvaa öljynlaskutulppa ulos. Viikoittain  Laske öljy kokoamissäiliöön.  Puhdista vesiliitännän sihti.  Puhdista hienosuodatin. Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä ta-  Puhdista puhdistusaineen imuletkun valla tai vie se valtuutettuun keräyspis- suodatin. teeseen. Ensimmäisen kuukauden aikana tai 20  Ruuvaa öljynlaskutulppa kiinni. käyttötunnin jälkeen ...
  • Seite 185: Häiriöapu

     Käynnistä moottori moottorin valmista- Häiriöapu jan käyttöohjeiden mukaisesti.  Avaa käsiruiskupistooli äläkä sulje sitä Polttoaineen merkkivalo palaa kalkinpoiston aikana. Palokaasujen lämpötilan rajoitin on –  Aseteta lämpötilansäädin 40 °C työs- lauennut. kentelylämpötilaan.  Kytke laite pois päältä.  Anna laitteen käydä, kunnes työskente- ...
  • Seite 186  Tarkasta suuttimen oikea koko (katso  Painevärähtelynvaimentimen vaihto "Tekniset tiedot"). (asiakaspalvelu). Suutin tukossa/kulunut Ilmaa järjestelmässä – –  Puhdista/vaihda suutin Ilmaa pumppu:  Käännä puhdistusaineen annostelu- Vesiliitännän sihti on likaantunut – venttiilin asentoon "0".  Puhdista sihti.  Avaa vedenkierto. Hienosuodatin on tukkeutunut –...
  • Seite 187: Takuu

     Tarkastuta laite asiakaspalvelussa, jos tyy tämän käyttöohjeen lopusta. sytytyskipinä ei näy tarkastuslasin kaut- Saat lisätietoja varaosista osoitteesta – ta, kun laitetta käynnistetään. www.karcher.fi, osiosta Huolto. Lämpötila ei nouse kuumavesikäy- tössä säädetylle tasolle Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri –  Pienennä työpainetta/vesimäärää pai- neen-/määränsäätöä...
  • Seite 188: Eu-Standardinmukaisuustodistus

    TÜV Rheinland Industrie Service GmbH EU-standardinmukaisuusto- Am Grauen Stein distus 51105 Köln Tunnusnumero 0035 Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan 5.957-842 sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati- Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh- puolesta ja sen valtuuttamina. dään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä...
  • Seite 189: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Tyyppi HDS 13/24 PE Moottori Bensini-moottori Honda GX 620, 2-sylinterinen, nelitahti Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Ominaiskulutus g/kWh Käyttökierrosluku 1/min 3200-3400 Akku V, Ah 12, 45 Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1450 (24,2) Tulopaine (maks.)
  • Seite 190 Käyttöaineet Polttoaine (moottori) Bensiini, lyijytön * Polttoaine (poltin) Polttoöljy EL tai diesel- polttoaine Öljymäärä - pumppu Öljytyyppi - pumppu Moottoriöljy Tilausnumero 6.288- 15W40 050.0 * Laite soveltuu E10-polttoaineelle Mitat ja painot Pituus x leveys x korkeus 1290 x 810 x 1090 Paino ilman varusteita Polttoainesäiliö...
  • Seite 191: Toistuvat Tarkastukset

    Toistuvat tarkastukset Huomautus Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansallisten vaa- timusten mukaiset. Tarkastuksen suorit- Ulkoinen tarkas- Sisäinen tarkas- Lujuustarkastus taja: Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- Nimi Pätevän henkilön Pätevän henkilön Pätevän henkilön allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä- allekirjoitus/päivä-...
  • Seite 192: Πίνακας Περιεχομένων

    Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ- Οι παλιές συσκευές περιέχουν σκευή σας για πρώτη φορά, δια- ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες θα πρέπει να μεταφέρονται σε χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και σύστημα επαναχρησιμοποίη- κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον σης.
  • Seite 193: Σύνοψη

    38 Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας Σύνοψη 39 Υαλοδεικτης στάθμης λαδιού 40 Αντλία υψηλής πίεσης Στοιχεία της συσκευής 41 Διακόπτης Εικόνα 1 42 Συλλέκτης πίεσης 1 Ακροφύσιο Power με περικόχλιο 43 Ασφάλεια έλλειψης νερού 2 σωλήνας εκτόξευσης 44 Βαλβίδα υπερχείλισης 3 Πιστολέτο με κούμπωμα ασφαλείας 45 Θερμική...
  • Seite 194: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Το μηχάνημα χρησιμοποιείται ειδικά σε ση- θαρίζεται και, αν χρειάζεται, να μεία όπου δεν είναι διαθέσιμες ηλεκτρικές αντικατασταθεί. συνδέσεις και είναι απαραίτητη η εργασία Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δα- – με καυτό νερό. σώδεις, θαμνώδεις εκτάσεις ή σε χορτά- Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, ρια, όταν...
  • Seite 195: Διατάξεις Ασφαλείας

    πρώτη φορά σε επαγγελματική λειτουρ- κρούσεις, ακόμα κι όταν δεν είναι ορατή γία από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Η καμία ζημιά. KΔRCHER έχει ήδη εκτελέσει και τεκ- Αποθηκεύετε τον ελαστικό σωλήνα έτσι, – μηριώσει αυτή την πρώτη ενεργοποίη- ώστε να μην εμφανίζονται μηχανικά ση...
  • Seite 196: Έναρξη Λειτουργίας

    Διακόπτης Κινητήρας Ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί τον Τηρείτε οπωσδήποτε τις "Υποδείξεις καυστήρα, όταν υπάρξει υστέρηση της ελά- ασφαλείας"! χιστης πίεσης εργασίας, και τον επανενερ-  Πριν από την αρχική ενεργοποίηση, δι- γοποιεί, όταν υπάρξει υπέρβαση. αβάστε τις οδηγίες χειρισμού του κατα- σκευαστή...
  • Seite 197  Ρυθμίστε το ποτενσιόμετρο στροφών (α) ανάλογα με τη σκληρότητα του νε- ρού. Μπορείτε να λάβετε τη σωστή ρύθ- μιση από τον πίνακα. Παράδειγμα: Για σκληρότητα νερού 15 °dH ρυθμίστε το ποτενσιόμετρο στροφών στη βαθμίδα 7. Σκληρότητα νερού Βαθμίδα ποτενσιό- (°dH) μετρου...
  • Seite 198 μπαταριών. Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του Πρώτες βοήθειες! κατασκευαστή του φορτιστή.  Αποσυνδέστε το συσσωρευτή.  Συνδέστε τον αγωγό θετικού πόλου του φορτιστή με την υποδοχή θετικού πό- Προειδοποιητική παρατήρη- λου του συσσωρευτή. ση!  Συνδέστε τον αγωγό αρνητικού πόλου του...
  • Seite 199: Χειρισμός

     Συνδέστε το λάστιχο υψηλής πίεσης Χειρισμός στη σύνδεση υψηλής πίεσης της συ- σκευής. Κίνδυνος Κίνδυνος έκρηξης! Συναρμολόγηση ανταλλακτικού εύ- Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. καμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης Κίνδυνος Εικόνα A-Γ Στήστε το μηχάνημα σε σταθερό έδαφος. – Σύνδεση νερού Δεν...
  • Seite 200 Tύπος Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπα- ραγγελίας ντικού και αφήστε το να δράσει για 1...5 λεπτά χωρίς να στεγνώσει. 5.130-448 HDS 13/24 PE Αφαίρεση ρύπων: –  Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της βαλ- Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, βίδας υπερχείλισης στην ελάχιστη πο- ψεκάζοντας...
  • Seite 201: Απενεργοποίηση Της Συσκευής

    νον απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί γήσει για τουλάχιστον δύο λεπτά με κρύο από τον κατασκευαστή της συσκευής. νερό και ανοιχτό πιστολέτο για να κρυώσει. Τα απορρυπαντικά Karcher εγγυώνται – Μετά τη λειτουργία με αλμυρό νερό (νερό της απρόσκοπτη εργασία. Δεχθείτε τις συμ- θάλασσας) να...
  • Seite 202: Αποθήκευση

    Κατά τον πρώτο μήνα ή έπειτα από 20 Αποθήκευση ώρες λειτουργίας Προσοχή  Αντικατάσταση κινητήρα. Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά Έπειτα από 50 ώρες λειτουργίας την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος  Αλλάξτε το λάδι της αντλίας υψηλής πί- της συσκευής. εσης.
  • Seite 203  Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής  Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού λαδιού. στην αντλία μεταγωγής νερού αναρρό- φησης και αφήστε το ελεύθερο άκρο να κρέμεται μέσα στο δοχείο. Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών  Εισάγετε στο δοχείο το συνδεδεμένο πρέπει...
  • Seite 204: Αντιμετώπιση Βλαβών

     Ξεβιδώστε τον αγωγό τροφοδοσίας Ο κινητήρας δεν λειτουργεί στον πυθμένα του λέβητα και περιμένε- Τηρείτε τις υποδείξεις στις οδηγίες χειρι- τε να αδειάσει η θερμαντική αντίσταση. σμού του κατασκευαστή του κινητήρα!  Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το Και τα δύο μπουζιά (κινητήρας) είναι λε- –...
  • Seite 205  Ελέγξτε το σύστημα υψηλής πίεσης και  Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία σύμ- τις συνδέσεις για διαρροές και στεγανο- φωνα με τις οδηγίες χειρισμού του κα- ποιήστε τα, εάν απαιτείται. τασκευαστή του κινητήρα. Βλάβη στη βαλβίδα υπερχείλισης  Για την εξαέρωση του μηχανήματος, ξε- –...
  • Seite 206: Εγγύηση

    Εγγύηση Ο καυστήρας δεν ανάβει Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρα- – Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης σίας νερού. που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-  Απενεργοποιήστε τη συσκευή. σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά  Πιέστε το πλήκτρο Reset του ελεγκτή σας...
  • Seite 207: Δήλωση Συμμόρφωσης Των

    1.811-xxx Head of Approbation Υπεύθυνος τεκμηρίωσης: Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ. S. Reiser 97/23/EK 2006/42/EK (+2009/127/EK) Alfred Karcher GmbH & Co. KG 2000/14/EΚ Alfred-Karcher-Str. 28 - 40 2004/108/EΚ 71364 Winnenden (Germany) Κατηγορία διάταξης Τηλ.: +49 7195 14-0 Φαξ: +49 7195 14-2212 Διαδικασία...
  • Seite 208: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά Tύπος HDS 13/24 PE Κινητήρας Βενζινοκινητήρας Honda GX 620, δικύλινδρος, 4-χρονος Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. kW (PS) 14,7 (20) Ειδική κατανάλωση g/kWh Στροφές λειτουργίας 1/min 3200-3400 Συσσωρευτής V, Ah 12, 45 Υδραυλική σύνδεση Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα...
  • Seite 209 Υλικά λειτουργίας Καύσιμο (κινητήρας) βενζίνη, αμόλυβδη * Καύσιμο (καυστήρας) Πετρέλαιο θέρμανσης EL ή ντίζελ Ποσότητα λαδιού - αντλία Κατηγορία λαδιού - αντλία Λάδι κινητή- Κωδ. παραγγελίας ρων 15W40 6.288-050.0 * Η συσκευή είναι κατάλληλη για καύσιμο E10 Διαστάσεις και βάρη Μήκος...
  • Seite 210: Επαναλαμβανόμενοι Έλεγχοι

    Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι Υπόδειξη Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετι- κά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμφωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας. Εκτελέστηκε έλεγχος Εξωτερικός έλεγ- Εσωτερικός έλεγ- Έλεγχος αντοχής από: χος χος Όνομα Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- Υπογραφή εξουσι- οδοτημένου...
  • Seite 211: Kullanım Kılavuzundaki Sembol- Ler

    Cihazın ilk kullanımından önce Eski cihazlarda, yeniden değer- bu orijinal kullanma kılavuzunu lendirme işlemine tabi tutulması Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha gereken değerli geri dönüşüm sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip- malzemeleri bulunmaktadır. lerine vermek için bu kılavuzu saklayın. Aküler, yağ...
  • Seite 212: Genel Bakış

    41 Basınç şalteri Genel bakış 42 Basınç haznesi 43 Su eksiklik emniyeti Cihaz elemanları 44 Taşma valfı Resim 1 45 Termik valf 1 Üst somunlu Power meme 46 Yağ boşaltma tapası (pompa) 2 Püskürtme borusu 47 Yağ ölçüm çubuğuyla birlikte yağ dol- 3 Emniyet tırnaklı...
  • Seite 213: Güvenlik Uyarıları

    İnatçı kirler için, özel aksesuar olarak kir Ellerinizi ve ayaklarınızı hareketli ya da – – frezesini öneriyoruz. dönen parçaların yakınına getirmeyin. Zehirlenme tehlikesi! Cihaz, kapalı or- – Tehlike tamlarda kullanılmamalıdır. Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım sıra- Genel sında ilgili güvenlik kurallarına uyun.
  • Seite 214: Güvenlik Tertibatları

    Kırılmış hortumları bir daha kullanma- Pompadaki termik valf yın. Termik valf, izin verilen maksimum su sı- Dıştaki tel katı görülürse, yüksek basınç caklığının aşılması durumunda açılır ve sı- hortumunu bir daha kullanmayın. cak suyu boşluğa iletir. Dişi zarar görmüş yüksek basınç hortu- –...
  • Seite 215  Hava filtresini kontrol edin. Sıvı yumuşatıcısı dozajının ayarlan-  Motorun yağ seviyesini kontrol edin. ması Yağ seviyesinin "MIN" seviyesinin altına inmiş Tehlike olması durumunda cihazı çalıştırmayın.  İhtiyaç anında yağ ekleyin. Tehlikeli elektrik gerilimi! Sadece bir elek-  Yakıt deposuna kurşunsuz benzin dol- trik teknisyeni tarafından ayarlanmalıdır.
  • Seite 216 Koruyucu gözlük kullanın! Akünün takılması ve bağlanması  Aküyü akü kabına koyun.  Kutup terminalini (kırmızı kablo) artı kutba (+) bağlayın. Çocukları asit ve akülerden  Kutup terminalini eksi kutba (-) bağla- uzak tutun! yın.  Akü kabını kapakla kilitleyin. ...
  • Seite 217: Kullanımı

