Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MFW3520W Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MFW3520W:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MFW35...
MFW36...
MFW38...
de
Gebrauchsanleitung
en
Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da
Brugsanvisning
MFW3_EU_8001019358.indb 1
no
Bruksanvisning
sv
Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es
Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el
Οδηγίες χρήσης
tr
Kullanım kılavuzu
pl
Instrukcja obsługi
uk
Інструкція з експлуатації
ru
Инструкция по эксплуатации
‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬
ar
01.12.2015 12:05:46

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MFW3520W

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MFW35... MFW36... MFW38... Gebrauchsanleitung Bruksanvisning Kullanım kılavuzu Instruction manual Bruksanvisning Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Инструкция по эксплуатации ‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Οδηγίες χρήσης...
  • Seite 2 Deutsch English Français Italiano Nederlands Dansk Norsk Svenska Suomi Español Português Ελληνικά Türkçe Polski Українська Pycckий ‫العربية‬ MFW3_EU_8001019358.indb 2 01.12.2015 12:05:46...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resul- tierende Schäden aus. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwen- dungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs- mengen und -zeiten benutzen. Das Gerät und das Zubehör (je nach Modell) ist für folgende Ein- satzzwecke geeignet: Fleischwolf: Zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch. Wurstfüller: Zur Herstellung von Würsten und Röllchen. Kebbe-Former: Zur Herstellung von Teig- und Hackfleischtaschen. Raspelaufsatz: Zum Raspeln, Reiben und Schneiden von Lebensmitteln. Zitruspresse: Zum Auspressen von Zitrusfrüchten. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand- teilen (z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei...
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah- rung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. Sicherheitshinweise W Warnung Stromschlaggefahr und Brandgefahr Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der elektri- schen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschä- digungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschä- digte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen und nicht im Leerlauf betreiben. Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Auf- sicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Warnung Verletzungsgefahr Nach dem unmittelbaren Einsatz des Gerätes den Stillstand des Antriebes abwarten. Vor dem Montieren oder Auswechseln der Aufsätze, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Gefahr von Geräteschäden Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder in den Aufsätzen befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Füllschacht oder in der Auslassöffnung hantieren. Das Gerät maximal 10 Minuten ununterbrochen laufen lassen. Danach ausschalten und auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Bei Modellen mit Umkehrlauf-Funktion: Niemals die Taste k und die Taste rev gleichzeitig benutzen. Die Taste rev erst betätigen, nachdem der Antrieb völlig zum Stehen gekommen ist. Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Bestimmungsgemäßer Gebrauch....3 Auf den folgenden Seiten dieser Sicherheitshinweise ........4 Gebrauchsanleitung finden Sie wertvolle Auf einen Blick ..........6 Hinweise für einen sicheren Gebrauch Vor dem ersten Gebrauch ......6 dieses Gerätes. Bedien- und Anzeigeelemente....7 Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung Überlastsicherung........7 gründlich zu lesen und alle Anweisungen Umkehrlauf-Funktion ........7...
  • Seite 6: Auf Einen Blick

    X Bild A den Bildseiten befindet sich eine Übersicht. 1 Grundgerät X Bild M a Antrieb für Aufsätze Zubehör und Ersatzteile sind über b Taste I oder k* den Kundendienst oder unter c Taste O oder rev* www.bosch-home.com erhältlich. d Betriebsanzeige X „Ersatzteile und Zubehör“ siehe e Sicherungs-Taste Seite 14 f Tragegriff g Aufbewahrungsfach mit Deckel Vor dem ersten Gebrauch h Netzkabel Bevor das neue Gerät benutzt werden...
  • Seite 7: Bedien- Und Anzeigeelemente

    Bedien- und Anzeigeelemente Bedien- und Aufbewahrungsfach Nicht verwendete Lochscheiben des Anzeigeelemente Fleischwolfs können im Aufbewahrungsfach untergebracht und mit dem Deckel ver- MFW35... schlossen werden. Taste I Durch Drücken der Taste I wird das Gerät Überlastsicherung eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort an. Um bei einer Überlastung des Basis-Auf- Taste O satzes größere Schäden an Ihrem Gerät zu Durch Drücken der Taste O wird das Gerät verhindern, verfügt der Mitnehmer über eine ausgeschaltet. Der Antrieb wird gestoppt. Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlas- MFW36.../MFW38... tung bricht der Mitnehmer an dieser Stelle. Taste k Ein neuer Mitnehmer ist beim Kundendienst Durch Drücken der Taste k wird das erhältlich (Nr. 630701). Ersatzteile mit Soll- Gerät eingeschaltet. Der Antrieb läuft sofort bruchstelle sind nicht Bestandteil unserer an. Durch erneutes Drücken der Taste k Garantieverpflichtungen. wird das Gerät ausgeschaltet. Der Antrieb Mitnehmer auswechseln wird gestoppt. X Bild C Taste rev 1.
  • Seite 8: Grundgerät

    Grundgerät Hinweis: Achtung! Wenn sich die festsitzenden Lebensmittel Beim Zusammensetzen der verschiedenen nach kurzem Umkehrlauf nicht gelöst Einzelteile die Aussparungen an den Ein- haben, Gerät ausschalten, Netzstecker sätzen auf das entsprechende Gegenstück ziehen und das Gerät reinigen. X „Pflege  am Gehäuse ausrichten. und tägliche Reinigung“ siehe Seite 11 Vorbereitung Fleischwolf W Warnung Grundgerät Verletzungsgefahr! Vorbereitung Nicht in das scharfe Messer greifen. Achtung! W Warnung Stets nur eine Lochscheibe verwenden. Verletzungsgefahr! Netzstecker erst einstecken, wenn alle X Bild D Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät 1. Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran abgeschlossen sind und die benötigten in das Gehäuse einsetzen. Aufsätze korrekt zusammengebaut und mit 2.
  • Seite 9: Verwendung

    Raspel-Aufsatz Raspel-Aufsatz Verwendung Hinweis: Je nach Verwendungszweck Zum Raspeln, Reiben und Schneiden werden die Lebensmittel unterschiedlich z. B. von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen, verarbeitet. X „Rezepte“ siehe Seite 11 Mandeln, getrockneten Brötchen und Das folgende Beispiel beschreibt die anderen harten Lebensmitteln. Je nach Verwendung des Basis-Aufsatzes als Art und Konsistenz der zu verarbeitenden Fleischwolf: Lebensmittel den entsprechenden Einsatz verwenden. X „Tipps“ siehe Seite 12 W Warnung Verletzungsgefahr! Vorbereitung – Nicht mit den Händen in den Füllschacht W Warnung greifen.
  • Seite 10: Zitruspressen-Aufsatz

    Zitruspressen-Aufsatz 5. Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz Achtung! stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel Die Antriebswelle muss sich mit dem in die Einfüllschale geben. Finger leicht nach unten drücken lassen. 6. Netzstecker anschließen. Das Gerät Sie darf nicht von Saftrückständen verklebt einschalten. sein oder von Kernen oder Fremdkörpern 7. Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter b lockiert werden. leichtem Druck in den Füllschacht 3. Die Sammelschale schräg auf den schieben. Die Lebensmittel werden Antrieb setzen. geschnitten bzw. geraspelt. 4. Die Sammelschale gegen den Uhr- 8. Wenn die Arbeit beendet ist, das Gerät zeigersinn drehen, bis diese hörbar ausschalten und den Netzstecker ziehen. einrastet. 9. Die Einfüllschale und den Stopfer 5. Den Siebeinsatz auf die Sammelschale abnehmen. stecken. 10. Die Sicherungstaste gedrückt halten 6. Den Presskegel auf die Antriebswelle und den Aufsatz im Uhrzeigersinn stecken.
  • Seite 11: Pflege Und Tägliche Reinigung

    Pflege und tägliche Reinigung Pflege und tägliche Rezepte Reinigung Kebbe Das Gerät, alle Aufsätze und die verwen- Teigtasche: deten Zubehörteile müssen nach jedem – 500 g Lamm, in Streifen geschnitten Gebrauch gründlich gereinigt werden. – 500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft W Warnung – 1 kleine Zwiebel, gehackt Stromschlaggefahr! ■ Abwechselnd Lamm und Weizen mit – Vor dem Reinigen das Netzkabel von dem Fleischwolf (Lochscheibe fein) der Steckdose trennen. verarbeiten. – Das Grundgerät nie in Flüssigkeiten ■ Teig gut durchmischen, Zwiebel tauchen und nicht in der Spülmaschine untermischen. reinigen. ■ Die Mischung noch zweimal mit dem Verletzungsgefahr! Fleischwolf verarbeiten. Nicht in die scharfen Messer und Kanten Füllung: der Raspel- und Schneid-Einsätze greifen.
  • Seite 12: Tipps

    Tipps Marzipan Wurstfüller – 210 g Mandel (grob gemahlen) ■ Naturdarm vor der Verarbeitung ca. – 210 g Puderzucker 10 Minuten in lauwarmem Wasser – etwas Rosenwasser einweichen. – 1 Tropfen Bittermandelöl ■ Wursthülle nicht zu „prall“ befüllen, da ■ Mandeln und Puderzucker gut die Würste sonst beim Kochen oder vermischen. Braten platzen könnten. ■ Die Mischung in 6 gleiche Portionen Raspel-Aufsatz teilen (je ca. 70 g). Verwendung der Einsätze ■ Grundgerät mit dem Fleischwolf-Aufsatz – Schneid-Einsatz: für Karotten, Sellerie, und der feinen Lochscheibe (2,7 mm) Kohlrabi, Zucchini vorbereiten. – Raspel-Einsatz (grob): für Karotten, ■...
  • Seite 13: Garantiebedingungen

    Garantiebedingungen Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes v ertretung h erausgegebenen Garantie b edingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin- gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie b edingungen für Deutschland und die Adressen fi nden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie- bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantie- leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf b eleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. MFW3_EU_8001019358.indb 13 01.12.2015 12:05:47...
  • Seite 14: Ersatzteile Und Zubehör

    Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile und Zubehör Lochscheibe (fein) für Fleischwolf s 638407 Lochscheibe (mittel) für Fleischwolf s 637985 Lochscheibe (grob) für Fleischwolf s 637986 Wurstfüller: zum Befüllen von Kunst- und s 637987 Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von Röllchen. s 12000397 Kebbe-Former: zum Formen von Teig- oder s 638281 Hackfl eischröhren. Raspel-Aufsatz: zum Raspeln, Reiben und s MFZ3DS1 Schneiden. Schneid-Einsatz für Raspel-Aufsatz s 798161 Raspel-Einsatz (grob) für Raspel-Aufsatz s 798162 Raspel-Einsatz (fein) für Raspel-Aufsatz s 798160 Reibe-Einsatz für Raspel-Aufsatz s 798130 Zitruspressen-Aufsatz: zum Auspressen von s 791603...
  • Seite 15: Hilfe Bei Störungen

    Hilfe bei Störungen Hilfe bei Störungen Problem Ursache Abhilfe Das Gerät läuft beim Das Gerät hat keinen Den Netzstecker in die Steck- Einschalten nicht an. Strom. dose stecken. Das Gerät läuft normal, Das Gerät wurde über- Gerät ausschalten und Stillstand aber die Lebensmittel lastet und der Mitnehmer abwarten. Gerät ausstecken, werden nicht verarbeitet. ist an der Sollbruchstelle Aufsatz abnehmen, zerlegen gebrochen. und reinigen. Mitnehmer e rsetzen. X „Überlastsicherung“ siehe Seite 7 Die Lebensmittel werden Der Aufsatz oder die Geräte ohne Umkehrlauf: nicht oder sehr langsam Schnecke ist verstopft. Gerät ausschalten, Stillstand verarbeitet. abwarten und ausstecken. Aufsatz abnehmen, zerlegen und reinigen, um die Blockierung zu lösen. X „Pflege und tägliche ...
  • Seite 16: Intended Use