     Aküyü şarj edin. Kullanımı  Hücre bağlantılarını takın. Tehlike El püskürtme tabancasının takılma- Patlama tehlikesi! sı Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.  Yüksek basınç hortumu ve püskürtme Tehlike borusunu el püskürtme tabancasına Cihazı sert bir zemine koyun. – bağlayın. Yüksek basınç temizleyicisi, çocuklar –...
  • Seite 218 önce temizlenecek cisme uzak mesafeden yöneltin. Sipariş No. Tip: Rotorlu meme (aksesuar) 5.130-448 HDS 13/24 PE İnatçı kirler için –  Taşma valfındaki basınç/miktar ayarını Önerilen temizlik yöntemleri minimum sevk miktarına (-) ayarlayın. Kirin çözülmesi: –...
  • Seite 219: Depolama

    Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir  Sıcaklık regülatörünü "OFF" konumuna – çalışmayı garanti eder. Lütfen bizden getirin. danışmanlık hizmeti alın ya da katalo-  El tabancasının kolunu bırakın. gumuzu ya da temizlik maddesi bilgilen- Motor, rölanti devrine ayarlar. dirme formlarımızı talep edin. ...
  • Seite 220 Her hafta Bakım çalışmaları  Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. Yüksek basınç pompası  Mikro filtreyi temizleyin. Yağ değişimi:  Temizlik maddesi emme hortumunu te-  Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama mizleyin. kabını hazırda bulundurun. İlk ayda ya da 20 çalışma saatinden son- ...
  • Seite 221: Arızalarda Yardım

     Bir litre kefeki taşı çözücü maddesi ek-  Cihaz komple yıkanana kadar cihazı leyin. (brülörsüz olarak) çalıştırın.  Su hortumunu süpürme suyu değiştir- Bu sayede etkin bir korozyon koruması me valfına bağlayın ve boştaki ucu haz- elde edilir. neye asın. Arızalarda yardım ...
  • Seite 222 İki bujiden biri (motor) kirlenmiş/arızalı – Yüksek basınç pompasında vuruntu  Bujiyi temizleyin ya da değiştirin. Pompaya giden besleme hatları sızdırı- – Yanlış meme –  Memenin doğru ebatta olup olmadığını  Pompaya giden tüm besleme hatlarını kontrol edin (Bkz. "Teknik Bilgiler"). kontrol edin.
  • Seite 223: Garanti

     Taşma valfını değiştirin (müşteri hiz- Garanti metleri). Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir- Brülör ateşlemiyor lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla- Su sıcaklık sınırlayıcısı devreye girdi. – rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde  Cihazı kapatın. cihazda ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya üretim hatası...
  • Seite 224: Ab Uygunluk Bildirisi

    Belirtilen merkezin adı: AB uygunluk bildirisi 97/23/EG için TÜV Rheinland Industrie Service GmbH İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine- Am Grauen Stein nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi- 51105 Köln yasaya sürülen modeliyle AB Tanım No 0035 yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü- venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol- 5.957-842 duğunu bildiririz.
  • Seite 225: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler Tip: HDS 13/24 PE Motor Benzinli motor Honda GX 620, 2 silindir, 4 za- manlı 3600 devir/dakikada nominal güç kW (PS) 14,7 (20) Spesifik tüketim g/kWh Çalışma devri 1/min 3200-3400 Akü V, Ah 12, 45 Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C...
  • Seite 226 İşletme maddeleri Yakıt (motor) Benzin, kurşunsuz * Yakıt (brülör) Isıtma yağı EL ya da dizel Yağ miktarı - Pompa Yağ türü - Pompa Motor yağı Sipariş No. 6.288- 15W40 050.0 * Cihaz, E10 yakıt için uygundur Ölçüler ve ağırlıklar Uzunluk x Genişlik x Yükseklik 1290 x 810 x 1090 Aksesuarsız ağırlık Yakıt deposu (motor)
  • Seite 227: Periyodik Kontroller

    Periyodik kontroller Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal is- temlere göre kontrol süresi önerilerine dik- kat edilmelidir. Kontrolü yapan kişi: Dış kontrol İç kontrol Sağlamlık kontro- lü İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- sı/tarih sı/tarih sı/tarih İsim Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza- Bilgili kişinin imza-...
  • Seite 228: Защита Окружающей Среды

    Перед первым применением Защита окружающей среды вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу- Упаковочные материалы при- атации, после этого действуйте соот- годны для вторичной перера- ветственно и сохраните ее для ботки. Пожалуйста, не дальнейшего пользования или для сле выбрасывайте упаковку вмес- дующего...
  • Seite 229: Символы В Руководстве По Эксплуатации

    21 Топливный насос Символы в руководстве по 22 Топливный фильтр эксплуатации 23 Нагнетатель горелки 24 Проточный нагреватель Опасность 25 Распределительный щит Для непосредственно грозящей опас- 26 Заводская табличка ности, которая приводит к тяжелым 27 Глазок горелки увечьям или к смерти. 28 Крышка...
  • Seite 230: Использование По Назначе

    Символы на приборе Пожалуйста, не допускайте попадания сточных вод, содержащих минераль- Находящаяся под высоким ные масла, в почву, водоемы или кана- давлением струя воды может лизацию. Поэтому мойку моторов и при неправильном использо- днища автомашин проводить только в вании представлять опасность. За- приспособленных...
  • Seite 231: Общие Положения

    Никогда не подносить руки и ноги Шланг высокого давления и распы- – – литель должны соответствовать близко к движущимся или вращаю- указанному в технических данных щимся частям. максимальному рабочему давлению. Опасность лтравления! Аппарат – Избегать контакта с химикатами. – не разрещается эксплуатировать в Ежедневно...
  • Seite 232: Предохранительный Клапан

    Предохранительный клапан Проверка уровня масла в насосе высокого давления Предохранительный клапан откры- – вается, когда перепускной клапан де- Внимание! фективен. В случае помутнения масла немедлен- Предохранительный клапан настро- – но свяжитесь с сервисной службой фир- ен и опломбирован на заводе. На- мы...
  • Seite 233 Заправка жидкого умягчителя Указание: Пробная упаковка жидкого умягчителя включена в объем поставки.  Установите поворотный потенцио- метр (а) в зависимости от жесткости воды. В таблице указаны правиль- ные установки.  Снять пружину (c) с упора крышки (b) Пример: бака смягчителя (a). Для...
  • Seite 234 Установить аккумулятор и подклю- Не допускать детей к элек- чить его тролиту и аккумуляторам!  Поставить аккумулятор в моноблок.  Подключить полюсный зажим (крас- ный кабель) к полюсу (+). Опасность взрыва!  Подключить полюсный зажим к отри- цательному полюсу (-). ...
  • Seite 235: Установка Ручного Пистолетараспылителя

     Использованный аккумулятор следу- Всосать воду из бака ет утилизировать согласно действу- С помощью соответствующего при- – ющим предписаниям. способления данный высоконапор- Проверка и корректировка уровня ный моющий прибор может набирать жидкости в аккумуляторе воду из открытых резервуаров, на- Внимание! пример, из...
  • Seite 236: Включение Прибора

    паратом обязательно использо- Форсунка Power вать соответствующие Аппарат оснащен следующей форсун- защитные средства слуха. кой: Струя воды, выходящяя из сопла –  Форсунка Power, угол распыления высокого давления вызывает отда- 25° чу пистолета-распылителя. Уста- Плоская струя высокого давления – новленная под углом трубка с (25°) для...
  • Seite 237: Перерыв В Работе

    информационные материалы по чис- тящим средствам. № заказа: Тип  Всасывающий шланг чистящего 5.130-448 HDS 13/24 PE средства вставить в сосуд с чистя- щис средством.  Установить минимальное значение  Дозирующий клапан моющего средс- регулятора давления/количества на тва установить на желаемую концен- перепускном...
  • Seite 238: Уход И Техническое Обслуживание

    Хранение После эксплуатации с моющим средством Внимание!  Дозирующий клапан моющего средс- Опасность получения травм и повреж- тва установить на „0“. дений! При хранении следует обра-  Промыть аппарат при открытом кла- тить внимание на вес устройства. пане пистолета-распылиталя мини- Транспортировка...
  • Seite 239: Работы По Техническому Обслуживанию

     Очистить фильтр во всасывающем Работы по техническому обслу- шланге моющего средства. живанию В течение первого месяца или через Насос высокого давления 20 часов работы Замена масла:  Заменить моторное масло.  Заранее приготовить сосуд для сбо- После 50 часов работы ра...
  • Seite 240: Помощь В Случае Неполадок

    единения из известняка и остатков Если хранение в месте, защищенном – моющих веществ. от мороза, невозможно, прибор сле- дует вывести из эксплуатации. RM 101 (№ для заказа 6.287-013) – растворяет отложения, которые не  Слить воду: растворяются RM 100.  Отвинтите шланг подачи воды и ...
  • Seite 241  Проверить объем подачи воды (см. Светится контрольная лампа ин- раздел "Технические данные"). дикации жидкого умягчителя Питающие линии насоса негерметич- – ны или засорены Емкость для жидкого умягчителя пус- – та, по техническим причинам в ем-  Проверить все подключенные к насо- су...
  • Seite 242 Воздух в системе – Горелка не зажигается Удалите воздух из насоса: Сработал ограничитель температу- –  Дозирующий клапан моющего средс- ры воды. тва установить на „0“.  Выключите прибор.  Открыть поступление воды.  Нажать кнопку сброса ограничителя  Запустить мотор в соответствии с температуры...
  • Seite 243: Принадлежности И Запасные Детали

    Гарантия В каждой стране действуют гарантийные условия, изданные уполномоченной ор- ганизацией сбыта нашей продукции в данной стране. Возможные неисправ- ности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах мате- риалов или ошибках при изготовлении. Принадлежности и запас- ные...
  • Seite 244: Заявление О Соответствии

    Гарантиро- Заявление о соответствии вано: ЕС Название ответственного представи- Настоящим мы заявляем, что нижеука- тельства: занный прибор по своей концепции и Для 97/23/EG конструкции, а также в осуществленном TÜV Rheinland Industrie Service GmbH и допущенном нами к продаже исполне- Am Grauen Stein нии...
  • Seite 245: Технические Данные

    Технические данные Тип HDS 13/24 PE Мотор Бензиновый мотор Honda GX 620, 2-цилиндро- вый, 4-х тактовый Номинальная мощность при 3600 об/мин kW (PS) 14,7 (20) Удельное потребление g/kWh Рабочее число оборотов 1/min 3200-3400 Аккумулятор V, Ah 12, 45 Подключение водоснабжения...
  • Seite 246 Значение установлено согласно EN 60355-2-79 Уровень шума Уровень шума дб dB(A) а Опасность K dB(A) Уровень мощности шума L + опасность K dB(A) Значение вибрации рука-плечо Ручной пистолет-распылитель 1,37 Струйная трубка 1,52 Опасность K Рабочие вещества Топливо (мотор) Неэтилированный бензин * Топливо...
  • Seite 247: Периодические Проверки

    Периодические проверки Указание Необходимо придерживаться рекомен- дуемых сроков проверки, соответс- твующих национальным требованиями страны эксплуатационника. Дата проведения Внешний осмотр Внутренний ос- Испытание на проверки: мотр прочность Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица, прошедшего обу- прошедшего обу- прошедшего обу- чение/дата чение/дата...
  • Seite 248: Szimbólumok Az Üzemeltetési Útmutatóban

    A készülék első használata előtt A használt készülékek értékes olvassa el ezt az eredeti hasz- újrahasznosítható anyagokat Magyar nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart- tartalmaznak, amelyeket újra- sa meg a későbbi használatra vagy a hasznosító helyen kell elhe- következő...
  • Seite 249: Áttekintés

    40 Magasnyomású szivattyú Áttekintés 41 Nyomáskapcsoló 42 Nyomástároló Készülék elemek 43 Vízhiány biztosíték 1. ábra 44 Túlfolyó szelep 1 Power-szórófej szárnyas anyával 45 Hőfokszabályzó 2 Sugárcső 46 Olajleeresztő csavar (Szivattyú) 3 Kézi szórópisztoly biztosítópecekkel 47 Olajtöltő csavar olajmérő pálcával (Szi- 4 Kézi szórópisztoly karja vattyú) 5 Magasnyomású...
  • Seite 250: Biztonsági Tanácsok

    nyomású sugarat használja tisztítószer fordulatszámának növekedését ered- nélkül. ményezhetik. Makacs szennyeződés esetén különle- Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a – – ges tartozékként ajánljuk a szennyma- forró hangtompítókhoz, hengerekhez rót. vagy hűtőbordákhoz. Kezét és lábát soha ne vigye mozgatott – Veszély vagy forgó...
  • Seite 251: Biztonsági Berendezések

    szaki adatoknál megadott maximális Biztonsági szelep üzemi túlnyomásnak. A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfo- – Kerülje a vegyszerekkel való érintke- – lyószelep meghibásodik. zést. A biztonsági szelep gyárilag van beállít- – A magasnyomású tömlőt mindennap el- – va és leplombálva. Beállítást csak a lenőrizze.
  • Seite 252  Töltse fel a tartályt RM 110 (megrend. Motor szám 2.780-001) Kärcher vízlágyító fo- Kérem, vegye figyelembe a „Biztonsági lyadékkal. utasítások“ részt! A folyékony vízlágyító megakadályozza a  Üzembevétel előtt olvassa el a motor fűtőspirál vízkövesedését vízkő tartalmú gyártójának üzemeltetési útmutatóját vezetékes vízüzem esetén.
  • Seite 253 Veszély Akkumulátor Robbanásveszély! Ne helyezzen semmi- Akkumulátor biztonsági előírásai lyen szerszámot vagy hasonló tárgyat az Az akkumulátorokkal való érintkezésnél fel- akkumulátorra, azaz az végpólusokra és tétlenül vegye figyelembe a következő fi- cellák összekötésére. gyelmeztetéseket: Veszély Tartsa be az akkumulátoron Sérülésveszély! A sebek soha ne érintkez- és a használati utasításban zenek ólommal.
  • Seite 254: Használat