    Intended use Intended use Read and follow the operating instructions carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include for example use in canteens in shops, offices, agricultural and other commercial businesses, as well as use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities. Use the appliance for processing normal quantities of food for domestic use. The appliance and accessories (depending on the model) are suitable for the following purposes: Meat mincer: for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon, poultry and fish.
  • Seite 17: Safety Instructions

    Safety instructions Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children. Safety instructions W Warning Danger of electric shock and fire The appliance may only be connected to a power supply with alternating current via a correctly installed socket with earthing. Ensure that the protective conductor system of the domestic supply has been correctly installed. Connect and operate the appliance only according to the type plate specifications. Do not use if the mains cable or appliance show any signs of damage. To avoid potential hazards, repairs such as replacing a damaged cable must only be carried out by our customer service personnel. Never connect the appliance to timer switches or remote-controllable sockets. Never leave the appliance unattended while it is switched on! We recommend that the appliance is never switched on for longer than is necessary to process the ingredients. The mains cable must not come into contact with hot parts or be pulled across sharp edges. Never immerse the base unit in water or place it in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands and do not operate at no load. The appliance must always be disconnected from the mains after each use, whenever the appliance is unattended, prior to assembly, disassembly or cleaning and in the event of a fault. W Warning Risk of injury Immediately after using the appliance wait for it to stop. Before fitting or replacing attachments, the appliance must be switched off and disconnected from the mains.
  • Seite 18 Caution! Risk of damaging the appliance Check that there are no foreign objects in the feed chute or attachments. Do not poke objects (e.g. knives, spoons) in the feed chute or outlet opening. Only allow the appliance to run uninterrupted for a maximum of 10 minutes. Then switch off and allow to cool down to room temperature. Models with reversing function: Never press buttons k and rev simultaneously. Do not press the rev button until the drive has completely stopped. Content Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. Intended use ..........16 On the following pages of these operating Safety instructions ........17 instructions you will find useful information Overview...........19 for safe use of this appliance. Before using for the first time....19 We request that you read these operating Control and display elements ....20 instructions carefully and observe all Overload protection ........20 instructions. This ensures you will be able Reversing function ........20 to enjoy this appliance for a long time, and Base unit...........21...
  • Seite 19: Overview

    1 Base unit figures. X Fig. M a Drive for attachments Spare parts and accessories are b Button I or k* available from Customer Service or at c Button O or rev* www.bosch-home.com. X “Spare parts d Operation indicator and accessories” see page 26 e Release button f Carrying handle Before using for the first g Storage compartment with cover time h Mains cable...
  • Seite 20: Control And Display Elements

    Control and display elements Control and display Overload protection elements To prevent serious damage to your appliance if the base attachment is MFW35... overloaded, the agitator paddle has a notch (predetermined breaking point). If Button I overloading occurs, the agitator paddle Press button I to switch on the appliance. will break at this point. A new agitator The drive will start up at once. paddle is available from Customer Button O Service (No. 630701). Spare parts with Press button O to switch off the appliance. a predetermined breaking point are not The drive stops. covered by our warranty obligations. MFW36.../MFW38... Replace agitator paddle Button k X Fig. C Press button k to switch on the appliance. 1. Release the screw in the agitator paddle The drive will start up at once. Press button with a screwdriver (PH2) and remove k again to switch off the appliance. The the faulty paddle.
  • Seite 21: Base Unit

    Base unit Base unit Preparation for meat mincer W Warning Preparation Risk of injury! Do not reach into the sharp knife. W Warning Risk of injury! Caution! Do not insert the mains plug until all Always only use one perforated disc. preparations for working with the appliance X Fig. D are complete and the required attachments 1. Insert the worm gear with the agitator are assembled correctly and connected to paddle at the front in the housing. the base unit. 2. First fit the knife and then the required ■ Place the base unit on a stable and level perforated disc onto the w orm gear. work surface. 3.
  • Seite 22: Shredding Attachment

    Shredding attachment Preparation The following example describes use of the base attachment as a meat mincer: W Warning W Warning Risk of injury! Risk of injury! Do not reach into the sharp blades and – Do not reach into the feed chute with edges of the shredding, grating and slicing your hands. inserts. – Only use the pusher when adding more X Sequence of figures H food. 1. Open the cap. Fit the required insert into Caution! the housing.
  • Seite 23: Citrus Press Attachment

    Citrus press attachment 10. Hold down the release button and turn the attachment clockwise until it X Sequence of figures K disengages. 1. Cut the citrus fruits in half. 11. Remove the attachment, take it apart 2. Place a suitable container under the and clean all parts. X “Care and daily attachment. cleaning” see page 23 3. Connect the mains plug. Switch on the appliance. The drive is running. Citrus press attachment 4. Position the halved citrus fruits with the cut surface on the pressing cone For squeezing juice out of citrus fruits, and press down. As soon as the fruit e.g. lemons, oranges, grapefruits. is pressed onto the pressing cone, the Preparation cone will rotate. 5.
  • Seite 24: Recipes

    Recipes Caution! Filling: – Do not use any cleaning agents – 400 g lamb, cut into strips containing alcohol or spirits. – 2 medium-sized onions, chopped – Do not use any sharp, pointed or metal – 1 tablespoon of oil objects. – 1 tablespoon of flour – Do not use abrasive cloths or cleaning – 2 teaspoons of pimento agents. – Salt and pepper ■ Process the lamb with the meat mincer Fig. L gives an overview of how to clean (perforated disc, fine). the individual parts. ■ Fry the onions until golden brown. ■ Wipe the outside of the base unit with a ■ Add the lamb and fry until well done. soft, damp cloth and dry off. ■ Add the remaining ingredients. ■ Dismantle the attachments used in ■...
  • Seite 25: Tips

    Tips Tips Disposal Dispose of packaging in an environ- Meat mincer mentally-friendly manner. This Using the perforated discs a ppliance is labelled in accordance – Perforated disc, fine (2.7 mm) for: with European Directive 2012/19/EU cooked chicken / pork / beef, cooked concerning used electrical and liver, cooked fish for soups; raw pork e lectronic appliances (waste electrical and beef for meat loaf; raw liver, meat and electronic equipment – WEEE). and bacon for liverwurst; pork for The guideline determines the frame- Mettwurst work for the return and recycling – Perforated disc, medium (4 mm) for: of used appliances as applicable pork and beef for pâté and Cervelat throughout the EU. Please ask your sausage...
  • Seite 26: Spare Parts And Accessories

    Spare parts and accessories Spare parts and accessories Spare parts and accessories Perforated disc (fi ne) for meat mincer s 638407 Perforated disc (medium) for meat mincer s 637985 Perforated disc (coarse) for meat mincer s 637986 Sausage fi ller: for fi lling artifi cial and natural s 637987 casings with sausage meat. For producing meat rolls. s 12000397 Kebbe maker: for producing tubes of dough or s 638281 minced meat. Shredding attachment: for shredding, grating s MFZ3DS1 and slicing Slicing insert for the shredding attachment...
  • Seite 27: Troubleshooting

    Troubleshooting Troubleshooting Problem Cause Remedy The appliance does not Appliance has no power Insert the mains plug in the start when switched on. supply. socket. The appliance is running The appliance was Switch the appliance off and normally, but the food is overloaded, and the wait until it has stopped. Unplug not being processed. agitator paddle has broken the appliance, remove the at the predetermined attachment, take it apart and breaking point. clean. Replace the agitator paddle. X “Overload protection” see page 20 The food is not being The attachment or worm Appliance without reversing function: Switch appliance processed or only very gear is blocked. slowly. off, wait until it has stopped and unplug. Remove the attachment, take it apart and clean to eliminate the blockage.
  • Seite 28: Conformité D'utilisation

    Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisation. Respectez les instructions qu’elle contient et rangez-la soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, remettez-lui cette notice. Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil est destiné à la préparation de quantités habituelle- ment nécessaires dans un foyer, ou dans des applications non professionnelles similaires à celles d’un foyer. Les applications similaires à celles d’un foyer comprennent par exemple l’utilisation dans les coins-cuisine du personnel de magasins, de bureaux, d’entreprises agricoles et autres entreprises commerciales et industrielles, ainsi que l’utilisation par les clients de pensions, petits hôtels et immeubles d’habitation similaires. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. L’appareil et ses accessoires (en fonction du modèle) sont adaptés aux utilisations suivantes : Hachoir à...
  • Seite 29: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles com- prennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. Consignes de sécurité W Avertissement Risque de chocs électriques et d’incendie L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant alternatif par l’intermédiaire d’une prise secteur installée de manière conforme et disposant d’une connexion à la terre. Assurez-vous que le système à conducteur de protection de l’installation électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux indica- tions figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne présentent aucun dommage. Les réparations sur l’appareil telles que le rempla- cement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées que par notre SAV afin d’éliminer tout danger. Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises pouvant être commandées à dis- tance. Toujours surveiller l’appareil pendant son fonctionnement ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire au mixage des produits alimentaires à traiter. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des élé- ments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utili- ser l’appareil avec des mains humides, ne pas le faire tourner à vide.
  • Seite 30 Risque d’endommager l’appareil Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice de remplissage ou dans les accessoires. Ne pas introduire d’objets (par ex. couteau ou cuillère) dans l’orifice de remplissage ou de sortie. Ne pas faire fonctionner l’appareil plus de 10 minutes sans inter- ruption. L’arrêter ensuite et le laisser refroidir à la température ambiante. Pour les modèles avec fonction marche inversée : Ne jamais utiliser simultanément les touches k et rev. N’appuyer sur la touche rev qu’une fois que l’entraînement est complètement immobile. Sommaire Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Conformité d’utilisation ......28 cordialement. Consignes de sécurité ......29 Au cours des pages suivantes de cette Vue d’ensemble ........31 notice d’utilisation, vous trouverez de Avant la première utilisation .....31 précieuses indications sur l’utilisation de cet Éléments de commande et d’affichage ..31 appareil en toute sécurité. Sécurité anti-surcharge ......32 Nous vous demandons à lire minutieuse- Fonction marche inversée ......32 ment cette notice d’utilisation et à respecter...
  • Seite 31: Vue D'ensemble

    X Figure A sentent une vue d’ensemble. X Figure M 1 Appareil de base Les accessoires et pièces de rechange a Entraînement des accessoires sont disponibles auprès du service après- b Touche I ou k* vente ou sur www.bosch-home.com. c Touche O ou rev* X « Pièces de rechange et accessoires » d Témoin de fonctionnement voir page 38 e Touche de verrouillage f Poignée de transport Avant la première utilisation g Compartiment de rangement avec Avant de pouvoir utiliser l’appareil, le débal-...
  • Seite 32: Tous Les Modèles

    Sécurité anti-surcharge Remplacer la pale d’entraînement Touche rev En appuyant et maintenant la touche rev X Figure C enfoncée, la fonction de marche inversée 1. Desserrer la vis de la pale d’entraîne- démarre. En relâchant la touche rev ment avec un tournevis adapté (PH2) et enfoncée, la fonction de marche inversée retirer la pale défectueuse. s’arrête. X « Fonction marche inversée » 2. Installer la nouvelle pale d’entraînement voir page 32 et revisser. Tous les modèles Fonction marche inversée Témoin de fonctionnement Lorsque l’appareil est en marche, le témoin MFW36.../MFW38...
  • Seite 33: Base

    Base Préparatifs pour l’accessoire à ■ Poser l’appareil de base sur un plan de travail stable et horizontal. saucisses ■ Tirer uniquement la longueur nécessaire X Figure E de cordon d’alimentation du comparti- 1. Insérer la vis avec la pale d’entraîne- ment de rangement. ment vers l’avant dans le boîtier. L’appareil de base est prêt. 2. Installer tout d’abord l’anneau porteur sur la vis puis l’insert à saucisses dans Base le boîtier. La base est utilisée pour les applications 3. Installer l’anneau vissable sur le boîtier suivantes : puis visser sans forcer dans le sens horaire. Hachoir à viande L’accessoire à saucisses est prêt. Pour broyer des alliments crus ou cuits. En fonction du type et de la consistance des Préparatifs pour le moule à aliments à traiter, utiliser le disque adéquat.
  • Seite 34: Râpe