     A póluskapcsot válassza le a negatív Szívjon föl vizet a tartályból pólusról (-). Ez a magasnyomású tisztítóberende- –  A póluskapcsot válassza le a pozitív pó- zés a megfelelő tartozékokkal felületi lusról (+). víz felszívására alkalmas pl. esővizes  Vegye ki az akkumulátort az akkumulá- hordókból vagy kis tavakból.
  • Seite 255: A Készülék Bekapcsolása

    Megrende- Típus tárgyra irányítani, elkerülendő az esetleges lési szám túl nagy nyomás okozta károkat. 5.130-448 HDS 13/24 PE Rotor szórófej (tartozék)  Állítsa a nyomás-/mennyiség szabályo- A makacs szennyeződésekhez – zót a túlfolyószelepen minimális szállí- Javasolt tisztítási módszer tott mennyiségre.
  • Seite 256: A Készülék Kikapcsolása

    Kikonzerválás, magas zsírtartalmú  A kézi szórópisztoly karját kb. 2–3 per- – szennyeződések cig húzza, hogy az átfolyó víz lehűtse a hengerfejet. 100-110 °C Adalékanyagok megolvasztása, rész- – Tisztítószeres használat után ben homlokzatok tisztítása  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze- 140 °C-ig lepet.
  • Seite 257: Transport

    Félévente vagy 500 üzemóránként Transport  Tisztítsa vagy cserélje ki a motor üzem- Vigyázat anyagszűrőjét. Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás Félévente esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.  Cserélje ki a magasnyomású szórófe-  Járművel történő szállítás esetén a ké- jet. szüléket az adott irányelveknek megfe- Évente vagy 300 üzemóránként lelően kell csúszás és borulás ellen...
  • Seite 258: Segítség Üzemzavar Esetén Hu

    Megjegyzés: A korrózióvédelem és a sav- Készülék vízkőtelenítése maradékok semlegesítése érdekében A csővezetékekben lévő lerakódások eme- ajánljuk, hogy utána alkáli oldatot (pl. RM lik az áramlási ellenállást, úgy hogy a túl 81) pumpáljon át a tisztítószer tartályon ke- nagy lesz a nyomás a motorra. resztül a készüléken.
  • Seite 259  Ellenőriztesse a készüléket a szerviz A víz hozzáfolyó mennyiség kevés – szolgálattal.  Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyisé- Üres a tüzelőanyag tartály get (lásd Műszaki adatok). –  Töltse fel. A szivattyú táplálóvezetéke szivárog – vagy el van záródva Kontroll lámpa folyékony vízlágyító...
  • Seite 260: Garancia

     Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló sze- A víz hőmérsékletkorlátozója ismét kiol- – lepet. dott.  Nyissa ki a víztáplálót.  Ellenőriztesse a készüléket a szerviz szolgálattal.  Indítsa el a motort a gyártó kezelési út- mutatójának megfelelően. Üres a tüzelőanyag tartály –...
  • Seite 261: Ek Konformitási Nyiltakozat

    ják azt, hogy a készüléket Alkalmazott specifikációk: AD 2000-re támaszkodva biztonságosan és zavartalanul lehes- TRD 801 re t·maszkodva sen üzemeltetni. Az üzemeltetési útmutató végén talál – Követett megfelelés megállapítási eljá- egy válogatást a legtöbbször szüksé- rás: ges alkatrészekről. 2000/14/EK: V. függelék További információkat az alkatrészek- –...
  • Seite 262: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Típus HDS 13/24 PE Motor Honda benzinmotor GX 620, 2 henger, 4 ütem Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén kW (PS) 14,7 (20) Jellemző fogyasztás g/kWh Üzemi fordulatszám 1/min 3200-3400 Akkumulátor V, Ah 12, 45 Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C...
  • Seite 263 Üzemanyagok Üzemanyag (motor) Benzin, ólommentes * Tüzelőanyag (égőfej) Fűtőolaj EL vagy dízel Olaj mennyiség - szivattyú Olaj fajta - szivattyú Motorolaj Megrendelési szám 15W40 6.288-050.0 * A készülék alkalmas az E10-es üzemanyaghoz Méretek és súly hosszúság x szélesség x magasság 1290 x 810 x 1090 Súly tartozékok nélkül Üzemanyag tartály (motor)
  • Seite 264: Ismétlődő Ellenőrzések

    Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcso- latban vegye figyelembe az üzemeltetési ország adott nemzeti követelményeit. Ellenőrzést elvégezte: Külső ellenőrzés Belső ellenőrzés Szilárdsági ellen- őrzés Név A szakképzett sze- A szakképzett sze- A szakképzett sze- mély aláírása/dá- mély aláírása/dá- mély aláírása/dá- Név A szakképzett sze-...
  • Seite 265: Ochrana Životního Prostředí

    Před prvním použitím svého Přístroj je vyroben z hodnot- zařízení si přečtěte tento původ- ných recyklovatelných materiá- eština ní návod k používání, řiďte se jím a uložte lů, které je třeba znovu využít. jej pro pozdější použití nebo pro dalšího Baterie, olej a podobné...
  • Seite 266: Přehled

    39 Olejoznak Přehled 40 Vysokotlaké čerpadlo 41 Presostat Prvky přístroje 42 Tlaková nádoba Obr. 1 43 Zajištění proti nedostatku vody 1 Výkonná tryska s převlečnou maticí 44 Přepouštěcí ventil 2 Proudová trubice 45 Termoventil 3 Vysokotlaká stříkací pistole s pojistnou 46 Šroub k vypouštění...
  • Seite 267: Obecné Informace

    K čištění fasád, teras, zahradních pří- Nedávejte ruce a nohy do blízkosti – – strojů atd. používejte pouze vysoký tlak pohybujících se nebo otáčejících se bez čistidla. dílů. Na vytrvalou špínu doporučujeme frézu Nebezpečí otravy! Přístroj nesmí být – – na nečistoty jako zvláštní...
  • Seite 268: Bezpečnostní Zařízení

    Zlomené hadice už nepoužívejte. Presostat Pokud je vidět vnější uložení drátu, Tlakový spínač vypíná hořák, když pracov- vysokotlakou hadici už nepoužívejte. ní tlak poklesne pod minimum, a znovu jej Vysokotlakou hadici s poškozeným – zapíná, když je překročí. závitem už nepoužívejte. Vysokotlakou hadici položte tak, aby Omezovač...
  • Seite 269 u místního dodavatele vody, – Plnění palivem tvrdoměrem (obj. č. 6.768-004). – Pozor  Otevřete elektrickou skříň. Nebezpečí poškození palivového čerpadla chodem nasucho. Nádrž na hořlaviny naplňte i při provozu se studenou vodou natolik, aby světelná kontrolka hořlaviny zhasla. Pozor! Nebezpečí...
  • Seite 270  Akumulátorovou svorku pólu připojte na Chraňte děti před kyselinou a záporný pól (-). bateriemi!  Skříňku na baterie zavřete víkem.  Upevněte víko skříňky na baterie pomo- cí upínací pásky. Nebezpečí exploze! Upozornění: Zkontrolujte, zda jsou póly baterie a svorky pólu dostatečně chráněny tukem na ochranu pólů.
  • Seite 271: Obsluha

    Obsluha Sestavení stříkací pistole  Napojte vysokotlakou hadici a rozpra- Nebezpečí! šovací trubku na ruční stříkací pistoli. Nebezpečí exploze!  Připojte výkonnou trysku na rozprašo- Nepoužívejte hořlavé tekutiny. vací trubku. Pevně nasuňte převlečnou Pozor matici. Přístroj pokládejte na pevný povrch. –...
  • Seite 272: Provoz Se Studenou Vodou

    Vysokotlaký plochý paprsek (25°) pro – Objednací č. velkoplošná znečištění 5.130-448 HDS 13/24 PE Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiřte na čištěný objekt z větší  Nastavte regulaci tlaku/množství u pře- vzdálenosti, aby nedošlo k poškození příliš pouštěcího ventilu na nejmenší dopra- velkým tlakem.
  • Seite 273: Ukládání

     Ruční stříkací pistoli zajistěte pomocí Přerušení provozu pojistné západky proti neúmyslnému  Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. otevření. Upozornění: Při uvolnění páky ruční stří-  Odšroubujte z přístroje vodní přívodní kací pistole běží motor dále s otáčkami hadici. naprázdno.
  • Seite 274: Údržbářské Práce

    Po 50 provozních hodinách Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo  Vyměňte olej ve vysokotlakém čerpa- odevzdejte na sběrném místě. dle.  Našroubujte olejový výpustní šroub. Po každých 50 hodinách provozu  Nový olej pomalu nalijte až ke měrce  Zkontrolujte vzduchový filtr motoru, v oleje „MAX“...
  • Seite 275: Pomoc Při Poruchách

     Otevřete ruční stříkací pistoli a během Pomoc při poruchách odstraňování vodního kamene ji neza- vírejte. Svítí kontrolka paliva  Regulátor teploty nastavte na pracovní Byl aktivován omezovač teploty spalin. teplotu 40 °C. –  Vypněte přístroj.  Zařízení nechte v chodu, dokud se nedosáhne pracovní...
  • Seite 276  Zkontrolujte, zda má tryska správnou Vysokotlaké čerpadlo klepe velikost (viz „Technické údaje“). Přívody k čerpadlu netěsné – Ucpaná/vymytá tryska –  Zkontrolujte všechny přívody k čerpadlu.  Trysku vyčistěte/vyměňte. Vadný tlumič chvění – Síto v přípojce vody znečištěné. – ...
  • Seite 277: Záruka

    Záruka Hořák nezapaluje Byl aktivován omezovač teploty vody. – V každé zemi platí záruční podmínky vyda-  Vypněte přístroj. né naší příslušnou distribuční společností.  Stiskněte resetovací tlačítko omezova- Případné poruchy na zařízení odstraníme če teploty vody na elektrické skříni. během záruční...
  • Seite 278: Prohlášení O Shodě Pro Es Cs

    TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Prohlášení o shodě pro ES Am Grauen Stein 51105 Köln Tímto prohlašujeme, že níže označené Ident. č. 0035 stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako 5.957-842 námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním Podepsaní...
  • Seite 279: Technické Údaje

    Technické údaje HDS 13/24 PE Motor benzínový motor Honda GX 620, dvouválcový, čtyřtaktní Výkonnost 3600/min kW (PS) 14,7 (20) Měrná spotřeba g/kWh Provozní počet otáček 1/min 3200-3400 Baterie V, Ah 12, 45 Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.)
  • Seite 280 Provozní látky Palivo (motor) Benzín, bezolovnatý * Palivo (hořák) Topný olej EL nebo nafta Množství oleje - čerpadlo Druh oleje - čerpadlo Motorový Objednací č. 6.288- olej 15W40 050.0 * v přístroji lze použít palivo E10 Rozměry a hmotnost Délka x Šířka x Výška 1290 x 810 x 1090 Hmotnost bez příslušenství...
  • Seite 281: Periodické Zkoušky

    Periodické zkoušky Upozornění Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele. Zkoušku provedl: Vnější zkouška Vnitřní zkouška Zkouška pevnosti Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávněné...
  • Seite 282: Vsebinsko Kazalo

    Pred prvo uporabo Vaše napra- Prosimo, da baterijo ali akumu- ve preberite to originalno navo- latorsko baterijo zavržete na Slovenšina dilo za uporabo, ravnajte se po njem in okolju prijazen način. Baterije shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo in akumulatorske baterije vse- ali za naslednjega lastnika.
  • Seite 283: Simboli Na Napravi

    13 Rezervoar za gorivo Simboli na napravi 14 Rezervoar za gorivo 15 Vijak odprtine za polnjenje olja (motor) Visokotlačni curki so lahko pri 16 Merlina palica za olje (motor) nestrokovni uporabi nevarni. Curka ne smete usmerjati na 17 Vodni priključek s sitom osebe, živali, aktivno električno opremo ali 18 Sesalna cev za čistilo s filtrom na samo napravo.
  • Seite 284: Varnostne Priprave

    priprav kot so peči, ogrevalni kotli, vodni prejmete na zahtevo preko Vašega grelci itd, ki imajo vžigalni plamen ali KÄRCHER partnerja. Prosimo, da ima- lahko tvorijo iskre. te pri povpraševanju po dokumentaciji pripravljeno številko dela in tovarniško Lahko vnetljive predmete in materiale –...
  • Seite 285: Prelivni Ventil