    Râpe X Suite de la figure G X Suite de la figure H 1. Installer à l’oblique l’accessoire préparé 1. Ouvrir le capuchon. Placer l’accessoire sur l’entraînement de l’appareil de base. souhaité dans le boîtier. 2. Tourner l’accessoire dans le sens 2. Refermer la capuchon jusqu’à l’entendre inverse horaire jusqu’à entendre son s’enclencher. enclenchement. La râpe est prête. 3. Installer l’entonnoir et placer le Utilisation pilon-poussoir dans l’orifice de W Attention remplissage. Risque de blessures ! 4. Préparer les aliments. Couper tout –...
  • Seite 35: Presse-Agrumes

    Presse-agrumes Utilisation 11. Retirer l’accessoire, démonter et net- toyer toutes les pièces. X « Entretien et X Suite de la figure K nettoyage quotidiens » voir page 35 1. Couper les agrumes en deux. 2. Placer un récipient adapté sous Presse-agrumes l’accessoire. 3. Brancher la fiche secteur. Mettre l’appa- Pour presser des agrumes, par exemple reil en marche. L’entraînement démarre. des citrons, oranges, pamplemousses. 4. Poser une moitié d’agrume sur le cône Préparatifs presse-fruits, côté coupé sur le cône, et W Attention appuyer. Le presse-agrumes tourne dès Risque de blessures ! que le fruit est appuyé sur le cône.
  • Seite 36: Recettes

    Recettes Attention ! Garniture : – Ne pas utiliser de produit nettoyant – 400 g d’agneau découpé en lanières contenant de l’alcool ou de l’alcool à – 2 oignons moyens hachés brûler. – 1 c. à soupe d’huile – Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus – 1 c. à soupe de farine ou métalliques. – 2 c. à café de piment – Ne pas utiliser de chiffons abrasifs ou – Sel et poivre de produits nettoyants. ■ Hacher l’agneau avec le hachoir à viande (disque fin). La figure L vous montre comment laver les ■ Saisir les oignons jusqu’à ce qu’ils pièces détachées. soient bien dorés. ■ Essuyer et sécher l’appareil de base ■ Ajouter l’agneau et faires revenir. avec un chiffon doux humidifé. ■...
  • Seite 37: Conseils

    Conseils Conseils Mise au rebut Eliminez l’emballage en respectant Hachoir à viande l’environnement. Cet appareil est Utilisation des disques ajourés marqué selon la directive européenne – Disque ajouré fin (2,7 mm) pour : 2012/19/UE relative aux appareils Viande cuite de poulet, de porc et électriques et électroniques usagés de bœuf, foie cuit, poisson cuit pour (waste electrical and electronic equip- soupes ; viande crue de porc et de bœuf ment – WEEE). La directive définit pour rôti de viande hachée ; foie cru, le cadre pour une reprise et une viande et lard pour saucisse de pâté de récupération des appareils usagés foie ; viande de porc pour saucisse de applicables dans les pays de la CE. viande hachée S’informer auprès du revendeur sur la – Disque ajouré moyen (4 mm) pour : procédure actuelle de recyclage.
  • Seite 38: Pièces De Rechange Et Accessoires

    Pièces de rechange et accessoires Pièces de rechange et accessoires Pièces de rechange et accessoires Disque ajouré (fi n) pour le hachoir à viande s 638407 Disque ajouré (moyen) pour le hachoir à s 637985 viande Disque ajouré (grossier) pour le hachoir à s 637986 viande Accessoire à saucisses : pour remplir les s 637987 boyaux artifi ciels et naturels avec de la chair à saucisse. Pour façonner des boudins. s 12000397 Moule à kebbehs : pour façonner des boulettes s 638281 de pâte ou de viande hachée.
  • Seite 39: Dérangements Et Solutions

    Dérangements et solutions Dérangements et solutions Problème Cause Solution L’appareil ne démarre L’appareil n’est pas sous Insérer la fiche secteur dans la pas lorsqu’il est mis en tension. prise de courant. marche. L’appareil fonctionne L’appareil a subi une Éteindre l’appareil et attendre normalement mais les surcharge et la pale d’en- qu’il s’immobilise. Débrancher aliments ne sont pas traînement s’est brisée l’appareil, retirer l’accessoire, traités. sur la zone de rupture démonter et nettoyer. Rem- programmée. placer la pale d’entraînement. X « Sécurité anti-surcharge » voir page 32 Les aliments ne sont L’accessoire ou la vis est Appareil sans marche pas traités ou le sont bouché.
  • Seite 40: Uso Corretto

    Uso corretto Uso corretto Leggere con attenzione interamente, osservare e conservare le istruzioni per l’uso! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio è destinato alla lavorazione di quantità usuali per la famiglia o per impieghi non professionali, simili a quello domestico. Gli utilizzi simili a quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del personale di negozi, uffici, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di lavoro usuali nell’attività domestica. L’apparecchio e gli accessori (secondo il modello) sono adatti per le seguenti applicazioni: Tritacarne: per sminuzzare e mescolare carne, speck, pollame e pesce crudi e cotti. Insaccatrice: per preparare salsicce e involtini. Forma kebbe: per preparare ravioli di pasta o ripieni di carne macinata.
  • Seite 41: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. Ai bambini è vietato giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguiti da bambini. Avvertenze di sicurezza W Attenzione Rischio di scossa elettrica e di incendio L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alter- nata soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma. Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della tar- ghetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Al fine di evitare rischi, le riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti. Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzio- namento! Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi. Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l ’apparecchio con le mani bagnate e non farlo funzionare a vuoto. L’apparecchio va sempre scollegato dalla rete elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incostudito, prima del montaggio, dello smontag- gio, della pulizia e in caso di guasto. W Attenzione Pericolo di lesioni Non appena viene spento l’apparecchio, attendere che l’ingranaggio si sia fermato. Prima di montare o sostituire gli adattatori, spegnere...
  • Seite 42 L’apparecchio può funzionare al massimo 10 minuti senza interru- zione. Dopodiché spegnerlo e lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente. Per i modelli con funzione inversione: Non premere mai contemporaneamente il tasto k e il tasto rev. Premere il tasto rev solo dopo che l’ingranaggio si è fermato completamente. Indice Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Uso corretto ..........40 Bosch. Avvertenze di sicurezza ......41 Nelle pagine seguenti di queste istruzioni Panoramica ..........43 per l’uso troverà utili avvertenze per l’uso Prima del primo utilizzo ......43 sicuro di questo apparecchio. Elementi di comando e visualizzazione ..43 La preghiamo di leggere attentamente S icurezza di sovraccarico ......44 questo manuale istruzioni e seguire tutte Funzione inversione .........44 le istruzioni. In tal modo potrà beneficiare Apparecchio base .
  • Seite 43: Panoramica

    1 Apparecchio base p anoramica. X Figura M a Ingranaggio per adattatori Gli accessori e le parti di ricambio sono b Tasto I o k* disponibili presso il servizio di assistenza c Tasto O o rev* clienti o sul sito www.bosch-home.com. d Spia di funzionamento X “Pezzi di ricambio e accessori” ved. e Pulsante di arresto pagina 50 f Maniglia di trasporto g Vano di conservazione con coperchio Prima del primo utilizzo h Cavo d’alimentazione...
  • Seite 44: Sicurezza Di Sovraccarico

    Sicurezza di sovraccarico MFW36.../MFW38... Sostituzione del trascinatore X Figura C Tasto k 1. Allentare le viti nel trascinatore con un Premendo il tasto k si accende l’ap- parecchio. L’ingranaggio entra subito in cacciavite adatto (PH2) e rimuovere il funzione. Premendo nuovamente il tasto trascinatore guasto. 2. Inserire il nuovo trascinatore ed avvitarlo k si spegne l’apparecchio. L’ingranaggio si ferma. saldamente. Tasto rev Funzione inversione Premendo e mantenendo premuto il tasto rev viene avviata la funzione inversione. SOLO MFW36.../MFW38... Rilasciando il tasto rev viene arrestata la La funzione inversione serve a smuovere funzione inversione. X “Funzione inver- alimenti incastrati facendo ruotare bre- sione” ved. pagina 44 vemente la coclea in senso inverso. La funzione inversione si disattiva automatica- Tutti i modelli...
  • Seite 45: Adattatore Di Base

    Adattatore di base Preparazione dell’insaccatrice ■ Estrarre il cavo di alimentazione dal vano portacavo per la lunghezza X Figura E necessaria. 1. Inserire la coclea con il trascinatore nel L’apparecchio di base è pronto per l’uso. corpo dell’apparecchio. 2. Applicare prima il reggispinta sulla Adattatore di base coclea, poi l’ugello per salsicce nel corpo dell’apparecchio. L’adattatore di base viene impiegato per le 3. Inserire la ghiera sul corpo dell’apparec- seguenti applicazioni: chio ed avvitarlo in senso orario senza Tritacarne esercitare una forza eccessiva. Per sminuzzare alimenti cotti e crudi. L’insaccatrice è pronta per l’uso. A seconda del tipo e consistenza dell’a- Preparazione del forma kebbe limento da lavorare, utilizzare i rispettivi dischi forati. X “Consigli” ved. pagina 49 X Figura F Insaccatrice 1.
  • Seite 46: Adattatore Grattugia

    Adattatore grattugia Utilizzo 3. Applicare il piatto di carico ed inserire il pestello nel pozzetto di riempimento. W Attenzione 4. Lavorazione degli alimenti. Sminuzzare Pericolo di lesioni! prima i pezzi più grandi perchè possano – Non inserire le mani nel pozzetto di passare nel pozzetto di riempimento riempimento. senza dover fare troppa pressione. – Per spingere usare solo il pestello. 5. Collocare un recipiente adatto sotto Attenzione! l’adattatore. Inserire nel piatto di carico – Il pestello può essere inserito in una gli alimenti preparati. sola direzione. 6. Collegare la spina di alimentazione. – Rimuovere i gusci duri (es. di noci). Accendere l’apparecchio. – Non esercitare una pressione eccessiva 7. Premere leggermente gli alimenti nel con il pestello. pozzetto di riempimento usando il X Sequenza immagini I pestello.
  • Seite 47: Adattatore Spremiagrumi

    Adattatore spremiagrumi Adattatore spremiagrumi 3. Collegare la spina di alimentazione. Accendere l’apparecchio. L’ingranaggio Per spremere agrumi, come ad es. limoni, è in funzione. aranci, pompelmi. 4. Appoggiare l’agrume tagliato a metà Preparazione dal lato della parte tagliata sul cono di spremitura e premere verso il basso. W Attenzione Non appena il pezzo da spremere viene Pericolo di lesioni! premuto sul cono di spremitura, questo L’adattatore spremiagrumi viene montato si avvia. direttamente sull’apparecchio di base. 5. Per terminare l’operazione di spremi- Inserire la spina di rete solo dopo che tutti tura ridurre la pressione sul cono di i preparativi per il lavoro con l’apparecchio spremitura. sono stati conclusi. 6. Una volta terminato il lavoro, spegnere Attenzione! l’apparecchio e staccare la spina. Per preparare e utilizzare l’adattatore spre- 7. Tenere premuto il pulsante di arresto e miagrumi, l’apparecchio di base va inclinato girare l’adattatore in senso orario fino a di 90°. In questa posizione non usare mai quando non si sblocca.
  • Seite 48: Ricette

    Ricette Nella figura L viene mostrato in una pano- ■ Lasciare stufare il tutto per ca. ramica come pulire le singole parti. 1–2 minuti. ■ Pulire l’apparecchio base con un panno ■ Scolare il grasso superfluo. morbido e umido e asciugarlo. ■ Fare raffreddare il ripieno. ■ Smontare in senso inverso gli adattatori Preparazione del kebbe: utilizzati (vedi “Preparazione” del rispet- ■ Lavorare la miscela per i ravioli con il tivo adattatore). forma kebbe. ■ Pulire tutti gli accessori con detersivo e ■ Tagliare dal tubo di pasta pezzi della un panno o spugna morbida oppure con lunghezza di 7,5 cm. una spazzola morbida. ■ Chiudere un’estremità formando un ■ Lasciare asciugare tutte le parti. raviolo. Nota: ■ Introdurre nell’apertura un poco di far- – Asciugare subito con uno strofinaccio citura e chiudere anche l’altra estremità...
  • Seite 49: Smaltimento

    Consigli Consigli Smaltimento Si prega di smaltire le c onfezioni nel Tritacarne rispetto dell’ambiente. Questo Utilizzo dei dischi forati a pparecchio dispone di c ontrassegno – Disco con fori piccoli (2,7 mm) per: ai sensi della direttiva europea carne cotta di pollame, maiale, di 2012/19/UE in materia di a pparecchi manzo, fegato cotto, pesce cotto per elettrici ed elettronici (waste minestre; carne di maiale e di manzo electrical and electronic e quipment – cruda per polpettone; fegato, carne e WEEE). Questa direttiva definisce le lardo crudi per paté di fegato; carne di norme per la raccolta e il riciclaggio maiale per salsiccia a base di carne affu- degli apparecchi dismessi valide su micata di manzo o di maiale (Mettwurst) tutto il territorio dell’Unione Europea.
  • Seite 50: Pezzi Di Ricambio E Accessori

    Pezzi di ricambio e accessori Pezzi di ricambio e accessori Pezzi di ricambio e accessori Disco forato (fi ne) per tritacarne s 638407 Disco forato (medio) per tritacarne s 637985 Disco forato (grosso) per tritacarne s 637986 Insaccatrice: per riempire budello artifi ciale e s 637987 naturale con impasto per salsiccia. Per formare involtini. s 12000397 Forma kebbe: per formare rotolini di pasta o s 638281 carne macinata. Adattatore grattugia: per grattuggiare, grattare s MFZ3DS1 e affettare Inserto per affettare per l’adattatore grattugia s 798161...
  • Seite 51: Rimedio In Caso Di Guasti

    Rimedio in caso di guasti Rimedio in caso di guasti Problema Causa Rimedio L’apparecchio non fun- All’apparecchio non arriva Inserire la spina nella presa. ziona quando è acceso. elettricità. L’apparecchio funziona L’apparecchio è in sovrac- Spegnere l’apparecchio e atten- normalmente ma gli carico e il trascinatore si è dere che sia fermo. Staccare la alimenti non vengono spezzato nel punto di rottura spina dell’apparecchio, rimuo- lavorati. prestabilita. vere l’adattatore, smontarlo e pulirlo. Sostituire il trascinatore. X “ Sicurezza di sovraccarico” ved. pagina 44 Apparecchi senza funzione Gli alimenti non L’adattatore o la coclea vengono lavorati o lavo- sono intasati.
  • Seite 52: Bestemming Van Het Apparaat

    Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale huishou- delijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commer- ciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouw- en andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pen- sions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden.
  • Seite 53: Veiligheidsaanwijzingen

    Veiligheidsaanwijzingen Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinde- ren worden uitgevoerd. Veiligheidsaanwijzingen W Waarschuwing Gevaar voor elektrische schokken en brand Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het ran- daardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de elek- trotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gege- vens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd. Het apparaat nooit aansluiten op een tijdscha- kelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasmachine doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken en niet onbelast gebruiken. Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het stroomnet worden losgekoppeld.
  • Seite 54 Let op! Gevaar voor apparaatbeschadiging Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vulscha- cht of in de opzetstukken bevinden. Niet met voorwerpen (zoals messen, lepels) in de vulschacht of uitlaatopening komen. Het apparaat maximaal 10 minuten ononderbroken laten werken. Daarna uitschakelen en tot kamertemperatuur laten afkoelen. Bij modellen met draairichtingwijzigingsfunctie: Nooit de toets k en de toets rev tegelijkertijd gebruiken. De toets rev pas bedienen nadat de aandrijving volledig tot stilstand is gekomen. Inhoud Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Bestemming van het apparaat....52 Op de volgende bladzijden van deze Veiligheidsaanwijzingen......53 gebruiksaanwijzing vindt u waardevolle In één oogopslag ........55 aanwijzingen voor een veilig gebruik van dit Voor het eerste gebruik ......55 apparaat. Bedienings- en indicatie-elementen ..55 Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing Overbelastingsbeveiliging......56 zorgvuldig te lezen en alle aanwijzingen Draairichtingwijzigings f unctie ....56 op te volgen. Zo zult u lang plezier beleven...
  • Seite 55: In Één Oogopslag

    X Afb. A beeldpagina’s bevindt zich een overzicht. 1 Basisapparaat X Afb. M a Aandrijving voor opzetstukken Onderstaande accessoires en reserve- b Toets I of k* onderdeel zijn via de servicedienst of op c Toets O of rev* www.bosch-home.com verkrijgbaar. d Gebruiksindicatie X “Onderdelen en accessoires” zie e Veiligheidsknop pagina 62 f Draaggreep g Opbergvak met deksel Voor het eerste gebruik h Aansluitsnoer...
  • Seite 56: Overbelastingsbeveiliging

    Overbelastingsbeveiliging Overbelastingsbeveiliging MFW36.../MFW38... Toets k Om bij overbelasting van het basis-op- Door de toets k in te drukken, wordt het zetstuk grotere schade aan uw apparaat apparaat ingeschakeld. De aandrijving start te voorkomen, is de meenemer voorzien direct. Door de toets k nogmaals in te van een inkerving (breekpunt). Bij overbe- drukken, wordt het apparaat uitgeschakeld. lasting breekt de meenemer op dit punt. De aandrijving wordt gestopt. Een nieuwe meenemer is verkrijgbaar Toets rev bij de klantenservice (nr. 630701). Ver- Door de toets rev in te drukken en inge- vangingsonderdelen met ingebouwde drukt te houden, wordt de draairichtingwijzi- breekpunten vallen niet onder onze gingsfunctie gestart. Door de toets rev los garantieverplichtingen. te laten, wordt draairichtingwijzigingsfunctie Meenemer vervangen gestopt. X “Draairichtingwijzigings functie” X Afb. C zie pagina 56 1. De schroef in de meenemer met een Alle modellen geschikte schroevendraaier (PH2) Gebruiksindicatie...
  • Seite 57: Basisapparaat

    Basisapparaat Aanwijzing: Let op! Als de vastzittende levensmiddelen na Bij het in elkaar zetten van de diverse losse een korte draairichtingwijziging niet zijn onderdelen de uitsparingen in de inzetstuk- logekomen, dan het apparaat uitschakelaar, ken op het desbetreffende tegenstuk op de de stekker uit het stopcontact nemen en behuizing uitlijnen. het apparaat reinigen. X “Onderhoud en Voorbereiding vleesmolen dagelijkse reiniging” zie pagina 60 W Waarschuwing Gevaar voor letsel! Basisapparaat Niet in het scherpe mes grijpen. Voorbereiding Let op! Altijd slechts één ponsschijf gebruiken. W Waarschuwing Gevaar voor letsel! X Afb. D De stekker pas in het stopcontact steken 1.
  • Seite 58: Rasp-Opzetstuk

    Rasp-opzetstuk Gebruik 11. Het opzetstuk verwijderen, uit elkaar nemen en alle onderdelen reinigen. Aanwijzing: afhankelijk van het X “Onderhoud en dagelijkse reiniging” gebruiksdoel worden de levensmiddelen zie pagina 60 verschillend verwerkt. X “Recepten” zie pagina 60 Rasp-opzetstuk In het volgende voorbeeld wordt beschreven hoe u het basisopzetstuk als Voor het raspen, wrijven en snijden van vleesmolen kunt gebruiken: bijv. kaas, fruit, groente, noten, amandelen, gedroogde broodjes en andere harde W Waarschuwing levensmiddelen. Afhankelijk van de aard Gevaar voor letsel! en consistentie van de te verwerken...
  • Seite 59: Citruspers-Opzetstuk

    Citruspers-opzetstuk 4. De levensmiddelen voorbereiden. Grote X Afbeeldingenreeks J delen vooraf verkleinen, zodat deze 1. Het basisapparaat aan de draaggreep zonder aandrukken in de vulschacht vasthouden en voorzichtig zo kantelen passen. dat de aandrijving omhoog wijst. Het 5. Een geschikte kom onder het opzetstuk basisapparaat eventueel draaien, zodat plaatsen. De voorbereide levensmidde- de toetsen goed toegankelijk zijn. len in de vultrechter doen. 2. De aandrijfas met het veerelement 6. De stekker in het stopcontact steken. omlaag in de aandrijving van het Het apparaat inschakelen. basisapparaat aanbrengen. 7. Met de stopper de levensmiddelen met Let op! lichte druk in de vulschacht schuiven. De aandrijfas moet met een vinger licht De levensmiddelen worden gesneden of omlaag kunnen worden gedrukt. De as mag geraspt. niet door sapresten zijn vastgekleefd of 8. Na afloop van de werkzaamheden het door pitten of vreemde voorwerpen geblok- apparaat uitschakelen en de stekker uit keerd worden.
  • Seite 60: Onderhoud En Dagelijkse Reiniging

    Onderhoud en dagelijkse reiniging 8. Het opzetstuk verwijderen, uit elkaar Opmerkingen: nemen en alle onderdelen reinigen. – Metalen onderdelen direct droogwrijven X “Onderhoud en dagelijkse reiniging” en met een beetje slaolie tegen roest beschermen. zie pagina 60 – Bij verwerking van bijvoorbeeld rode Opmerkingen: kool of wortel kunnen verkleuringen bij – Om een optimale persopbrengst te de kunststof onderdelen optreden. Deze behalen moet het persen enkele keren kunnen met enkele druppels spijsolie worden herhaald. worden verwijderd. – Het zeefinzetstuk met het grove vruchtvlees en de pitten naar behoefte Recepten leegmaken. Kebbe Onderhoud en dagelijkse Deegzakje: reiniging – 500 g lamsvlees, in reepjes gesneden –...
  • Seite 61: Tips

    Tips ■ Olie verhitten (ca. 180 °C) en de ■ Verdere ingrediënten (zoals uien en deegzakjes in ca. 6 minuten goudbruin specerijen) kunnen direct tijdens de frituren. verwerking worden toegevoegd. Daar- door worden alle ingrediënten goed met Marsepein elkaar vermengd. – 210 g amandelen (grof gemalen) Worstvuller – 210 g poedersuiker – een beetje rozenwater ■ Natuurdarm voor de verwerking – 1 druppeltje bittere amandelolie ca. 10 minuten in lauwwarm water laten ■ amandelen en poedersuiker goed inweken. mengen. ■ Het worstomhulsel niet te vol maken, ■ Het mengsel in 6 gelijke porties aangezien de worsten anders bij het (van elk ca. 70 g) verdelen. koken of braden kunnen barsten. ■ Het basisapparaat met het vleesmo- Rasp-opzetstuk len-opzetstuk en de fijne ponsschijf Gebruik van de inzetstukken (2,7 mm) voorbereiden.
  • Seite 62: Garantie