    Prelivni ventil Preverjanje nivoja olja v visokotlač- ni črpalki Ko se ročna brizgalna pištola zapre, se – prelivni ventil odpre in visokotlačna čr- Pozor palka spelje vodo nazaj na sesalno Pri motnem olju takoj obvestite uporabniški stran črpalke. S tem se prepreči prese- servis Kärcher.
  • Seite 286 Trdota vode (°dH) Skala na vrtljivem potenciometru Baterija  Odstranite vzmet (c) s pokrova (b) po- sode za mehčalec (a). Varnostna navodila za baterijo  V posodo nalijte Kärcher mehčalno te- Pri rokovanju z baterijami obvezno upošte- kočino RM 110 (naroč. št. 2.780-001). vajte sledeča opozorila: Tekoči mehčalec prepreči poapnenje grel- Upoštevajte navodila na bate-...
  • Seite 287: Vodni Priključek

    Odstranitev odpadnega mate- Odstranitev baterije riala!  Popustite napenjalni trak pokrova bate- rijskega prostora.  Snemite pokrov baterijskega prostora. Baterije ne odvrzite v sme-  Polno sponko na minus polu (-) odklopi- tnjak!  Polno sponko na plus polu (-) odklopite. ...
  • Seite 288: Uporaba

    ventile. Prvi znak poškodbe je obarva- Sesanje vode iz posod nje gume. Poškodovane avtomobilske Ta visokotlačni čistilnik je z ustreznim – gume predstavljajo vir nevarnosti. priborom primeren za vsesavanje povr- Materiali, ki vsebujejo azbest ali druge – šinske vode npr. iz sodov za deževnico zdravju nevarne snovi, se ne smejo ali ribnikov.
  • Seite 289: Prekinitev Obratovanja

    Na tak način po črpalki kroži Naroč. št. voda in se tako ogreva. Ko tako glava cilin- 5.130-448 HDS 13/24 PE dra na črpalki doseže največjo dovoljeno temperaturo (80 °C), se odpre termoventil  Regulator tlaka/količine na prelivnem in spusti vročo vodo na prosto.
  • Seite 290: Skladiščenje

    najmanj 2–3 minute izpirajte z vodovodno  Kontrolirajte nivo olja visokotlačne čr- vodo. palke. Pozor Pozor Motorja nikoli ne ugašajte ob polni obreme- Pri motnem olju takoj obvestite uporabniški nitvi pri odprti ročni brizgalni pištoli. servis Kärcher.  Regulator temperature postavite na Tedensko "OFF".
  • Seite 291  Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter  Gibko vodno cev priklopite na preklopni olja. ventil za sesalno vodo in prosti konec obesite v posodo.  Izvijte izpustni vijak za olje.  Priključeno brizgalno cev vtaknite brez  Olje izpustite v lovilno posodo. šobe v posodo.
  • Seite 292: Pomoč Pri Motnjah

     V posodo s plovcem napolnite standar- Naprava ne ustvarja pritiska dno sredstvo proti zamrznitvi. Obratovalno število obratov motorja je –  Napravo (brez gorilnika) vklopite, da se prenizko popolnoma izpere.  Preverite obratovalno število obratov Tako se doseže tudi določena zaščita pred motorja (glejte Tehnične podatke).
  • Seite 293  Očistite sito. Visokotlačna črpalka je netesna Prelivni ventil okvarjen – Črpalka je netesna –  Zamenjajte prelivni ventil (uporabniški Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto. servis).  Pri večji netesnosti mora napravo pre- Gorilnik ne vžge gledati uporabniški servis. Sprožil se je omejevalnik temperature –...
  • Seite 294: Garancija

    Uporabljene usklajene norme: Garancija EN 55012: 2002 + A1: 2005 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki EN 60335–1 jih doloèa naše prodajno predstavništvo. EN 60335–2–79 Morebitne motnje na napravi, ki so posledi- ca materialnih ali proizvodnih napak, v Uporabne specifikacije: èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
  • Seite 295: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki HDS 13/24 PE Motor Bencinski motor Honda GX 620, 2 cilindra, 4- taktni Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Specifična poraba g/kWh Obratovalno število obratov 1/min 3200-3400 Baterija V, Ah 12, 45 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C...
  • Seite 296 Goriva Gorivo (motor) Bencin, neosvinčen * Gorivo (gorilnik) EL kurilno olje ali dizel Količina olja - črpalka Vrsta olja - črpalka Motorno Naroč. št. 6.288-050.0 olje 15W40 * Naprava je primerna za gorivo E10 Mere in teža Dolžina x širina x višina 1290 x 810 x 1090 Teža brez pribora Rezervoar za gorivo (motor)
  • Seite 297: Periodičan Preverjanja

    Periodičan preverjanja Opozorilo Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokra- tne nacionalne zahteve države uporabnika. Preverjanje izvedel: Zunanje preverja- Notranje preverja- Preizkus trdnosti Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- Podpis usposoblje- ne osebe/Datum ne osebe/Datum ne osebe/Datum Podpis usposoblje-...
  • Seite 298: Ochrona Środowiska

    Przed pierwszym użyciem urzą- Zużyte urządzenia zawierają dzenia należy przeczytać orygi- cenne surowce wtórne, które Polski nalną instrukcję obsługi, postępować powinny być oddawane do uty- według jej wskazań i zachować ją do póź- lizacji. Akumulatory, olej i tym niejszego wykorzystania lub dla następne- podobne substancje nie powin- go użytkownika.
  • Seite 299: Przegląd

    37 Zawór bezpieczeństwa Przegląd 38 Regulacja ciśnienia/ilości 39 Wskaźnik poziomu oleju Elementy urządzenia 40 Pompa wysokociśnieniowa Rys. 1 41 Wyłącznik ciśnieniowy 1 Dysza Power z nakrętką złączkową 42 Zbiornik ciśnieniowy 2 Lanca 43 Zabezpieczenie przed pracą na sucho 3 pistolet natryskowy z zaczepem zabez- 44 Zawór przelewowy pieczającym 45 Termozawór...
  • Seite 300: Wskazówki Bezpieczeństwa

    trycznego i gdzie trzeba pracować przy wydech nie jest wyposażony w iskro- użyciu gorącej wody. chron. Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, Poza pracami nastawczymi nie urucha- – narzędzi, elewacji, tarasów, sprzętu ogrod- miać silnika ze zdjętym filtrem powie- niczego itd. trza lub bez osłony nad króćcem Do czyszczenia fasad, tarasów, urzą- –...
  • Seite 301: Zabezpieczenia

    Zwracamy uwagę na to, iż zgodnie z – Zawór przelewowy obowiązującymi krajowymi przepisami, Jeżeli pistolet natryskowy jest zamknięty, niniejsze urządzenie musi być kontrolo- – otwiera się zawór przelewowy i pompa wane przez osobę wykwalifikowaną. wysokociśnieniowa kieruje wodę z powro- Prosimy zwrócić się do partner firmy tem do części ssącej pompy.
  • Seite 302: Wlewanie Paliwa

    Kontrola stanu oleju w pompie wy- Wlewanie płynu zmiękczającego sokociśnieniowej Wskazówka: Próbny pojemnik z płynem zmiękczającym jest dostarczany w komple- Uwaga cie razem z urządzeniem. Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, należy natychmiast skontaktować się z serwisem firmy Kärcher.  Sprawdzić stan oleju w pompie wysoko- ciśnieniowej za pomocą...
  • Seite 303 Niebezpieczeństwo wybuchu! Zakaz palenia oraz używania otwartego ognia i przedmio- tów iskrzących! Niebezpieczeństwo!  ustawoć potencjometr (a) w zależności od twardości wody.W tabeli znajduje się prawidłowe ustawienie. Pierwsza pomoc! Przykład: Dla twardości wody 15°dH ustawić wartość podziałki na potencjometrze na 7. Ostrzeżenie! Twardość...
  • Seite 304: Przyłącze Wody

     Zamocować pokrywę pojemnika na Montaż ręcznego pistoletu natry- akumulator przy użyciu opaski zacisko- skowego wej.  Połączyć wąż wysokociśnieniowy i lan- Wskazówka: Sprawdzić, czy bieguny aku- cę z pistoletem natryskowym. mulatora i zaciski są odpowiednio zabez- pieczone wazeliną.  Zamontować dyszę Power na rurce strumieniowej.
  • Seite 305: Obsługa

     Ustawić zawór dozujący środek czysz- Użytkownik w celu ochrony przed wodą – czący w pozycji „0“. natryskową powinien zakładać odpo- wiednie ubranie ochronne.  Otworzyć zawór przełącznikowy ssania wody. Zawsze zwracać uwagę na mocne do- – kręcenie wszystkich węży przyłącze- Obsługa niowych.
  • Seite 306: Czyszczenie Parą

    środkiem czysz- Nr katalo- czącym. gowy  Ustawić zawór dozujący środek czysz- 5.130-448 HDS 13/24 PE czący na żądane stężenie.  Ustawić regulator ciśnienia/przepływu Przerwanie pracy przy zaworze przelewowym na mini-  Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
  • Seite 307: Przechowywanie

    Transport Po pracy ze środkiem czyszczącym  Ustawić zawór dozujący środek czysz- Uwaga czący w pozycji „0“. Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-  Spłukiwać urządzenie z otwartym pisto- nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w letem natryskowym przez przynajmniej czasie transportu. 1 minutę.
  • Seite 308: Prace Konserwacyjne

    Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane Raz na miesiąc techniczne.  Sprawdzić filtr siatkowy w zabezpiecze- Silnik niu przed pracą na sucho, a w razie ko- nieczności go oczyścić. Prace konserwacyjne na silniku przepro- wadzać zgodnie ze wskazówkami w in- Co pół...
  • Seite 309: Usuwanie Usterek

     Wyłączyć urządzenie i pozostawić na Usuwanie usterek 20 minut. Pistolet natryskowy musi po- zostać otwarty. Świeci lampka kontrolna paliwa  Następnie całkowicie odpompować Ogranicznik temperatury spalin wyzwo- urządzenie. – lony. Wskazówka: Zalecamy użycie roztworu al-  Wyłączyć urządzenie. kalicznego (np. RM 81) i przepompowanie go przez zbiornik środka czyszczącego ...
  • Seite 310 Nieprawidłowa dysza – Pompa wysokociśnieniowa stuka  Sprawdzić, czy wielkość dysz jest pra- Przewody dopływowe do pompy nie- widłowa (patrz „Dane techniczne“). – szczelne Dysza zapchana/wypłukana –  Sprawdzić wszystkie przewody dopły-  Dyszę wyczyścić/wymienić. wowe do pompy. Zabrudzone sitko na przyłączu wody –...
  • Seite 311: Gwarancja

    Zabrudzone sitko w zabezpieczeniu – Gwarancja przed pracą na sucho  Oczyścić sitko. W każdym kraju obowiązują warunki gwa- rancji określone przez odpowiedniego lo- Uszkodzona zawór przelewowy – kalnego dystrybutora. W okresie  Wymienić zawór przelewowy (serwis) gwarancyjnym ewentualne usterki usuwa- Palnik nie chce się...
  • Seite 312: Deklaracja Zgodności Ue

    TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Deklaracja zgodności UE Am Grauen Stein 51105 Köln Niniejszym oświadczamy, że określone po- Nr ident. 0035 niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej 5.957-842 przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy- Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
  • Seite 313: Dane Techniczne

    Dane techniczne HDS 13/24 PE Silnik Silnik benzynowy Honda GX 620, 2 cylindry, 4- suwowy Moc znamionowa przy 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Specyficzne zużycie g/kWh Robocza liczba obrotów 1/min 3200-3400 Akumulator V, Ah 12, 45 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C...
  • Seite 314 Materiały eksploatacyjne Paliwo (silnik) Benzyna, bezołowiowa Paliwo (palnik) Olej opałowy lekki EL lub olej napędowy Ilość oleju - pompa Rodzaj oleju - pompa Olej silniko- Nr kat. 6.288-050.0 wy 15W40 * Urządzenie jest przystosowane do paliwa E10 Wymiary i ciężar Dług.
  • Seite 315: Regularne Przeglądy

    Regularne przeglądy Wskazówka Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wymogami kra- ju użytkownika. Przegląd wykonany Kontrola ze- Kontrola we- Kontrola wytrzy- przez: wnętrzna wnętrzna małości Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- Podpis uprawnio- nej osoby/data nej osoby/data nej osoby/data Nazwisko Podpis uprawnio- Podpis uprawnio-...
  • Seite 316: Simboluri Din Manualul De Utilizare

    Înainte de prima utilizare a apa- Aparatele vechi conţin materia- ratului dvs. citiţi acest instrucţiu- le reciclabile valoroase, care Românete nil original, respectaţi instrucţiunile pot fi supuse unui proces de re- cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între- valorificare. Bateriile, uleiul şi buinţarea ulterioară...
  • Seite 317: Prezentare Generală

    39 Vizor ulei Prezentare generală 40 Pompă de înaltă presiune 41 Întrerupător manometric Elementele aparatului 42 Acumulator de presiune Figura 1 43 Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei 1 Duză de putere cu piuliţă olandeză 44 Supapa de preaplin 2 Lance 45 Termoventil 3 Pistol manual pentru pulverizat cu opri- 46 Şurub de evacuare a uleiului (pompă)
  • Seite 318: Măsuri De Siguranţă