    Garantie Garantie Voor dit apparaat gelden de garantie- voor-waarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier, bij wie u het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie heeft u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Onderdelen en accessoires Onderdelen en accessoires Ponsschijf (fi jn) voor vleesmolen s 638407 Ponsschijf (gemiddeld) voor vleesmolen s 637985 Ponsschijf (grof) voor vleesmolen s 637986 Worstvuller: voor het vullen van kunst- en s 637987 natuurdarm met worstmassa. Voor het vormen van rolletjes. s 12000397 Kebbevormer: voor het vormen van deeg- of s 638281 gehaktstaven. Rasp-opzetstuk: voor het raspen, wrijven en s MFZ3DS1 snijden Snij-inzetstuk voor het rasp-opzetstuk s 798161 Rasp-inzetstuk (grof) voor het rasp-opzetstuk s 798162...
  • Seite 63: Hulp Bij Storingen

    Hulp bij storingen Hulp bij storingen Probleem Oorzaak Oplossing Het apparaat start niet Het apparaat ontvangt geen De stekker in het contactdoos bij het inschakelen. stroom. steken. Het apparaat loopt Het apparaat is overbelast Apparaat uitschakelen en normaal, maar de geweest en de meenemer is wachten tot het stilstaat. Appa- levensmiddelen worden op het breekpunt gebroken. raat van stroomnet loskoppelen, niet verwerkt. opzetstuk verwijderen, uit elkaar nemen en reinigen. Meenemer vervangen. X “Overbelastings- beveiliging” zie pagina 56 Apparaat zonder draairichting- De levensmiddelen Het opzetstuk of de worm is worden niet of slechts verstopt. wijziging: apparaat uitschake- zeer langzaam verwerkt. len, wachten tot het stilstaat en van het stroomnet loskoppelen.
  • Seite 64: Bestemmelsesmæssig Brug

    Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne brugsanvisning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat er beregnet til tilberedning af almindelige mængder i husholdningen, og til husholdningslignende, ikke-kommercielle formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små hoteller og lignende. Apparatet er kun beregnet til at blive brugt til mængder og tider, som er almindelige i en normal husholdning. Apparatet og tilbehøret (afhængigt af model) egner sig til følgende anvendelsesformål: Kødhakker: Til at småhakke og blande råt og kogt kød, bacon, fjerkræ og fisk. Pølsestopper: Til fremstilling af pølser og små ruller. Kibbeh-former: Til fremstilling af hakkekødsruller.
  • Seite 65: Sikkerhedshenvisninger

    Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedshenvisninger W Advarsel Fare for elektriske stød og brandfare Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. Kontroller, om jordledningssystemet for den elektriske husinstallation er installeret forskriftmæssigt. Apparatet må kun tilsluttes og benyttes iht. angivelserne på typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet er uden skader. Reparationer på apparatet, f.eks. udskiftning af en beskadiget netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå tilskadekomst. Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes! Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne forarbejdes. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele eller trækkes over skarpe kanter. Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Hænderne må ikke være fugtige, når der arbejdes med apparatet. Benyt ikke apparatet i tomgang. Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. W Advarsel Fare for tilskadekomst Vent, indtil motoren står helt stille efter brug af apparatet. Før montering eller udskiftning af påsatse skal apparatet slukkes og afbrydes fra nettet. Berør aldrig de skarpe knive og kanter på skære- og raspeindsatserne med fingrene. Stik aldrig fingrene ind i roterende dele. Stik aldrig hænderne i påfyldningsskakten eller i udgangsåbningen. Skub aldrig fødevarerne, som skal forarbejdes, i påfyldningsskakten med hænderne. Brug udelukkende den...
  • Seite 66 Sikkerhedshenvisninger OBS! Apparatet kan blive beskadiget Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i påfyldningsskakten eller i påsatsene. Kom ikke genstande (f.eks. knive, skeer) i påfyldningsskakten eller i udgangsåbningen. Lad apparatet køre maksimalt 10 minutter uden pause. Sluk det derefter, og lad det køle af til stuetemperatur. Ved modeller med modsatløb-funktion: Brug aldrig taste k og taste rev samtidigt. Brug først tasten rev, når motoren står helt stille. Tillykke med købet af dit nye apparat fra Indhold firmaet Bosch. Bestemmelsesmæssig brug .....64 På de følgende sider i denne brugsanvis- Sikkerhedshenvisninger ......65 ning kan du finde nyttige henvisningerne Overblik ............67 angående sikker brug af apparatet. Før første brug ..........67 Vi beder dig om at læse denne vejledning Betjenings- og displayelementer ....67 grundigt igennem og følge alle anvisninger. Overbelastningssikring ......68 Dermed får du glæde at dette apparat i Modsatløb-funktion ........68 lang tid, og resultaterne af dit arbejde vil Motorenhed ..........68...
  • Seite 67: Overblik

    Overblik Overblik Brugsanvisningen beskriver forskellige apparatmodeller. På billedsiderne findes en X Billede A oversigt. X Billede M 1 Motorenhed Tilbehør og reservedele fås via kunde- a Motor til påsatse service eller på www.bosch-home.com. b Tasten I eller k* X ”Reservedele og tilbehør” se side 74 c Tasten O eller rev* d Driftsindikator Før første brug e Sikringstasten Før det nye apparat kan bruges, skal det f Bæregreb pakkes helt ud, rengøres og testes. g Opbevaringsrum med låg...
  • Seite 68: Overbelastningssikring

    Overbelastningssikring Alle modeller OBS! – Brug aldrig apparatet i længere tid i Driftsindikator modsatløb-funktionen. Driftsindikatoren lyser, når apparatet er – Brug aldrig tasten rev, når apparatet er tændt. Ved modeller med modsatløb-funk- tændt. Brug først tasten rev, når appa- tion blinker funktionsindikatoren, så længe ratet står helt stille. der trykkes på tasten rev. ■ Sluk apparatet med tasten k, og vent, Sikringstasten indtil motoren står stille. Påsatsen, som er monteret på apparatet, ■ Tryk kort på tasten rev, og vent, indtil låses op, når der trykkes på sikringstasten. motoren står stille. Påsatsen kan først drejes med uret og ■ Tænd apparatet igen med tasten k. tages af motorenheden, når der trykkes på Bemærk: sikringstasten. Hvis fødevarer, der har sat sig fast, ikke har Kabelrum løsnet sig efter kortvarigt modsatløb, skal Netkablet kan trækkes ud af kabelrummet apparatet slukkes, netstikket trækkes ud, eller skubbes ind igen. Træk kun så meget og apparatet rengøres. X ”Pleje og daglig kabel ud, som er nødvendigt.
  • Seite 69: Raspepåsats

    Raspepåsats Bemærk: Flere anvendelser er mulige med Følgende eksempel beskriver anvendel- basispåsatsen og det passende tilbehør, sen af basispåsatsen som kødhakker: som du har købt via kundeservice. W Advarsel OBS! Fare for tilskadekomst! Ret udsparingen på indsatsene til det – Stik aldrig hænderne i pågældende modstykke på huset, når de påfyldningsskakten. forskellige enkeltdele skal sættes sammen. – Anvend udelukkende stopperen til at skubbe efter med. Forberedelse kødhakker OBS! W Advarsel – Knogler, brusk, sener eller andre faste Fare for tilskadekomst! bestanddele må ikke forarbejdes. Berør aldrig den skarpe kniv med fingrene. –...
  • Seite 70: Citruspresserpåsats

    Citruspresserpåsats Forberedelse 11. Tag påsatsen af, adskil den, og rengør alle dele. X ”Pleje og daglig rengøring” W Advarsel se side 71 Fare for tilskadekomst! Berør aldrig de skarpe knive og kanter på Citruspresserpåsats raspe-, rive- og skæreindsatserne med fingrene. Til at presse citrusfrugter som f.eks. c itroner, appelsiner og grapefrugter. X Billedrække H 1. Åbn låseklappen. Monter den ønskede Forberedelse indsats i huset. W Advarsel 2. Luk låseklappen, indtil den klikker Fare for tilskadekomst! hørbart på plads. Citruspressepåsatsen samles direkte på Raspepåsatsen er parat.
  • Seite 71: Pleje Og Daglig Rengøring

    Pleje og daglig r engøring 4. Sæt citrusfrugthalvdelene på pressekeg- ■ Rengør alle tilbehørsdele med sæbe- len med skærefladen, og tryk nedad. vand og en blød klud/svamp eller med Citruspresseren går i gang, når frugten en blød børste. trykkes mod pressekeglen. ■ Lad alle dele tørre. 5. Reducer presset mod pressekeglen for Henvisninger: at afslutte presningen. – Tør omgående metaldele af, og beskyt 6. Sluk for apparatet, og træk netstikket dem mod rust med en lidt madolie. ud, når arbejdet er afsluttet. – Ved forarbejdning af f.eks. gulerødder 7. Hold sikringstasten trykket, og drej kan der opstå misfarvninger på plastde- påsatsen med uret, indtil den løsner sig. lene. Det kan fjernes med nogle dråber 8. Tag påsatsen af, adskil den, og rengør madolie. alle dele. X ”Pleje og daglig rengøring” se side 71 Opskrifter Henvisninger: Kibbeh...
  • Seite 72: Tips

    Tips Tips Tilberedning af kibbeh: ■ Forarbejd blandingen til kødrullerne med Kødhakker kibbeh-formeren. ■ Skær 7,5 cm lange stykker af den hule Anvendelse af hulskiver kødslange. – Fin hulskive (2,7 mm) til: ■ Tryk den ene ende af kødrullen kogt hønse-, svine- og oksekød, kogt sammen. lever, kogt fisk til supper; råt svine- og ■ Tryk en smule fyld ind i åbningen, og oksekød til forloren hare; rå lever, kød og tryk derefter den anden ende af kødrul- bacon til leverpølse; svinekød til tepølse len sammen. – Middel hulskive (4 mm) til: ■ Opvarm olie (ca. 180 °C) og fritturesteg svine- og oksekød til postejer og kødrullerne i ca. 6 minutter, til de får en cervelatpølse...
  • Seite 73: Bortskaffelse

    Bortskaffelse Bortskaffelse Reklamationsret Emballagen skal bortskaffes på På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- miljøvenlig vis. Dette apparat er klas- mationsret. Købsnota skal altid vedlægges sificeret iht. det europæiske direktiv ved indsendelse til reparation, hvis denne 2012/19/EU om affald af elektrisk- og ønskes udført indenfor retten til reklamation. elektronisk udstyr (waste electrical Medfølger købsnota ikke, vil reparationen and electronic equipment – WEEE). altid blive udført mod beregning. Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede Indsendelse til reparation apparater gældende for hele EU. Du Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, kan få nærmere informationer om kan det indsendes til vort serviceværksted: aktuelle muligheder for bortskaffelse BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, i faghandlen. 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes. MFW3_EU_8001019358.indb 73 01.12.2015 12:05:53...
  • Seite 74: Reservedele Og Tilbehør

    Reservedele og tilbehør Reservedele og tilbehør Reservedele og tilbehør Hulskive (fi n) til kødhakker s 638407 Hulskive (middel) til kødhakker s 637985 Hulskive (grov) til kødhakker s 637986 Pølsestopper: til at fylde kunst- og naturtarm s 637987 med pølsemasse. Til at forme små ruller. s 12000397 Kibbeh-former: til at forme dej- eller s 638281 hakkekødsruller. Raspepåsats: til at raspe, rive og skære s MFZ3DS1 Skæreindsats til raspepåsats s 798161 Raspeindsats (grov) til raspepåsats s 798162 Raspeindsats (fi n) til raspepåsats s 798160 Riveindsats til raspepåsats s 798130 Citruspresserpåsats: til presning af citroner, s 791603...
  • Seite 75: Hjælp I Tilfælde Af Fejl