    Pentru curăţarea faţadelor, a teraselor, Nu modificaţi arcurile de reglare, tijele – – a utilajelor pentru grădinărit etc. se va regulatoarelor sau alte piese care pot folosi numai jetul sub presiune, fără de- duce la creşterea turaţiei motorului. tergent. Pericol de arsuri! Nu atingeţi amortizoa- –...
  • Seite 319: Dispozitive De Siguranţă

    acest mod se previne depăşirea presiu- Furtunul de înaltă presiune nii de lucru admise. Pericol Supapa de preaplin este reglată şi sigi- – lată din fabrică. Reglarea acesteia se Pericol de accidentare! face doar la service. Utilizaţi numai furtunuri de înaltă presiu- –...
  • Seite 320 Controlarea nivelului de ulei din Adăugarea dedurizatorului pompa de înaltă presiune Notă:În pachetul de livrare este inclus un pachet de probă cu dedurizator lichid. Atenţie În cazul în care uleiul este lăptos, luaţi legă- tura imediat cu serviciul pentru clienţi al companiei Kärcher.
  • Seite 321 Este interzisă folosirea focului deschis, provocarea de scân- tei şi fumatul! Pericol de accidentare! Prim ajutor  Reglaţi potenţiometrul în funcţie de du- ritatea apei. Reglările corecte se gă- sesc în tabelă. Simbol de avertizare Exemplu: La o duritate de 15 °dH pe scala de la po- tenţiometru se reglează...
  • Seite 322: Utilizarea

    Încărcarea acumulatorului Montarea furtunului de înaltă presi- Pericol une de rezervă Pericol de accidentare! Respectaţi indicaţi- Figura A-C ile de siguranţă atunci când umblaţi cu acu- Racordul de apă mulatorii. Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale încărcătorului. Valorile racordului sunt specificate la datele ...
  • Seite 323: Pornirea Aparatului

    Nu este permisă utilizarea aparatului de Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă – curăţat sub presiune de către copii. (Pe- presiune spre obiectul care urmează să fie ricol de accidente din cauza utilizării ne- curăţat de la o distanţă mai mare, pentru a corespunzătoare a aparatului).
  • Seite 324: Oprirea Aparatului

    Întreruperea utilizării Nr. de co- mandă  Eliberaţi maneta pistolului. 5.130-448 HDS 13/24 PE Indicaţie:Când maneta pistolului manual de stropit este eliberată, motorul funcţio-  Reglaţi regulatorul de presiune/debit de nează mai departe cu turaţia de mers în la ventilul de supradebit la valoarea mi- gol.
  • Seite 325: Depozitarea

     Închideţi conducta de alimentare cu Săptămânal apă.  Curăţaţi sita din racordul de apă.  Acţionaţi pistolul manual de stropit până  Curăţaţi filtrul fin. când presiunea din aparat este elibera-  Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a tă. soluţiei de curăţat.
  • Seite 326  Adăugaţi un litru de soluţie de decalcifi- Lucrări de întreţinere ere.  Conectaţi furtunul de apă la supapa de Pompă de înaltă presiune comutare a apei aspirate şi introduceţi Schimbarea uleiului: capătul liber în rezervor.  Pregătiţi un vas colector pentru aproxi- ...
  • Seite 327: Remedierea Defecţiunilor

     Lăsaţi aparatul să funcţioneze max. 1  Curăţaţi sau înlocuiţi filtrul de combusti- minut până când pompa şi conductele bil. sunt goale. Pompa de combustibil este defectă –  Clătirea aparatului cu antigel:  Înlocuiţi pompa de combustibil (serviciu Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipu- pentru clienţi).
  • Seite 328  Porniţi motorul conform instrucţiunilor Supapa de refulare din racordul furtu- – de utilizare ale producătorului motoru- nului de aspirare a detergentului este lui. înţepenit  Pentru a evacua aerul din aparat, des-  Curăţaţi/înlocuiţi supapa de refulare din faceţi duza şi lăsaţi aparatul să funcţio- racordul furtunului de aspirare a deter- neze până...
  • Seite 329: Garanţie

     Schimbaţi filtrul de combustibil. Garanţie Nu există scânteie de aprindere – În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-  Dacă în timpul funcţionării prin vizor nu ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto- se vede scânteia de aprindere, aparatul rizat.
  • Seite 330: Declaraţie De Conformitate Ce

    TÜV Industrie Service GmbH Declaraţie de conformitate CE Am Grauen Stein 51105 Köln Prin prezenta declarăm că aparatul desem- Nr. de identificare 0035 nat mai jos corespunde cerinţelor funda- mentale privind siguranţa în exploatare şi 5.957-842 sănătatea incluse în directivele CE aplica- bile, datorită...
  • Seite 331: Date Tehnice

    Date tehnice HDS 13/24 PE Motorul Motor pe benzină Honda GX 620, 2 cilindri, 4 timpi Putere nominală la 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Consum specific g/kWh Turaţia 1/min 3200-3400 Acumulator V, Ah 12, 45 Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C...
  • Seite 332 Substanţe tehnologice Combustibil (motor) Benzină, fără plumb * Combustibil (arzător) Păcură EL sau motori- nă Cantitatea de ulei - pompă Tip de ulei - pompă Ulei de mo- Nr. de comandă 6.288- tor 15W40 050.0 * aparatul funcţionează cu combustibil E10 Dimensiuni şi masa Lungime x lăţime x înălţime 1290 x 810 x 1090...
  • Seite 333: Verificări Regulate

    Verificări regulate Observaţie Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de verificare. Inspecţie efectuată Control exterior Control interior Control de rezis- tenţă Nume Semnătura persoa- Semnătura persoa- Semnătura persoa- nei autorizate / nei autorizate / nei autorizate / data data data...
  • Seite 334: Symboly V Návode Na Obsluhu

    Pred prvým použitím vášho za- Vyradené prístroje obsahujú riadenia si prečítajte tento pô- hodnotné recyklovateľné látky, Slovenina vodný návod na použitie, konajte podľa ktoré by sa mali opät' zužitko- neho a uschovajte ho pre neskoršie použi- vat'. Do životného prostredia tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
  • Seite 335: Prehľad

    38 Regulácia tlaku a množstva Prehľad 39 Olejoznak 40 Vysokotlaké čerpadlo Prvky prístroja 41 Tlakový spínač Obrázok 1 42 Tlaková nádoba 1 Elektrická dýza s nástrčnou maticou 43 Poistka pri nedostatku vody 2 Rozstrekovacia rúrka 44 Prepúšťací ventil 3 Ručná striekacia pištoľ s bezpečnost- 45 Termoventil nou západkou 46 Skrutka na vypúšťanie oleja (čerpadlo)
  • Seite 336: Bezpečnostné Pokyny

    Na čistenie fasád, terás, záhradných vajte žiadne prestavenia, ktoré môžu – prístrojov atď. používajte iba vysokotla- spôsobiť zvýšenie otáčok motora. ký lúč bez čistiacich prostriedkov. Nebezpečenstvo popálenia! Nedotýkaj- – Na pevne priľnuté nečistoty doporuču- te sa horúceho tlmiča výfuku, valca ale- –...
  • Seite 337: Bezpečnostné Prvky

    Vysokotlaková hadica a striekacie za- – Termoventil na čerpadle riadenie musia byť vhodné pre maxi- Termoventil sa otvára pri prekročení maxi- málny prevádzkový pretlak uvedený v málnej prípustnej teploty vody a odvádza technických údajoch. horúcu vodu do voľného priestoru. Zabráňte kontaktu s chemikáliami. –...
  • Seite 338: Naplnenie Palivom

    a najmä dodržiavajte bezpečnostné po- prevádzky s vodou s vyšším obsahom váp- kyny. nika. Dávkuje sa po kvapkách do vody, ktorá sa privádza do nádoby.  Skontrolovať vzduchový filter. Dávkovanie je výrobcom nastavené na  Kontrolujte hladinu oleja motora. strednú tvrdosť vody. Neuvádzajte zariadenie do prevádzky, ako- náhle stav oleja poklesol pod "MIN".
  • Seite 339 Nebezpečenstvo Batéria Nebezpečenstvo výbuchu! Neodkladajte Bezpečnostné pokyny batérie na batérie žiadne náradie alebo podobne, Pri zaobchádzaní s batériami bezpodmie- tzn. na koncové póly a prepojenia článkov. nečne dodržiavajte nasledujúce výstražné Nebezpečenstvo upozornenia: Nebezpečenstvo poranenia! Rany nikdy Dodržujte pokyny uvedené na nevystavujte styku s olovom.
  • Seite 340: Obsluha

    Tesnenia v prístroji nie sú odolné voči rie- Kontrola a úprava stavu kvapaliny baté- didlám. Hmlovina riedidiel je vysoko zápal- ná, explozívna a jedovatá. Pozor  Na prepínací ventil vody pripojte saciu U batérií naplnených kyselinou pravidelne hadicu (priemer najmenej 1") s filtrom skontrolovať...
  • Seite 341: Zapnutie Prístroja

    škodám v Objedná- dôsledku vysokého tlaku. vacie číslo Otočná dýza (príslušenstvo) 5.130-448 HDS 13/24 PE Pri silnom znečistení –  Na prietokovom ventile nastavte regulá- Odporúčaný spôsob čistenia ciu tlaku/množstva na minimálne dopra- Rozpustenie nečistôt: –...
  • Seite 342: Uskladnenie

    Prevádzka s čistiacim prostriedkom Vypnutie prístroja Pozor Nebezpečenstvo Nevhodné čistiace prostriedky môžu prí- Riziko oparenia horúcou vodou! Po pre- stroj a čistený objekt poškodiť. vádzke s horúcou vodou alebo parou sa Pre ochranu životného prostredia zaob- musí prístroj uviesť do prevádzky aspoň na –...
  • Seite 343: Starostlivosť A Údržba

    Polročne Starostlivosť a údržba  Vymeňte vysokotlakovú dýzu. S vašim obchodníkom môžete dohodnúť Ročne alebo každých 300 prevádzko- pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo vých hodín zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím pora-  Skontrolujte zapaľovaciu sviečku moto- diť. ra, podľa potreby ju vyčistite. Intervaly údržby Ročne alebo každých 500 prevádzko- vých hodín...
  • Seite 344: Pomoc Pri Poruchách

    Nebezpečenstvo Ochrana proti zamrznutiu Nebezpečenstvo výbuchu horľavých ply- Pozor nov! Pri odstraňovaní vodného kameňa je Nebezpečenstvo poškodenia! Časti prístro- fajčenie zakázané. Dbajte na dostatočné ja môžu byť porušené vodou zamrznutou v vetranie. prístroji. Nebezpečenstvo V zime čistič uložte do vykurovanej –...
  • Seite 345 Prilepený plavákový ventil v nádrži s – Kontrolka Prostriedok na zmäkče- plavákom nie vody svieti  Opravte plavákový ventil. Nádoba na zmäkčovač vody je prázd- – Netesný vysokotlakový systém – na, z technických dôvodov zostáva v  Skontrolujte utesnenie vysokotlakové- nádobe vždy zbytok.
  • Seite 346: Záruka

     Na odvzdušnenie prístroja odskrutkujte Aktivoval sa opäť obmedzovač teploty – trysku a nechajte prístroj bežať tak dl- vody. ho, kým nevyteká voda bez bublín.  Prístroj nechajte skontrolovať v službe  Prístroj vypnite a trysku opäť naskrut- zákazníkom. kujte. Palivová...
  • Seite 347: Príslušenstvo A Náhradné Diely

    EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 Príslušenstvo a náhradné die- EN 60335–1 EN 60335–2–79 Používať možno iba príslušenstvo a ná- – Použité špecifikácie: hradné diely schválené výrobcom. Ori- AD 2000 na základe ginálne príslušenstvo a originálne TRD 801 na z·klade náhradné...
  • Seite 348: Technické Údaje

    Technické údaje HDS 13/24 PE Motor Benzínový motor Honda GX 620, 2 valec, 4 takt Menovitý výkon pri 3600 ot/min kW (PS) 14,7 (20) Špecifická spotreba g/kWh Prevádzkové otáčky 1/min 3200-3400 Akumulátor V, Ah 12, 45 Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C...
  • Seite 349 Prevádzkové látky Palivo (motor) Benzín, bezolovnatý * Palivo (horák) Vykurovací olej alebo nafta Množstvo oleja, čerpadlo Druh oleja, čerpadlo Motorový Obj. čís. 6.288-050.0 olej 15W40 * Prístroj je vhodný pre palivo E10 Rozmery a hmotnost' Dĺžka x Šírka x Výška 1290 x 810 x 1090 Hmotnosť...
  • Seite 350: Opakované Skúšky

    Opakované skúšky Upozornenie Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky. Skúška vykonaná Vonkajšia skúška Vnútorná skúška Skúška pevnosti dňa: Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum...
  • Seite 351: Zaštita Okoliša

    Prije prve uporabe Vašeg uređaja Stari uređaji sadrže vrijedne pročitajte ove originalne radne materijale koji se mogu recikli- Hrvatski upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih rati te bi ih stoga trebalo predati za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika. kao sekundarne sirovine.
  • Seite 352: Pregled

    38 Regulacija tlaka/protoka Pregled 39 Kontrolno okno 40 Visokotlačna pumpa Sastavni dijelovi uređaja 41 Tlačna sklopka Slika 1 42 Tlačni spremnik 1 Visokoučinska mlaznica s natičnom 43 Dio za detekciju nedostatka vode maticom 44 Preljevni ventil 2 Cijev za prskanje 45 Termo-ventil 3 Ručni pištolj za prskanje sa sigurnim 46 Vijak za ispuštanje ulja (pumpa)
  • Seite 353: Sigurnosni Napuci

    Za čišćenje fasada, terasa, vrtnih stro- Opasnost od opeklina! Ne dodirujte vre- – – le prigušivače buke, cilindre i rebra jeva itd. koristite samo visokotlačni hladnjaka. mlaz bez sredstva za pranje. Nikada ne stavljajte ruke ili noge u blizi- – Za tvrdokorna zaprljanja preporučuje- –...
  • Seite 354: Sigurnosni Uređaji

    ni nadtlak naveden u tehničkim podaci- Termo-ventil na pumpi Termo-ventil se otvara u slučaju prekorače- Izbjegavajte kontakt s kemikalijama. – nja maksimalne dozvoljene temperature Visokotlačno crijevo treba svakodnev- – vode te sprovodi vodu van. no provjeravati. Tlačna sklopka Prelomljena crijeva izbacite iz uporabe. Ukoliko je vanjski žičani ovoj vidljiv, vi- Tlačna sklopka isključuje plamenik u sluča- sokotlačno crijevo više nemojte koristiti.
  • Seite 355: Punjenje Goriva

     Prije stavljanja u pogon pročitajte i Omekšivač sprječava nastanak kamenca obratite pažnju na radne upute koje iz- na zavijenoj grijaćoj cijevi pri radu s vodom daje proizvođač motora, a prvenstveno koja sadrži vapnenac. On se kap po kap na sigurnosne naputke. dodaje dovodu u kutiji za vodu.
  • Seite 356 Opasnost Akumulator Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat Sigurnosni napuci za rad akumulatora niti bilo što slično na akumulator t.j. na po- Pri radu s akumulatorima obavezno obrati- love i spojeve ćelija. te pozornost na sljedeća upozorenja: Opasnost Opasnost od ozljeda! Rane nikad ne dovo- Uzmite u obzir naputke na dite u kontakt s olovom.
  • Seite 357: Rukovanje

    na kemijska otapala. Raspršena magla ota- Provjera razine tekućine u akumulatoru i pala je lako zapaljiva, eksplozivna i otrov- dopunjavanje Oprez  Priključite usisno crijevo (promjer naj- Kod akumulatora punjenih kiselinom redo- manje 1") s filtrom (pribor) na preklopni vito provjeravajte razinu tekućine. ventil usisne vode.
  • Seite 358: Rad S Hladnom Vodom

    čisti, kako bi se izbjegla oštećenja usli- Kataloški jed previsokog tlaka. Rotorska mlaznica (pribor) 5.130-448 HDS 13/24 PE Za tvrdokornu nečistoću –  Regulator tlaka/protoka na preljevnom Preporučena metoda čišćenja ventilu namjestite na minimalni protok.
  • Seite 359: Skladištenje

    nom vodom uz otvoren pištolj za prskanje, Rad sa sredstvom za pranje kako bi se ohladio. Nakon rada sa slanom (morskom) vodom Oprez stroj treba isprati običnom vodom u trajanju Neprikladna sredstva za pranje mogu ošte- od najmanje 2-3 minute uz otvorenu ručnu titi stroj i predmet koji se čisti.
  • Seite 360: Intervali Održavanja

    800 sati rada Intervali održavanja  Provjerite i po potrebi zamijenite remen Svakodnevno (servisna služba).  Provjerite je li visokotlačno crijevo ošte- Najmanje svakih 5 godina ćeno (opasnost od pucanja). Bez odla-  Provjeru tlaka provodite u skladu sa ganja zamijenite oštećeno visokotlačno specifikacijama proizvođača.
  • Seite 361: Otklanjanje Smetnji

    certficirana sredstva za otapanje kamenca  Odvijte crijevo za dovod vode i visoko- koja posjeduju oznaku kvalitete. tlačno crijevo. RM 100 (kataloški br. 6.287-008) otapa –  Odvijte dovodni vod na dnu kotla i ispra- vapnenac i jednostavne spojeve va- znite zavijenu grijaću cijev.
  • Seite 362  Očistite ili zamijenite svjećice za palje- Odzračite pumpu: nje.  Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite na "0". Zaprljan filtar za gorivo –  Otvorite dovod vode.  Očistite ili zamijenite filtar za gorivo.  Pokrenite motor u skladu s radnim upu- Neispravna pumpa za gorivo –...
  • Seite 363: Jamstvo

     Povratni ventil u priključku crijeva za  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne usis sredstva za pranje je zalijepljen. vidi iskra za paljenje, predajte uređaj servisnoj službi na ispitivanje. Ventil za doziranje sredstva za pranje je – zatvoren ili nije zabrtvljen ili je začepljen Pri radu s vrućom vodom ne dostiže ...
  • Seite 364: Ez Izjava O Usklađenosti

    EZ izjava o usklađenosti Naziv imenovanog mjesta: Za 97/23/EZ Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH misli i konstrukciji te kod nas korištenoj Am Grauen Stein izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i 51105 Köln zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže Oznaka 0035 navedenim direktivama Europske Zajedni- ce.
  • Seite 365: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci HDS 13/24 PE Motor Benzinski motor Honda GX 620, 2-cilindrični, 4-taktni Nazivna snaga pri 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Specifična potrošnja g/kWh Broj okretaja pri radu 1/min 3200-3400 Akumulator V, Ah 12, 45 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C...
  • Seite 366 Radni mediji Gorivo (motor) Bezolovni benzin * Gorivo (plamenik) Ložno ulje EL ili dizel Količina ulja za pumpu Vrsta ulja za pumpu Motorno Kataloški br. 6.288- ulje 15W40 050.0 * Uređaj je prikladan za gorivo E10 Dimenzije i težine Duljina x širina x visina 1290 x 810 x 1090 Težina bez pribora Spremnik za gorivo (motor)
  • Seite 367: Redovite Provjere

    Redovite provjere Napomena Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj primje- njuje. Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja provje- Provjera čvrstoće Ime i prezime Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- Potpis stručne oso- be / datum be / datum be / datum Ime i prezime...
  • Seite 368: Zaštita Životne Sredine

    Pre prve upotrebe Vašeg Stari uređaji sadrže vredne uređaja pročitajte ove originalno materijale sa sposobnošću Srpski uputstvo za rad, postupajte prema njemu i recikliranja i treba ih dostaviti sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za za ponovnu preradu. Baterije, sledećeg vlasnika. ulje i slične materije ne smeju Pre prvog stavljanja u pogon obavezno –...
  • Seite 369: Pregled

    38 Regulacija pritiska/protoka Pregled 39 Kontrolno okno 40 Pumpa visokog pritiska Sastavni delovi uređaja 41 Presostat Slika 1 42 Komora pod pritiskom 1 Visokoučinska mlaznica sa slepom 43 Deo za detekciju nedostatka vode maticom 44 Prelivni ventil 2 Cev za prskanje 45 Termo-ventil 3 Ručni pištolj za prskanje sa 46 Zavrtanj za ispuštanje ulja (pumpa)
  • Seite 370: Sigurnosne Napomene

    Za čišćenje fasada, terasa, baštenskih Nemojte menjati podešenost – – mašina itd. koristite samo mlaz pod regulacionih opruga i poluga niti bilo visokim pritiskom bez deterdženta. kojih drugih delova koji mogu dovesti do povećanja broja obrtaja motora. Za tvrdokorna zaprljanja –...
  • Seite 371: Sigurnosni Elementi

    Crevo visokog pritiska Sigurnosni ventil Sigurnosni ventil se otvara ako je – Opasnost prelivni ventil u kvaru. Opasnost od povreda! Sigurnosni ventil je fabrički namešten i – Koristite samo originalna creva visokog – plombiran. Podešavanje vrši samo pritiska. servisna služba. Crevo visokog pritiska i deo za prskanje –...
  • Seite 372  Napunite posudu Kärcher-ovim tečnim Motor omekšivačem RM 110 (kataloški br. Obratite pažnju na odlomak 2.780-001). "Sigurnosne napomene"! Tečni omekšivač sprečava stvaranje  Pre stavljanja u pogon pročitajte i kamenca na spirali grejača prilikom rada sa obratite pažnju na radno uputstvo koje (tvrdom) vodom sa česme koja sadrži izdaje proizvođač...
  • Seite 373 Opasnost Akumulator Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat Sigurnosne napomene za rad niti bilo šta slično na akumulator t.j. na akumulatora polove i spojeve ćelija. Pri radu sa akumulatorima obavezno Opasnost obratite pažnju na sledeća upozorenja: Opasnost od povreda! Rane nikad ne Uzmite u obzir instrukcije na dovodite u kontakt sa olovom.
  • Seite 374: Rukovanje

    benzin, ulje ili nefiltriranu vodu. Zaptivke u Provera nivoa tečnosti u akumulatoru i uređaju nisu otporne na hemijske dopunjavanje rastvarače. Raspršena magla rastvarača je Oprez lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Kod akumulatora punjenih kiselinom  Priključite usisno crevo (prečnik redovno proveravajte nivo tečnosti. najmanje 1") sa filterom (pribor) na ...
  • Seite 375: Uključivanje Uređaja

    čisti, kako bi se izbegla Kataloški oštećenja usled previsokog pritiska. Rotorska mlaznica (pribor) 5.130-448 HDS 13/24 PE Za tvrdokornu nečistoću –  Regulator pritiska/protoka na prelivnom Preporučena metoda čišćenja ventilu namestite na minimalni protok.
  • Seite 376: Isključivanje Uređaja

    Rad sa deterdžentom Isključivanje uređaja Oprez Opasnost Neprikladni deterdženti mogu da oštete Opasnost od opekotina vrelom vodom! uređaj i predmet koji se čisti. Posle rada sa vrućom vodom uređaj mora Radi očuvanja čovekove okoline raditi najmanje dva minuta sa hladnom –...
  • Seite 377: Nega I Održavanje

    Jednom godišnje ili svakih 300 sati rada Nega i održavanje  Proverite i po potrebi zamenite svećicu Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti motora. obavljanje redovnog sigurnosnog Jednom godišnje ili svakih 500 sati rada ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.  Zamenite ulje visokopritisne pumpe. Molimo Vas da se o tome posavetujete.
  • Seite 378: Otklanjanje Smetnji

     Sprovođenje: pauzama u radu preporučuje se pumpanje antifriza kroz uređaj. Za uklanjanje kamenca se u skladu sa zakonskim propisima smeju koristiti samo Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom – sertifikovana sredstva za rastvaranje od mraza nije moguće, onda uređaj kamenca koja poseduju oznaku kvaliteta. pripremite za duže mirovanje.
  • Seite 379 Prelivni ventil je neispravan. – Motor ne radi  Zamenite prelivni ventil (servisna Obratite pažnju na radno uputstvo koje je služba). izdao proizvođač motora! Vazduh u sistemu – Obe svećice za paljenje (motora) su – Ispustite vazduh iz pumpe: zaprljane/neispravne ...
  • Seite 380: Garancija

     Proverite priključak vode i dovodne Uređaj ne usisava deterdžent vodove, očistite deo za detekciju Crevo za usisavanje deterdženta sa – nedostatka vode. filterom nije zaptiveno ili je začepljeno Pumpa za gorivo je neispravna –  Proverite/očistite crevo za usisavanje ...
  • Seite 381: Izjava O Usklađenosti Sa Propisima Ez

    Primenjeni postupak ocenjivanja Izjava o usklađenosti sa usklađenosti: propisima EZ 2000/14/EZ: Prilog V Izmerena: Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina Zagarantovan po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole Naziv imenovanog mesta: navedenih propisa Evropske Zajednice o Za 97/23/EZ...
  • Seite 382: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci HDS 13/24 PE Motor Benzinski motor Honda GX 620, 2-cilindrični, 4-taktni Nominalna snaga pri 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Specifična potrošnja g/kWh Broj obrtaja pri radu 1/min 3200-3400 Akumulator V, Ah 12, 45 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C...
  • Seite 383 Radni mediji Gorivo (motor) Bezolovni benzin * Gorivo (gorionik) Ložno ulje EL ili dizel Količina ulja za pumpu Vrsta ulja za pumpu Motorno Kataloški br. 6.288- ulje 15W40 050.0 * Uređaj je prikladan za gorivo E10 Dimenzije i težine Dužina x širina x visina 1290 x 810 x 1090 Težina bez pribora Rezervoar za gorivo (motor)
  • Seite 384: Redovna Ispitivanja

    Redovna ispitivanja Napomena Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi. Ispitivanje sproveo: Spoljašnje Unutrašnje Ispitivanje ispitivanje ispitivanje čvrstine Ime i prezime Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica Potpis stručnog lica / datum / datum / datum...
  • Seite 385: Опазване На Околната Среда

    Преди първото използване на Старите уреди съдържат Вашия уред прочетете това ценни материали, подлежа- оригинално инструкцуя за работа, щи на рециклиране, които действайте според него и го запазете за могат да бъдат употребени по-късно използване или за следващия повторно. Батерии, масла и притежател.
  • Seite 386: Преглед

    36 Филтър на предпазителя за недостиг Преглед на вода 37 Предпазен клапан Елементи на уреда 38 Регулиране на налягането / количе- Фигура 1 ството 1 Силова дюза със съединителна гай- 39 Прозорче за контрол на маслото ка 40 Помпа под високо налягане 2 Тръба...
  • Seite 387: Употреба По Предназначение

    тели и т.н., които могат да предиз- Употреба по предназначе- викат запалващ огън или искри. ние Леко запалими предмети или мате- – риали да се държат далече от шу- Указание:Важи само за Германия: Уре- мозаглушители (минимум 2 м). дът е предназначен само за мобилна (не Мотора...
  • Seite 388: Предпазни Приспособления

    националните изисквания на законо- Маркучи, върху които е применато, – дателя. които са прегънати или ударени да не се използват повече, дори и кога- Съгласно действащите национални – то не се вижда увреждане. разпоредби този уред за почистване с високо налягане при промишлена Маркучите...
  • Seite 389: Пускане В Експлоатация

    изводителя на мотора и обърнете Пневматичен прекъсвач особено внимание на указанията за Пневматичният прекъсвач изключва го- сигурност. релката при спадане под минималното  Да се провери въздушния филтър. работно налягане и при надвишаването  Проверка на нивото на маслото на му...
  • Seite 390  Напълнете съда с омекотителна теч- Твърдост на вода- Скала на потен- ност на Kärcher RM 110 (№ за поръч- та (°dH) циометър върте- ка). не Течният омекотител предотвратява об- разуването на варовик на нагревателна- та серпентина при работа с варовита вода...
  • Seite 391  Кабел положителен полюс на заряд- Указателна забележка! ното устройство да се свърже с изво- да на положителния полюс на акумулатора.  Кабел отрицателен полюс на заряд- Изхвърляне! ното устройство да се свърже с изво- да на отрицателния полюс на акумулатора.
  • Seite 392: Обслужване

     Силовата дюза да се монтира на тръ-  Дозиращия вентил за почистващо бата за разпръскване. Съединител- средство да се постави на „0“. ната гайка да се затегне на ръка.  Отворете превключващия вентил за  Маркуча за работа под налягане да засмуквана...
  • Seite 393 № за по- Тип – ръчка Препоръчителен метод на почиства- не 5.130-448 HDS 13/24 PE Разтваряне на мръсотия: –  Регулирането на налягането/ количе- Почистващото средство да се впръс- ството се настройва на минимален ка пестеливо и да се остави да по- дебит...
  • Seite 394 Стапяне на инертни добавки, отчасти достигнала максимално допустимата – почистване на фасади температура (80 °C), термовентилът на помпата отваря и отвежда горещата до 140 °C вода навън. Настройка работно налягане и ко- При работа с вода под налягане от водо- личество...
  • Seite 395: Съхранение

     Осигурете пистолета за ръчно пръ-  Да се почисти филтъра на всмуква- скане с предпазната спирачка против щия маркуч почистващо средство. непреднамерено товаряне. През първия месец или след 20 работ-  Развийте захранващия маркуч за ни часа вода от уреда. ...
  • Seite 396 само на проверени средства, разтваря- Дейности по поддръжката щия котления камък с контролен знак. RM 100 (№ за поръчка 6.287-008) – Помпа под високо налягане разтваря котления камък и обикнове- Смяна на маслото: ните съединения на котления камък  Да се подготви приемен съд за при- и...
  • Seite 397: Помощ При Неизправности

    През зимата съхранявайте уреда в Празен резервоар за гориво – – отоплено помещение или го изпраз-  Да се напълни. нете. При по-продължителни произ- Свети контролна лампа течен водствени паузи се препоръчва, в омекотител уреда да се напомпи антифриз. Ако не е възможно съхраняване оси- –...
  • Seite 398  Да се провери дебита на водата за Вибропоглъщателят е дефектен – захранване (вижте Технически дан-  Сменете вибропоглъщателя (сер- ни). виз). Захранващите тръбопроводи към – Въздух в системата – помпата не са херметични или са за- Да се обезвъздуши помпата: пушени...
  • Seite 399: Гаранция

    Цедката в предпазителя против лип- – Гаранция са на вода е замърсена  Да се почисти цедката. Установените от нашето компетентно дружество за пласмент гаранционни ус- Преливният вентил е дефектен – ловия важат във всяка държава. Евенту-  Сменете преливния вентил (сервиз). алните...
  • Seite 400: Декларация За Съответствие

    Измерено: Декларация за съответ- Гарантира- ствие на ЕО но: С настоящото декларираме, че цитира- Име на посоченото място: ната по-долу машина съответства по fЗа 97/23/ЕО концепция и конструкция, както и по на- TÜV Rheinland Industrie Service GmbH чин на производство, прилаган от нас, Am Grauen Stein на...
  • Seite 401: Технически Данни

    Технически данни Тип HDS 13/24 PE Мотор Бензинов мотор Honda GХ 620, 2 цилиндъра, 4 тактов Kfцинална мощност от 3600 1/мин kW (PS) 14,7 (20) Специфичен разход g/kWh Работни обороти 1/min 3200-3400 Акумулатор V, Ah 12, 45 Захранване с вода...
  • Seite 402 Установени стойности съгласно EN 60355-2-79 Шумни емисии Ниво на звука L dB(A) Неустойчивост K dB(A) Ниво на звукова мощност L + неустойчивост dB(A) Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката Пистолет за ръчно пръскане 1,37 Тръба за разпръскване 1,52 Несигурност...
  • Seite 403: Повторни Проверки

    Повторни проверки Указание Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на съответните национални изисквания в страната на потребителя. Проверката прове- Външна провер- Вътрешна про- Проверка на дена от: ка верка здравината Име Подпис на правос- Подпис на правос- Подпис...
  • Seite 404 Enne sesadme esmakordset ka- Vanad seadmed sisaldavad sutuselevõttu lugege läbi algu- taaskasutatavaid materjale, Eesti pärane kasutusjuhend, toimige sellele mis tuleks suunata taaskasu- vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami- tusse. Patareid, õli ja muud se või uue omaniku tarbeks alles. sarnased ained ei tohi jõuda Enne esmakordset kasutuselevõttu lu- –...
  • Seite 405: Ülevaade

    42 Survemahuti Ülevaade 43 Veepuuduse kaitse 44 Ülevooluventiil Seadme elemendid 45 Termoventiil Joonis 1 46 Õli väljalaskekruvi (pump) 1 Power-düüs umbmutriga 47 Õli täitekruvi koos õlitaseme mõõtvar- 2 Joatoru daga (pump) 3 Pritsepüstol, ohutusfiksaatoriga 48 Ümberlülitusventiil sissevõetav vesi 4 Pesupüstoli hoob Juhtpaneel 5 Kõrgsurvevoolik 6 Õhuklkapi hoob...
  • Seite 406: Ohutusalased Märkused

    Üldist Vigastusoht! Tanklates või muudes ohuala- Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid surve- – des kasutamise korral tuleb järgida vasta- pesureid puudutavaid seaduslikke ees- vaid ohutuseeskirju. kirju. Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnne- – Palun vältige mineraalõli sisaldava heit- tusjuhtumite vältimist puudutavaid sea- vee sattumist pinnasesse, veekogudesse duslikke eeskirju.
  • Seite 407: Ohutusseadised

    Vigastatud keermetega kõrgsurvevooli- – Veetemperatuuri piiraja kut ei tohi enam kasutada. Veetemperatuuri piirja lülitab põleti välja, Paigaldage kõrgsurvevoolik nii, et sel- – kui katla väljavoolus tõuseb veetempera- lest ei saa üle sõita. tuur liiga kõrgele. Voolikut, millest on üle sõidetud, mida –...
  • Seite 408 paak niipalju täita, kuni kustub kütuse mär- gutuli. Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt bensiini, ei tohi kasutada.  Kütuse lisamine.  Sulgege paagi lukk.  Pühkige ära mahaläinud kütus. Pehmendusvedeliku lisamine  Reguleerige pöörd-potentsiomeetrit (a) Märkus:Tarnekomplekt sisaldab pehmen- olenevalt vee karedusest.
  • Seite 409 Tuli, sädemed, lahtine tuli ja Aku laadimine suitsetamine on keelatud! Vigastusoht! Järgige akut käideldes ohu- tusnõudeid. Järgige laadimisseadme tootja Happepõletuse oht! kasutusjuhendit.  Ühendage aku lahti.  Ühendage laadimisseadme plusskaa- bel aku plussklemmiga. Esmaabi!  Ühendage laadimisseadme miinuskaa- bel aku miinusklemmiga. ...
  • Seite 410: Käsitsemine

    justuste oht. Masinaga töötades tuleb Reserv-kõrgsurvevooliku paigalda- kindlasti kanda sobivat kuulmiskaitset. mine Kõrgsurvedüüsist väljuv veejuga põh- – justab püstoli tagasilöögi. Lisaks võib Joonis A-C nurga all olev joatoru põhjustada pöör- Veevõtuühendus demomendi. Seetõttu tuleb joatoru ja püstolit kindlalt käes hoida. Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehni- Kunagi ei tohi suunata veejuga inimes- liste andmete juurest.
  • Seite 411: Seadme Sisselülitamine

     Vabastage pesupüstoli päästik. Tellimisnr. Tüüp Märkus: Kui pesupüstoli hoob vbastatak- 5.130-448 HDS 13/24 PE se, töötab mootor tühikäigu pööretel edasi. Seeläbi ringleb vesi pumbas ja soojeneb.  Seadke ülevooluventiilil olev surve-/tõs- Kui pumba silindripea on saavutanud mak- tekoguse regulaator minimaalsele ve- simaalse lubatud temperatuuri (80 °C),...
  • Seite 412: Korrashoid Ja Tehnohooldus

    Korrashoid ja tehnohooldus Pärast töötamist puhastusvahendiga  Keerake puhastusvahendi doseerimis- Seadme müüjaga võib kokku leppida regu- ventiil asendisse "0". laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida  Loputage seade t avatud pesupüstoliga hoolduslepingu. Palun laske end nõustada. vähemalt 1 minuti vältel. Hooldusvälbad Seadme väljalülitamine Iga päev ...
  • Seite 413 Eemaldamiseks on vastavalt seaduslikele Kord aastas või 500 töötunni järel ettekirjutustele lubatud kasutada ainult  Vahetage kõrgsurvepumba õli. kontrollmärgiga katlakivi eemaldusvahen-  Eemaldage masinast katlakivi. dit. 800 töötundi RM 100 (tellimisnr. 6.287-008) lahustab –  Kontrollige rihma, vajadusel vahetage katlakivi ja lihtsaid katlakivi ja pesuaine- välja (klienditeenindus).
  • Seite 414: Abi Häirete Korral

     Kruvige katla põhjas olev pealevooluto- Kütusefilter must – ru maha ja laske küttespiraal tühjaks  Puhastage kütusefiltrit või vahetage voolata. välja.  Laske masinal maks. 1 minut töötada, Kütusepump defektne – kuni pump ja voolikud on tühjad.  Vahetage kütusepump välja (klienditee- ...
  • Seite 415  Seadme õhutamiseks düüs maha kruvi- Ülevooluventiil avaneb/sulgub pide- da ja seadet nii kaua joosta lasta, kuni valt, kui pesupüstol on lahti vesi mullivabalt välja jookseb. Düüs ummistunud –  Lülitage seade välja ja katke düüs kinni.  Puhastage düüsi. Kõrgsurvepump lekib Seadmes on katlakivi –...
  • Seite 416: Garantii

     Laske klienditeenindusel seade nõest Turvaventiil Vastavaushinnang art. 3 lõige 3 puhastada. Juhtplokk Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu- Vastavushinnang moodulile H leb lasta klienditeenindusel seadet kont- erinevad torud rollidaa. Vastavaushinnang art. 3 lõige 3 Garantii Kohaldatud ühtlustatud standardid: Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü- EN 55012: 2002 + A1: 2005 giesindaja antud garantiitingimused.
  • Seite 417: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed Tüüp HDS 13/24 PE Mootor Bensiinimootor Honda GX 620, 2 silindrit, 4 takti Nominaalvõimsus 3600 1/min juures kW (PS) 14,7 (20) Erikulu g/kWh Töö pöörete arv 1/min 3200-3400 V, Ah 12, 45 Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C...
  • Seite 418 Käitusained Kütus (mootor) Bensiin, pliivaba * Kütus (põleti) Kütteõli EL või diisel Õlikogus - pump Õli sort - pump Mootoriõli Tellimisnr. 6.288-050.0 15W40 * Seade sobib kütusele E10 Mõõtmed ja kaalud pikkus x laius x kõrgus 1290 x 810 x 1090 Kaal lisavarustuseta Kütusepaak (mootor) 41,7...
  • Seite 419: Korduvkontrollid

    Korduvkontrollid Märkus Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimistähtaegu puuduta- vaid soovitusi. Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev Nimi Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- Volitatud isiku allki- ri/kuupäev ri/kuupäev ri/kuupäev...
  • Seite 420: Satura Rādītājs

    Pirms ierīces pirmās lietošanas Nolietotās ierīces satur noderī- izlasiet instrukcijas oriģinālvalo- gus materiālus, kurus iespē- Latviešu dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem jams pārstrādāt un izmantot tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai atkārtoti. Baterijas, eļļa un tam- vai turpmākiem lietotājiem. līdzīgas vielas nedrīkst nokļūt Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt –...
  • Seite 421: Pārskats

    40 Augstspiediena sūknis Pārskats 41 Manometriskais slēdzis 42 Resīvers Ierīces elementi 43 Ūdens trūkuma drošinātājs 1. attēls 44 Pārplūdes vārsts 1 Power-sprausla ar uzmavuzgriezni 45 Termovārsts 2 Strūklas padeves caurule 46 Eļļas noplūdes skrūve (sūknim) 3 Rokas smidzinātājs ar drošinātāju 47 Eļļas iepildes skrūve ar eļļas mērstieni 4 Rokas smidzinātājpistoles svira (sūknim)
  • Seite 422: Drošības Norādījumi

    Fasāžu, terašu, dārza ierīču u.c. maz- Apdegumu gūšanas risks! Nepieskarie- – – gāšanai lietot tikai augstspiediena ties karstiem trokšņu slāpētājiem, cilin- strūklu bez tīrīšanas līdzekļa. driem vai dzesētājribām. Stingri pielipušu netīrumu noņemšanai Nelieciet rokas un kājas kustīgu vai ro- – –...
  • Seite 423: Ekspluatācijas Uzsākšana

    Augstspiediena šļūtenei un smidzinā- – Sūkņa termovārsts šanas iekārtai jābūt piemērotām tehnis- Pārsniedzot maksimāli pieļaujamo ūdens kajos datos norādītajam maksimālajam temperatūru, atveras termovārsts un izlaiž darba spiedienam. ārā karsto ūdeni. Izvairieties no saskares ar ķimikālijām. – Pārbaudiet augstspiediena šļūteni katru Spiediena relejs –...
  • Seite 424: Degvielas Uzpilde

     Pārbaudiet motoreļļas līmeni. Šķidruma mīkstinātāja dozēšanas Nesāciet darbināt aparātu, ja eļļas līmenis iestatīšana ir nokrities zem "MIN" atzīmes.  Vajadzības gadījumā uzpildiet eļļu. Bīstami  Iepildiet degvielas tvertnē svinu nesatu- Bīstams elektriskais spriegums! Iestatīša- rošu benzīnu. nu drīkst veikt tikai elektromontieris. Neizmantojiet 2 taktu sajaukšanu.
  • Seite 425 Bīstami Ievērojiet norādes uz akumu- Savainošanās risks! Nekad neļaujiet brū- latora un lietošanas instrukci- cēm nonākt saskarē ar svinu. Pēc darba ar jā! baterijām vienmēr notīriet rokas. Akumulatora uzstādīšana un pieslēgša- Valkāt aizsargbrilles!  Akumulatoru ievietojiet akumulatora nodalījumā.  Pola spaili (sarkanais kabelis) pieslēgt Nepielaist bērnus pie skābes pozitīvajam polam (+).
  • Seite 426: Apkalpošana

    tāju saturošus šķidrumus, kā krāsas atšķai- Pārbaudiet un noregulējiet akumulatora dītāju, benzīnu, eļļu vai nefiltrētu ūdeni. šķidruma stāvokli Ierīces blīves nav izturīgas pret šķīdinātā- Uzmanību jiem. Izsmidzināts šķīdinātājs ir ātri uzlies- Regulāri pārbaudiet šķidruma stāvokli aku- mojošs, eksplozīvs un indīgs. mulatoros, kuri ir pildīti ar skābēm.
  • Seite 427 Pasūtīju- Tips ma nr. Rotorsprausla (piederumos) Noturīgiem netīrumiem – 5.130-448 HDS 13/24 PE Ieteicamā tīrīšanas metode  Spiediena/daudzuma regulatoru uz Atmērcēt netīrumus: – pārplūdes vārsta iestatiet uz minimālo taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut daudzumu. 1...5 minūtes iedarboties, bet ne izžūt.
  • Seite 428: Glabāšana

    Aparāta darbība tīrīšanas līdzekļu Izslēgt ierīci izmantošanas režīmā Briesmas Uzmanību Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc darbības ar karstu ūdeni vai tvaiku, lai ierī- Nepiemēroti tīrīšanas līdzekļi var sabojāt ce atdzistu, tā jādarbina vismaz 2 minūtes aparātu un tīrāmo objektu. ar ausktu ūdeni ar atvērtu pistoli.
  • Seite 429: Apkopes Intervāli

    800 darba stundas Apkopes intervāli  Pārbaudiet siksnu, vajadzības gadīju- Reizi dienā mā nomainiet (klientu dienests).  Pārbaudīt, vai augstspiediena šļūtenei Regulāri vēlākais reizi 5 gados nav bojājumu (uzsprāgšanas bries-  Atbilstoši ražotāja norādījumiem veikt mas). Nekavējoties nomainīt bojātu spiediena pārbaudi. augstspiediena šļūteni.
  • Seite 430: Palīdzība Darbības Traucējumu Gadījumā

    RM 101 (pasūt. Nr. 6.287-013) noņem Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lieto- – nogulsnes, kuras nevar notīrīt ar RM šanas norādījumus. 100.  Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādāja- mu pretsala līdzekli.  Piepildiet 20 litru tvertni ar 15 l ūdens.  Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnī- ...
  • Seite 431 Aparāts neveido spiedienu Augstspiediena sūknis nav hermē- tisks Pārāk mazs motora apgriezienu skaits –  Pārbaudīt motora apgriezienu skaitu Nehermētisks sūknis – (skatīt "Tehniskie dati"). Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. Netīra/bojāta viena no divām aizdedzes  Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klien- –...
  • Seite 432: Garantija

    Aizkaļķojies aparāts – Garantija  Atkaļķojiet aparātu. Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās Netīrs sietfiltrs ūdens trūkuma drošinā- – pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas tājā nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju-  Notīrīt sietu. mus garantijas laikā novērsīsim bez mak- Bojāts pārplūdes vārsts –...
  • Seite 433: Ek Atbilstības Deklarācija

    Am Grauen Stein EK Atbilstības deklarācija 51105 Köln Ident. Nr. 0035 Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un 5.957-842 izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī- bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz- attiecīgajām galvenajām drošības un vese- ņēmuma vadības uzdevumā...
  • Seite 434: Tehniskie Dati

    Tehniskie dati Tips HDS 13/24 PE Motors Benzīna motors Honda GX 620, 2-cilindru, 4- taktu Nominālā jauda pie 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Specifiskais patēriņš g/kWh Darba apgriezienu skaits 1/min 3200-3400 Akumulators V, Ah 12, 45 Ūdensapgādes pieslēgums Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C...
  • Seite 435 Izejmateriāli Degviela (motors) Benzīns, bezsvina * Kurināmais (deglis) šķidrais kurināmais EL vai dīzeļdegviela Eļļas daudzums - sūknis Eļļas marka - sūknis Motoreļļa Pasūt. Nr. 6.288-050.0 15W40 * Aparāts ir piemērots degvielai E10 Izmēri un svars Garums x platums x augstums 1290 x 810 x 1090 Svars bez piederumiem Degvielas tvertne (motors)
  • Seite 436: Regulāras Pārbaudes

    Regulāras pārbaudes Norāde Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbil- stoši lietošanas valstī attiecīgajām nacio- nālajām prasībām. Pārbaudi veica: Ārēja pārbaude Iekšēja pārbaude Stiprības pārbau- Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- nas paraksts/da- nas paraksts/da- nas paraksts/da- tums tums tums Uzvārds Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso- Pilnvarotās perso-...
  • Seite 437: Aplinkos Apsauga

    Prieš pirmą kartą pradedant Naudotų prietaisų sudėtyje yra naudotis prietaisu, būtina ati- vertingų, antriniam žaliavų per- Lietuviškai džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va- dirbimui tinkamų medžiagų, to- dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų dėl jie turėtų būti atiduoti naudotis vėliau arba perduoti naujam savi- perdirbimo įmonėms.
  • Seite 438: Apžvalga

    39 Alyvos žarnos kontrolinis langelis Apžvalga 40 Aukšto slėgio siurblys 41 Pneumatinis jungiklis Prietaiso dalys 42 Slėgio akumuliatorius 1 paveikslas 43 Vandens trūkumo saugiklis 1 Galingas antgalis su kreipiamąja veržle 44 Redukcinis vožtuvas 2 Purškimo antgalis 45 Temperatūros reguliavimo vožtuvas 3 Rankinis purškimo pistoletas su apsau- 46 Alyvos išleidimo varžtas (siurblio) giniu fiksatorium...
  • Seite 439: Bendroji Informacija

    Fasadus, terasas ir sodo prietaisus va- Jokiu būdu nekiškite rankų ir kojų prie – – lykite aukšto slėgio srove be valomųjų judančių ir skriejančių dalių. priemonių. Pavojus apsinuodyti! Prietaisą drau- – Sukietejusio purvo sluoksniui valyti re- džiama naudoti uždarose patalpose. –...
  • Seite 440: Saugos Įranga

    Nebenaudokite aukšto slėgio žarnos, – Vandens temperatūros ribotuvas jei pažeistas sriegis. Vandens temperatūrai šildytuvo išvade per Aukšto slėgio žarną tieskite taip, kad ji – daug pakilus, vandens temperatūros ribo- nebūtų pervažiuota. tuvas šildytuvą išjungia. Nebenaudokite pervažiuotos, sulenktos – arba sutrenktos aukšto slėgio žarnos, Išmetamųjų...
  • Seite 441 kietumo tikrinimo prietaisu (užs. Nr. – Degalų pripildymas 6.768-004). Atsargiai  Atidarykite elektros dėžę. Be skysčio veikiantis degalų siurblys gali būti pažeistas. Degalų baką šalto vandens režime taip pat pripildykite tiek, kad užgestų degalų kontrolinė lemputė. Pavojus Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius de- galus arba lengvą...
  • Seite 442 Sprogimo pavojus! Baterijų įkrovimas Pavojus Sužalojimų pavojus! Naudodami bateriją atkreipkite dėmesį į saugos reikalavimus. Draudžiama naudoti atvirą Vadovaukitės įkroviklio gamintojo naudoji- ugnį, atvirą šviesą, sukelti ki- mo instrukcija. birkštis ir rūkyti!  Atjunkite bateriją.  Prijunkite įkroviklio teigiamą polių prie Išėsdinimo pavojus! baterijos teigiamo poliaus.
  • Seite 443: Valdymas

    sitikimų pavojus netinkamai naudojant Atsarginės aukšto slėgio žarnos prietaisą). montavimas Naudojant prietaisą, aukšto slėgio srovė – A-C pav. sukelia didelį triukšmo lygį. Pavojus pa- žeisti klausą. Dirbdami prietaisu, būtinai Vandens prijungimo antgalis naudokite tinkamą klausos apsaugą. Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai Iš...
  • Seite 444: Darbo Nutraukimas

    (žalvarinis, tiekiamas kartu). Darbo nutraukimas Užsakymo Tipas  Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą. Pastaba!Atleidus rankinio purškimo pisto- 5.130-448 HDS 13/24 PE leto svirtį, variklis veikia laisvos eigos apsu- – 8...
  • Seite 445: Laikymas

    kų kiekiu. Vanduo cirkuliuoja siurblyje ir  Apsauginiu fiksatoriumi užtikrinkite, kad įšyla. Kai siurblio cilindrinė galvutė pasiekia neatsivertų rankinis purškimo pistole- didžiausią leistiną temperatūrą (80 °C), ter- tas. minis siurblio vožtuvas atsidaro ir karštas  Nusukite nuo prietaiso vandens tiekimo vanduo nukreipiamas į...
  • Seite 446: Techninė Priežiūra

    Pirmą mėnesį arba po 20 eksploatavimo Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų, valandų sutvarkykite alyvos atliekas arba priduo-  Pakeiskite variklio alyvą. kite jas tam skirtoje vietoje. Po 50 darbo valandų  Įsukite alyvos išleidimo varžtą.  Pakeiskite aukšto slėgio pompos alyvą.  Iki alyvos matuoklės žymės „MAX“ įpil- kite naujos alyvos.
  • Seite 447: Pagalba Gedimų Atveju

     Atverkite rankinį purškimo pistoletą ir Pagalba gedimų atveju neužverkite, kol šalinamos kalkės.  Temperatūros reguliatoriumi nustatyki- Žiba degalų kontrolinė lemputė te 40 °C darbinę temperatūrą. Suveikė išmetamųjų dujų temperatūros –  Įjunkite prietaisą ir palaukite, kol jis pa- ribotuvas. sieks darbo temperatūrą.
  • Seite 448  Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakę. Aukšto slėgio siurblyje girdimas bil- Netinkamas antgalis – desys  Patikrinkite ar parinktas tinkamo dydžio Nesandarus siurblio tiekimo vamzdis antgalis (žr. skyrių „Techniniai duome- – nys“).  Patikrinkite visus, prie siurblio prijung- Užsikišęs / išsiplovęs antgalis tus, vamzdžius ir žarnas.
  • Seite 449: Garantija

    Užsiteršęs vandens trūkumo saugiklio Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite – filtras prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo tarnybai.  Filtro valymas Pažeistas redukcinis vožtuvas – Garantija  Pakeiskite redukcinį vožtuvą (klientų Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų aptarnavimo tarnyba). pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos. Neužsidega degiklis Galimus prietaiso gedimus garantijos galio- jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,...
  • Seite 450: Eb Atitikties Deklaracija

    EB atitikties deklaracija 5.957-842 Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo- brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleis- tas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų tuvės vadovybės. saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis ne- pasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
  • Seite 451: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys Tipas HDS 13/24 PE Variklis Benzininis variklis Honda GX 620, 2 cilindro, 4 taktų Nominalioji galia, esant 3600 1/min. kW (PS) 14,7 (20) Specifinės sąnaudos g/kWh Darbinis apsukų kiekis 1/min 3200-3400 Baterija V, Ah 12, 45 Vandens prijungimo antgalis Maks.
  • Seite 452 Eksploatacinės medžiagos Degalai (variklio) bešvinis benzinas * Degalai (degiklis) Mazutas EL arba dyze- linas Siurblio alyvos kiekis Siurblio tepalo rūšis Variklių aly- Užsakymo Nr.: 6.288- va 15W40 050.0 * Įrenginys pritaikytas naudoti degalus E10 Matmenys ir masė Ilgis x plotis x aukštis 1290 x 810 x 1090 Masė...
  • Seite 453: Periodiniai Patikrinimai

    Periodiniai patikrinimai Pastaba Laikykitės siūlomų patikros terminų pagal nacionalinius įrenginio šalies gamintojo rei- kalavimus. Patikros data: Išorinė patikra Vidinė patikra Atsparumo pati- Pavardė Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- Kvalifikuoto as- mens parašas ir mens parašas ir mens parašas ir data data data Pavardė...
  • Seite 456 02-322 6588, A/S. 1544-6577, www.karcher.co.kr AT Alfred Kärcher Ges.m.b.H., Lichtblaustraße 7, 1220 Wien, +43-1-25060-0, www.kaercher.at MX Karcher México, SA de CV, Av. Gustavo Baz No. 29-C, Col. Naucalpan Centro, Naucalpan, Edo. de México, AU Kärcher Pty. Ltd., 40 Koornang Road, Scoresby VIC 3179, C.P.

Inhaltsverzeichnis