    Hjælp i tilfælde af fejl Hjælp i tilfælde af fejl Problem Årsag Afhjælpning Apparatet starter ikke ved Apparatet får ikke strøm. Sæt stikket i stikdåsen. start. Apparatet kører normalt, Apparatet er blevet overbe- Sluk for apparatet, og vent, til men fødevarerne forarbej- lastet, og medbringeren er det står stille. Træk stikket ud, des ikke. brækket ved brudstedet. tag påsatsen af, adskil den, og rengør alle dele. Udskift m edbringeren. X ”Overbelast- ningssikring” se side 68 Fødevarerne forarbejdes Påsatsen eller snekken er Apparater uden modsatløb: ikke eller kun meget tilstoppet. Sluk apparatet, vent, indtil det langsomt. står stille, og træk stikket ud. Tag påsatsen af, adskil den, og rengør delene, så blokeringen fjernes. X ”Pleje og daglig...
  • Seite 76: Korrekt Bruk

    Korrekt bruk Korrekt bruk Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom maskinen blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av maskinen, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Denne maskinen er beregnet på tilberedning av mengder som er vanlige i husholdningen, og ikke på industriell bruk. Husholdnings- preget bruk omfatter f.eks. bruk i medarbeiderkjøkkener i butikker, på kontorer, landbruksbedrifter eller andre produksjonsbedrifter, samt bruk av gjester i pensjonater, små hoteller eller lignende boligenheter. Maskinen må kun brukes til å bearbeide vanlige hus- holdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Maskinen og tilbehøret (alt etter modell) er egnet til følgende bruksformål: Kjøttkvern: Til kutting og blanding av rått og kokt kjøtt, flesk, fjærkre og fisk. Pølsestopper: Til produksjon av pølser og ruller.
  • Seite 77: Sikkerhetshenvisninger

    Sikkerhetshenvisninger De må ikke få lov å betjene maskinen. Barn må ikke leke med mas- kinen. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. Sikkerhetshenvisninger W Advarsel Fare for elektrisk støt og brannfare Maskinen skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert stikk- kontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Vær sikker på at systemet for husets beskyttelsesleder er forskriftsmessig installert. Maskinen må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og maskinen ikke viser tegn på skade. For å unngå farlige situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet strømkabel. Denne maskinen må aldri koplet til tidsur eller stikkontakter med fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med maskinen når den er i bruk! Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det som er nødvendig for bear- beidingen av matvarene. La aldri strømkabelen komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter. Basismaskinen må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Ikke bruk maskinen med fuktige hender, og ikke la den gå på tomgang. Maskinen må alltid kobles fra nettet etter bruk, når den ikke er under tilsyn, før den settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. W Advarsel Fare for personskader Vent til drevet har stanset rett etter at maskinen har vært i bruk. Maskinen må slås av og kobles fra nettet, før det monteres eller skiftes ut påsatser. Grip ikke inn i de skarpe knivene og kantene på raspe- og skjære- innsatsene. Grip aldri inn i roterende deler. Grip aldri med hendene inn i påfyllingssjakten eller utløpsåpningen. Skyv aldri matvarene...
  • Seite 78 Sikkerhetshenvisninger Obs! Fare for skader på maskinen Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i påfyl- lingssjakten eller i påsatsene. Stikk ikke gjenstander (f.eks. kniver, skjeer) inn i påfyllingssjakten eller i utløpsåpningen. La maskinen gå i maks. 10 minutter uten avbrudd. Slå den deretter av og la den avkjøles til romtemperatur. På modeller med reversfunksjon: Du må aldri bruke k-tasten og rev-tasten samtidig. Vent med å trykke på rev tasten til drevet har stanset helt. Innhold Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. På de neste sidene av denne bruksanvis- Korrekt bruk ..........76 ningen finner du verdifull informasjon om Sikkerhetshenvisninger ......77 sikker bruk av maskinen. En oversikt ..........79 Vi ber deg lese grundig gjennom denne Før første gangs bruk .......79 bruksanvisningen og følge alle instruksjo- Betjenings- og indikatorelementer ....79 nene. Da vil du ha glede av maskinen i lang Overlastvern ..........80 tid, og resultatene av arbeidet med den vil Reversfunksjon .........80 bekrefte at du har gjort et godt valg.
  • Seite 79: En Oversikt

    Denne bruksanvisningen beskriver flere versjoner av maskinen. Du finner en over- X Bilde A sikt på sidene med bilder. X Bilde M 1 Basismaskin Tilbehør og reservedeler kan kjøpes hos a Drev for påsatser kundeservice eller på internettadressen b Tasten I eller k* www.bosch-home.com. X ”Reservedeler c Tasten O eller rev* og tilbehør” se side 85 d Driftsindikator e Sikringstast Før første gangs bruk f Bærehåndtak g Oppbevaringsrom med lokk Før den nye maskinen kan tas i bruk, må den pakkes fullstendig ut, rengjøres og h Strømkabel...
  • Seite 80: Overlastvern

    Overlastvern Reversfunksjon rev-tasten Når du trykker og holder rev-tasten, Kun MFW36.../MFW38... startes reversfunksjonen. Når du slipper Reversfunksjonen har til oppgave å løsne løs rev-tasten, stoppes reversfunksjonen. matvarer som har satt seg fast, ved at X ”Reversfunksjon” se side 80 snekken roterer bakover en kort tid. Revers- funksjonen kobles automatisk ut etter Alle modeller 15 sekunder. Driftsindikator Driftsindikatoren lyser når maskinen er slått Obs! på. På modeller med reversfunksjon blinker – Du må ikke bruke maskinen i revers- funksjonsindikatoren så lenge rev-tasten funksjon i en lengre periode. trykkes. – Du må aldri trykke på rev-tasten når maskinen er slått på. Vent med å trykke Sikringstast på rev-tasten til maskinen har stanset Når sikringstasten trykkes, løsnes den helt. påsatsen som er montert på maskinen. ■ Slå maskinen av med k-tasten og Først når sikringstasten er trykket, kan vent til drevet har stanset.
  • Seite 81: Basispåsats

    Basispåsats Basispåsats Forberedelse av Kebbe-formeren X Bilde F Basispåsatsen brukes i følgende 1. Sett først snekken med medbringeren brukstilfeller: inn i huset. Kjøttkvern 2. Sett først konusringen på snekken og Til kutting av rå eller kokte matvarer. Bruk sett deretter kebbe-dysen inn i huset. passende hullskive, avhengig av matva- 3. Sett skruringen på huset og skru den renes type og konsistens. X ”Tips” se fast med urviseren uten å bruke makt. side 84 Kebbe-formeren er klargjort. Pølsestopper Bruk Påfylling av kunst- og naturtarm med pøl- sedeig. Forming av ruller. Merk: Matvarene bearbeides ulikt, avhen- gig av bruksformål. X ”Oppskrifter” se Kebbe-former side 83 Forming av deig- eller kjøttdeigpasties.
  • Seite 82: Raspe-Påsats

    Raspe-påsats 11. Ta av påsatsen, ta den fra hverandre og 7. Skyv matvarene ned i påfyllingssjakten rengjør alle delene. X ”Stell og daglig med støteren med et lett trykk. Matva- rengjøring” se side 83 rene skjæres eller raspes. 8. Slå av maskinen og trekk ut støpselet Raspe-påsats når arbeidet er avsluttet. 9. Ta av matebrettet og støteren. Til rasping, riving og skjæring av f.eks. ost, 10. Hold sikringstasten trykket og drei frukt, grønnsaker, nøtter, mandler, tørkete påsatsen med urviseren til den løsner. rundstykker og andre harde matvarer. Bruk 11. Ta av påsatsen, ta den fra hverandre og den innsatsen som passer til matvarenes rengjør alle delene. X ”Stell og daglig type og konsistens. X ”Tips” se side 84 rengjøring” se side 83 Forberedelse Sitruspresse-påsats W Advarsel...
  • Seite 83: Stell Og Daglig Rengjøring

    Stell og daglig r engjøring Bruk På bildet L finner du en oversikt over hvordan de enkelte delene blir rengjort. X Bildesekvens K ■ Tørk basismaskinen ren med en myk, 1. Halver sitrusfruktene. fuktig klut og gni den deretter tørr. 2. Plasser en egnet beholder under ■ Ta fra hverandre de benyttede påsat- påsatsen. sene i motsatt rekkefølge (se „Forbere- 3. Koble til støpselet. Slå maskinen på. delse“ for den aktuelle påsatsen). Drevet går. ■ Rengjør alle tilbehørsdelene med såpe- 4. Sett de halverte sitrusfruktene på med vann og en myk klut/svamp, eller med den skårne flaten mot pressekjeglen og en myk børste. press dem ned. Pressekjeglen roterer ■ Alle delene må tørkes. så snart du presser frukten mot den. Merknader: 5. Reduser presset på pressekjeglen for å – Metalldelene må umiddelbart tørkes avslutte pressingen.
  • Seite 84: Tips

    Tips Tips Tilberedning av “kebbe”: ■ Bearbeid blandingen for deigputene med kebbe-formeren. Kjøttkvern ■ Det må skjæres av 7,5 cm lange stykker Bruk av hullskivene av den hule deigrullen. – Hullskive, fin (2,7 mm) for: ■ En ende av deigputen trykkes sammen. kokt hønse-, svine-, oksekjøtt, kokt ■ Litt fyllmasse trykkes inn i åpningen, og lever, kokt fisk for supper, rått svine- og den andre enden på deigputen trykkes oksekjøtt for kjøttpudding, rå lever, kjøtt også sammen. og flesk for leverpostei; svinekjøtt for ■ Oljen varmes opp (ca. 180 °C), og medisterpølse deigputene frityrstekes i ca. 6 minutter til – Hullskive, middels (4 mm) for: de er gulbrune.
  • Seite 85: Avfallshåndtering

    Avfallshåndtering Avfallshåndtering Garanti Vennligst kast innpakningsmaterialet For dette apparatet gjelder de garantibe- på en miljø- og forskriftsmessig tingelser som er oppgitt av vår representant måte. Dette apparatet er klassifisert i de respektive land. Detaljer om disse i henhold til det europeiske direk- garantibetingelsene får du ved å henvende tivet 2012/19/EU om avhending av deg til elektrohandelen der du har kjøpt e lektrisk- og elektronisk utstyr (waste apparatet. Ved krav i forbindelse med electrical and electronic equipment – garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å WEEE). Direktivet angir rammene legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. for i nnlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. Faghandelen Det tas forbehold om endringer. kan gi opplysninger om aktuelle avfallsmottak. Reservedeler og tilbehør Reservedeler og tilbehør Hullskive (fi n) for kjøttkvern s 638407 Hullskive (middels) for kjøttkvern s 637985 Hullskive (grov) for kjøttkvern s 637986 Pølsestopper: påfylling av kunst- og naturtarm s 637987...
  • Seite 86: Hjelp Ved Feil

    Hjelp ved feil Hjelp ved feil Problem Årsak Utbedring Maskinen starter ikke når Maskinen tilføres ikke Koble støpselet til stikkontakten. den slås på. strøm. Maskinen går normalt, Maskinen er blitt overbe- Slå maskinen av og vent til den men matvarene bearbei- lastet og medbringeren står stille. Koble maskinen fra, des ikke. er brutt av i det fastlagte ta av påsatsen, ta den fra hver- bruddstedet. andre og rengjør den. Skift ut medbringeren. X ”Overlastvern” se side 80 Matvarene bearbeides Påsatsen eller snekken er Maskin uten reversfunksjon: ikke, eller svært sakte. tilstoppet. Slå maskinen av, vent til den står stille og koble den fra. Ta av påsatsen, ta den fra hverandre og rengjør den for å fjerne blokkeringen. X ”Stell og daglig rengjøring”...
  • Seite 87: Användning För Avsett Ändamål

    Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger maskinen till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat är avsedd för tillagning av normala hushållsmängder eller för användning i hushållsliknande, icke yrkesmässiga förhål- landen. Hushållsliknande användning omfattar t. ex. användning i pentryn för medarbetare i butiker, kontor, jordbruk och andra yrkes- mässiga företag, samt användning av gäster i pensionat, mindre hotell och liknande boendeinrättningar. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Det- samma gäller bearbetningstiderna. Apparaten och dess tillbehör (beroende på modell) är avsedd för följande ändamål: Köttkvarn: för att finfördela och blanda rått och kokt kött, fläsk, fågel och fisk.
  • Seite 88: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar W Varning Risk för elektrisk stöt och brand Maskinen får bara anslutas till ett växelströmselnät via ett enligt gällande bestämmelser installerat jordat eluttag. Förvissa dig om att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installerat enligt gällande bestämmelser. Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten är oska- dade. Reparationer på maskinen, som t. ex. att byta ut en skadad kabel, får endast utföras av vår kundservice för att undvika faror. Anslut aldrig produkten till timer eller eluttag som styrs med fjärrkon- troll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång! Vi rekom- menderar att inte låta apparaten vara påslagen under längre tid än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar eller skarpa kanter. Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas. Använd aldrig ånga vid rengöring. Använd inte apparaten med våta händer och låt den inte gå på tomgång. Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller ren- göring och om ett fel skulle uppstå. W Varning Risk för personskador Omedelbart efter att du har använt apparaten måste du vänta tills motorn står stilla. Innan du sätter i eller byter tillsatser ska du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Ta inte i de vassa klingorna och kanterna på skär- och rivinsatserna. Stoppa aldrig ned handen i roterarande delar. Stoppa aldrig ner händerna i påfyllningsröret eller i utloppsröret. Använd aldrig hän- derna för att trycka ner matvarorna i påfyllningsröret. Använd endast den påmatare som följer med apparaten! Rengör aldrig de vassa klingorna och kanterna på skär- och rivinsat-...
  • Seite 89 Säkerhetsanvisningar Varning! Risk för skador på apparaten Se till att det inte finns några oavsiktliga föremål i påfyllningsröret eller i tillsatserna. Använd inga föremål (som kniv eller sked) i påfyll- ningsröret eller utloppsröret. Apparaten får köras högst 10 minuter utan paus. Stäng sedan av den och låt den svalna till rumstemperatur. För modeller med backfunktion: Använd aldrig knappen k och rev samtidigt. Tryck på rev först när motorn har stannat helt. Innehåll Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Användning för avsett ändamål ....87 På de följande sidorna i bruksanvisningen Säkerhetsanvisningar .......88 hittar finns värdefulla tips för hur du kan Översikt ............90 använda apparaten. Före första användningen......90 Vi ber dig att läsa igenom bruksanvisningen Reglage och displayer ......90 noga och att följa alla instruktionerna. Då Överbelastningsskydd ......91 kommer du att ha glädje av apparaten Backfunktion ..........91...
  • Seite 90: Översikt

    Översikt Översikt I bruksanvisningen beskrivs olika utföran- den av apparaten. En översikt finns på X Figur A figursidorna. X Figur M 1 Motordel Tillbehör och reservdelar går att beställa via a Motor för tillsatser kundtjänst eller på www.bosch-home.com. b Knapp I eller k* X ”Reservdelar och tillbehör” se c Knapp O eller rev* sidan 97 d Driftsindikering e Låsknapp Före första användningen f Bärhandtag Innan du använder den nya apparaten g Förvaringsfack med lock måste du packa upp den helt och rengöra...
  • Seite 91: Överbelastningsskydd

    Överbelastningsskydd Backfunktion Knapp rev När knappen rev hålls intryckt startar back- ENDAST MFW36.../MFW38... funktionen. Genom att släppa knappen rev Backfunktionen är till för att lossa på matva- upphör backfunktionen. X ”Backfunktion” ror som har fastnat genom att köra valsen se sidan 91 baklänges ett kort tag. Efter 15 sekunder Alla modeller stänger backfunktionen automatiskt av sig. Driftsindikering Varning! När apparaten är påslagen lyser driftsindi- – Kör aldrig apparaten med backfunktion keringen. På modeller med backfunktion längre tid än så. blinkar funktionsindikeringen så länge – Tryck aldrig på knappen rev medan knappen rev hålls inne. apparaten är i drift. Tryck på rev först Låsknapp när apparaten har stannat helt. Genom att trycka på låsknappen blir den ■ Stäng av apparaten med knappen k påmonterade tillsatsen upplåst. Först när och vänta tills motorn har stannat. låsknappen har tryckts kan tillsatsen vridas ■...
  • Seite 92: Bastillsats

    Bastillsats Bastillsats Förberedelser för kubbeformaren X Figur F Bastillsatsen används till följande 1. Sätt in valsen och medbringaren framtill tillämpningar: på höljet. Köttkvarn 2. Sätt först på konusringen på valsen, För att finfördela råa eller tillagade matva- sedan kubbetratten på höljet. ror. Använd en hålskiva som passar till sort 3. Sätt låsringen på höljet och skruva fast i och konsistens på de matvaror som ska medurs riktning utan att ta i alltför hårt. bearbetas. X ”Tips” se sidan 95 Kubbeformaren är nu iordningsställd. Korvstoppare Användning För att fylla konst- och naturtarm med korv- Obs: Beroende på önskad slutprodukt massa. För att forma rullar. bearbetas matvarorna olika. X ”Recept” se Kubbeformare sidan 95 För att forma deg- eller köttrör.
  • Seite 93: Rivtillsats

    Rivtillsats 9. Lossa matarbordet och påmataren. 4. Förbered råvarorna. Dela stora stycken 10. Håll nere låsknappen och vrid tillsatsen i mindre bitar så att de passar in i påfyll- medurs tills den har lossnat helt. ningsröret utan att man måste pressa. 11. Ta av tillsatsen, montera isär den och 5. Ställ en passande behållare under rengör alla delar. X ”Skötsel och daglig tillsatsen. Lägg den förberedda råvaran rengöring” se sidan 94 på matarbordet. 6. Anslut nätkontakten. Slå på maskinen. Rivtillsats 7. Använd påmataren för att med lätt tryck föra ner matvarorna i påfyllningsröret. För att riva, strimla och skära t.ex. ost, frukt, Matvarorna skärs eller rivs. grönsaker, nötter, mandel, torrt bröd och 8. När arbetet är klart stänger du av andra hårda matvaror. Använd en insats apparaten och drar ut stickkontakten ur som passar till sort och konsistens på de eluttaget. matvaror som ska bearbetas. X ”Tips” se 9.
  • Seite 94: Skötsel Och Daglig Rengöring

    Skötsel och daglig rengöring Skötsel och daglig Varning! Det ska gå att trycka ned drivaxeln lätt med rengöring fingret. Den får inte klibba fast av juicerester Rengör apparaten och alla dess tillbehör eller blockeras av kärnor eller andra främ- noggrant efter varje användning. mande föremål. 3. Sätt på uppsamlingsskålen snett på W Varning drivenheten. Risk för elektrisk stöt! 4. Vrid uppsamlingsskålen moturs tills den – Dra ut nätsladden ur eluttaget före hörbart klickar fast. rengöringen. 5. Sätt på silinsatsen på – Sänk aldrig ned motordelen i vätska och uppsamlingsskålen. diska den inte i maskin. 6. Sätt fast presskäglan på drivaxeln. Risk för personskador! Nu är citruspressen monterad på motorde- Ta inte i de vassa klingorna och kanterna på len och klar att användas.
  • Seite 95: Recept

    Recept Recept Marsipan – 210 g mandel (grovmalen) Kubbe – 210 g florsocker Degknyte: – lite rosenvatten – 500 g lammkött, skuret i strimlor – 1 droppe bittermandelolja – 500 g bulgurvete, skölj först och sila bort ■ Blanda mandel och florsocker ordentligt. vattnet ■ Dela blandningen i 6 lika stora delar – 1 liten gul lök, hackad (ca 70 g vardera). ■ Bearbeta omväxlande lammköttet och ■ Förbered motordelen med köttkvarnstill- vetet med köttkvarnen (använd fin satsen och den fina hålskivan (2,7 mm). hålskiva). ■ Lägg den första delen på matarbordet ■ Blanda degen väl, blanda ned den gula och starta apparaten. löken. ■ Var 5:e sekund lägger du på en ny del, ■...
  • Seite 96: Avfallshantering

    Avfallshantering Rivtillsats Användning av insatserna – Skärinsats: till morötter, selleri, kålrabbi och zucchini – Rivinsats (grov): till morötter, nötter och hårdost (t.ex. herrgårdsost) – Rivinsats (fin): till nötter, hårdost och parmesanost – Strimmelinsats: till potatis, parmesan- ost och nötter Avfallshantering Kassera förpackningen på ett miljövänligt sätt. Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektro- niska produkter (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. Kontakta din fackhandel om du vill ha ytterligare information. Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsument- bestämmelser. Den fullständiga texten fi nns hos din handlare. Spar kvittot. Rätt till ändringar förbehålls. MFW3_EU_8001019358.indb 96 01.12.2015 12:05:55...
  • Seite 97: Reservdelar Och Tillbehör

    Reservdelar och tillbehör Reservdelar och tillbehör Reservdelar och tillbehör Hålskiva (fi n) för köttkvarn s 638407 Hålskiva (medel) för köttkvarn s 637985 Hålskiva (grov) för köttkvarn s 637986 Korvstoppare: för att fylla konst- och naturtarm s 637987 med korvmassa. För att forma rullar. s 12000397 Kubbe-formare: för att forma deg- eller köttrör. s 638281 Rivtillsats: för att riva, strimla och skiva s MFZ3DS1 Skärinsats till rivtillsats s 798161 Rivinsats (grov) till rivtillsats s 798162 Rivinsats (fi n) till rivtillsats s 798160 Rivinsats till rivtillsats s 798130 Citruspress: för att pressa apelsiner, citroner s 791603 eller grapefrukt. Reservdelar och tillbehör kan köpas i handeln eller beställas från kundtjänst. MFW3_EU_8001019358.indb 97 01.12.2015 12:05:55...
  • Seite 98: Råd Vid Fel

    Råd vid fel Råd vid fel Problem Orsak Åtgärd Apparaten startar inte när Apparaten har ingen ström. Sätt in stickkontakten i eluttaget. man slår på den. Apparaten går som den Apparaten har blivit över- Stäng av apparaten och vänta ska men matvarorna belastad och medbring- tills den står stilla. Dra ut bearbetas inte. aren har gått sönder vid nätsladden, ta av tillsatsen, överbelastningsskyddet. montera isär och rengör den. Byt ut medbringaren. X ”Överbe- lastningsskydd” se sidan 91 Matvarorna bearbetas Tillsatsen eller valsen är Apparater utan backfunktion: inte eller bara väldigt igenproppad. Stäng av apparaten och vänta långsamt. tills den står stilla, dra ut kontak- ten. Ta av tillsatsen, montera isär den och rengör den för att lossa blockeringen. X ”Skötsel och daglig rengöring”...
  • Seite 99: Määräyksenmukainen Käyttö

    Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä laite on tarkoitettu määrille, jotka ovat normaaleja kotitalous- käytössä tai siihen rinnastettavassa käytössä. Se ei sovellu ammatti- maiseen käyttöön. Kotitalouskäytöllä tarkoitetaan esim. käyttöä työn- tekijöiden keittiötiloissa kaupoissa, toimistoissa, maatiloilla ja muilla elinkeinoelämän alueilla, kuten pienten hotellien, motellien ja muiden asuintilojen asiakkaiden käytössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Laite ja varusteet (mallista riippuen) soveltuvat seuraaviin käyttötarkoituksiin: Lihamylly: raa’an ja keitetyn lihan, silavan, linnunlihan ja kalan h ienontamiseen ja sekoittamiseen. Makkaran täyttölaite: makkaroiden ja rullien valmistukseen.
  • Seite 100: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet Turvallisuusohjeet W Varoitus Sähköisku- ja palovaara Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maadoite- tun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon suoja- maadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti. Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moit- teettomassa kunnossa. Laitteen saa korjata (esim. viallisen johdon vaihtaminen) vain valtuuttamamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta. Älä kytke laitetta ajastimeen tai kau- ko-ohjattavaan pistorasiaan. Valvo laitetta aina käytön aikana! Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset elintarvikkeiden käsittelyyn. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli. Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höy- rypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin tai tyhjäkäynnillä. Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdis- tusta sekä häiriötilanteissa. W Varoitus Loukkaantumisvaara Käytön jälkeen odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy. Katkaise lait- teesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin asennat tai vaihdat lisäosia. Älä koske viipalointi- tai raastinosien teräviin teriin tai syrjiin. Älä koske pyöriviin osiin. Älä laita käsiä täyttösuppiloon tai poistoauk- koon. Älä koskaan työnnä käsiteltäviä elintarvikkeita täyttösuppiloon käsin. Käytä aina oheista syöttöpaininta! Älä missään tapauksessa puhdista viipalointi- tai raastinosien teräviä teriä tai syrjiä käsin. Huomio! Laite saattaa vahingoittua Varmista, ettei täyttösuppilossa tai lisäosissa ole ylimääräisiä kappa- leita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai poistoaukkoon mitään esineitä...
  • Seite 101: Yhdellä Silmäyksellä

    Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Tämän käyttöohjeen sivuilta löydät tärkeitä X Kuva A ohjeita laitteen turvallista käyttöä varten. 1 Peruslaite Pyydämme sinua lukemaan ohjeet tarkasti a Lisäosien käyttöakseli ja noudattamaan kaikkia määräyksiä. Näin b Valitsin I tai k* sinulla on pitkään iloa laitteesta ja onnis- c Valitsin O tai rev* tunut lopputulos näyttää, että teit oikean d Toiminnan näyttö ostopäätöksen. e Turvakytkin Säilytä käyttöohje hyvin, jotta laitteen mah- f Kantokahva dollinen uusi omistaja voi tutustua ohjeisiin. g Kannellinen säilytyslokero Lisätietoja tuotteistamme löydät h Liitäntäjohto internet-sivuiltamme.
  • Seite 102: Ennen Ensimmäistä Käyttöä

    Ennen ensimmäistä käyttöä Käyttöohje on tarkoitettu eri laitemalleille. Valitsin rev Kuvasivuilta näet niitä koskevat tiedot. Pitämällä valitsinta rev painettuna käynnis- X Kuva M tetään suunnanvaihtotoiminto. Päästämällä Lisävarusteita ja varaosia on saatavissa valitsin rev irti pysäytetään suunnanvaihto- huoltopalvelusta tai internet-sivustolta: toiminto. X ”Suunnanvaihtotoiminto” katso www.bosch-home.com. X ”Lisävarusteet sivu 103 ja varaosat” katso sivu 108 Kaikki mallit Toiminnan näyttö Ennen ensimmäistä käyttöä Kun laite on kytketty päälle, toiminnan Uusi laite on otettava pakkauksesta, puh- näyttö palaa. Suunnanvaihtotoiminnolla distettava ja tarkastettava ennen käyttöä. varustettujen mallien toiminnan näyttö vilkkuu, kun valitsinta rev painetaan.
  • Seite 103: Suunnanvaihtotoiminto

    Suunnanvaihtotoiminto Suunnanvaihtotoiminto Perusyksikkö VAIN MFW36.../MFW38... Perusyksikköä käytetään seuraaviin Suunnanvaihtotoiminnon avulla voit irrottaa käyttötarkoituksiin: kiinni juuttuneet elintarvikkeet pyörittämällä Lihamylly syöttöruuvia hetken ajan taaksepäin. Suun- Raakojen tai keitettyjen elintarvikkeiden nanvaihtotoiminto kytkeytyy 15 sekunnin hienontamiseen. Käytä käsiteltävän elintar- kuluttua automaattisesti pois päältä. vikkeen tyypille ja koostumukselle sopivaa Huomio! reikälevyä. X ”Vinkkejä” katso sivu 107 – Älä koskaan käytä laitetta pitkään Makkaran täyttölaite suunnanvaihtotoiminnolla. Teko- ja luonnonsuolien täyttämiseen mak- – Älä koskaan paina valitsinta rev, karamassalla. Rullien muotoiluun. kun laite on päällä. Valitsinta rev saa Kebben valmistusosa käyttää vasta, kun laite on pysähtynyt Taikina- tai jauhelihakääröjen muotoiluun. kokonaan. Huomautus: Perusyksikköä voidaan ■ Kytke laite pois päältä valitsimella k ja käyttää myös muihin käyttötarkoituksiin odota, kunnes käyttöakseli pysähtyy.
  • Seite 104: Raastinosa

    Raastinosa 3. Kierrä kiinnitysrengas paikalleen 6. Laita pistotulppa pistorasiaan. Kytke runkoon myötäpäivään kääntäen ja laite päälle. 7. Työnnä elintarvikkeet täyttösuppiloon voimaa käyttämättä. Makkaran täyttölaite on valmis syöttöpainimella vain kevyesti painaen. käytettäväksi. 8. Kun työskentely on päättynyt, kytke laite pois päältä ja irrota pistotulppa Kebben valmistusosan pistorasiasta. valmistelut 9. Poista täyttöastia ja syöttöpainin. X Kuva F 10. Pidä turvakytkintä painettuna ja kierrä 1. Kiinnitä syöttöruuvi runkoon vääntiöpuoli lisäosaa myötäpäivään, kunnes se edellä. irtoaa. 2. Kiinnitä ensin kartiorengas syöttöruuvin 11. Irrota lisäosa, pura se osiin ja puhdista ja sitten kebbe-suutin runkoon. kaikki osat. X ”Hoito ja päivittäinen 3.
  • Seite 105: Sitruspuserrin

    Sitruspuserrin X Kuvasarja I X Kuvasarja J 1. Aseta valmisteltu lisäosa viistosti perus- 1. Pidä kiinni peruslaitteen kantokahvasta laitteen käyttöakselille. ja käännä se varovasti kyljelleen niin, 2. Käännä lisäosaa vastapäivään, kunnes että käyttöakseli on yläpuolella. Käännä se napsahtaa kuuluvasti paikoilleen. tarvittaessa peruslaitetta niin, että valit- 3. Aseta täyttöastia paikalleen ja syöttöpai- simet ovat hyvin ulottuvilla. nin täyttösuppiloon. 2. Työnnä jousella varustettu käyttöakseli 4. Valmistele elintarvikkeet. Pilko suuret peruslaitteen käyttöakseliin. kappaleet pienemmiksi, jotta ne sopivat Huomio! täyttösuppiloon voimaa käyttämättä. Käyttöakselin on painuttava alas kevyellä 5. Aseta lisäosan alle sopiva astia. sormen painalluksella. Siinä ei saa olla Laita valmistelemasi elintarvikkeet mehujäämiä, siemeniä tai muita epäpuh- täyttöastiaan. tauksia, jotka saavat sen jumiutumaan tai 6. Laita pistotulppa pistorasiaan. Kytke tarttumaan kiinni.
  • Seite 106: Hoito Ja Päivittäinen Puhdistus

    Hoito ja päivittäinen puhdistus Reseptit Ohjeita: – Voit toistaa puserruksen muutamia Kebbe kertoja, jotta saat puserrettua mehun optimaalisesti. Taikinakääröt: – Tyhjennä karkea hedelmäliha ja sieme- – 500 g suikaloitua lampaanlihaa net siivilästä tarvittaessa. – 500 g huuhdottua ja valutettua bulgurvehnää Hoito ja päivittäinen – 1 pieni silputtu sipuli ■ Jauha vuorotellen lampaanlihaa ja puhdistus vehnää lihamyllyn hienon reikälevyn läpi Laite, kaikki lisäosat ja varusteet on puhdis- ■ Sekoita taikina hyvin, lisää joukkoon tettava huolellisesti aina käytön jälkeen. sipuli. ■ Jauha seos vielä kaksi kertaa W Varoitus lihamyllyssä. Sähköiskun vaara! Täyte: – Irrota verkkojohto pistorasiasta ennen –...
  • Seite 107: Vinkkejä

    Vinkkejä Marsipaani Makkaran täyttölaite – 210 g karkeasti jauhettua mantelia ■ Liota luonnonsuolta ennen käsittelyä – 210 g tomusokeria haaleassa vedessä noin 10 minuuttia. – hieman ruusuvettä ■ Varo täyttämästä makkaroiden kuorta – 1 tippa karvasmanteliöljyä liian täyteen, koska makkarat saat- ■ Sekoita manteli ja tomusokeri hyvin. tavat silloin haljeta keitettäessä tai ■ Jaa seos 6:een yhtä suureen osaan paistettaessa. (kukin n. 70 g). Raastinosa ■ Kiinnitä peruslaitteeseen lihamylly ja Terien käyttö hieno reikälevy (2,7 mm). – Viipalointiterä: porkkanoille, sellerille, ■ Täytä ensimmäinen annos täyttöastiaan kyssäkaalille, kesäkurpitsalle ja kytke laite päälle. – Raastinterä (karkea): porkkanoille, ■...
  • Seite 108: Lisävarusteet Ja Varaosat

    fi Lisävarusteet ja varaosat Lisävarusteet ja varaosat Lisävarusteet ja varaosat Reikälevy (hieno) lihamyllyä varten s 638407 Reikälevy (keskikarkea) lihamyllyä varten s 637985 Reikälevy (karkea) lihamyllyä varten s 637986 Makkaran täyttölaite: teko- ja luonnonsuolien s 637987 täyttämiseen makkaramassalla. Rullien muotoiluun. s 12000397 Kebben valmistusosa: Taikina- tai s 638281 j auhelihakääröjen muotoiluun. Raastinosa: raastamiseen, hienontamiseen ja s MFZ3DS1 viipalointiin Viipalointiterä raastinosaa varten s 798161 Raastinterä (karkea) raastinosaa varten s 798162 Raastinterä (hieno) raastinosaa varten s 798160 Hienonnusterä raastinosaa varten s 798130 Sitruspuserrin: sitruunoiden, appelsiinien ja s 791603...
  • Seite 109: Toimenpiteitä Käyttöhäiriöiden Varalle

    Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Ongelma Toimenpide Laite ei käynnisty. Laite ei saa virtaa. Työnnä pistoke pistorasiaan. Laite käy normaa- Laite on ylikuormittunut Kytke laite pois päältä ja odota, listi mutta ei työstä ja vääntiö on murtunut kunnes se pysähtyy. Irrota elintarvikkeita. murtumiskohdasta. pistoke pistorasiasta, irrota lisäosa, pura se osiin ja puh- dista. Vaihda vääntiö. X ”Yli- kuormitussuoja” katso sivu 102 Laite ei käsittele elintar- Lisäosa tai syöttöruuvi on Laitteet ilman suunnanvaih- vikkeita tai se käy hyvin tukossa. totoimintoa: Kytke laite pois hitaasti. päältä ja odota, kunnes se pysähtyy. Irrota pistoke pisto- rasiasta. Irrota lisäosa, pura se osiin ja puhdista, jotta tukos poistuu. Suunnanvaihtotoiminnolla varustetut laitteet: Kytke laite pois päältä ja odota, kunnes se pysähtyy. Poista tukos paina-...
  • Seite 110: Uso Conforme A Lo Prescrito

    Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guár- delas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato ha sido diseñado para la preparación de cantidades en uso doméstico o en aplicaciones no industriales similares a las domésticas. Aplicaciones similares a las domésticas comprenden p.ej. la utilización en cocinas para empleados de tiendas, oficinas, empresas agrícolas y otras empresas industriales, así como la uti- lización por parte de huéspedes de pensiones, pequeños hoteles y...
  • Seite 111: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de expe- riencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser realizados por niños. Indicaciones de seguridad W Advertencia ¡Peligro de electrocución y de incendio! El aparato sólo puede conectarse a una fuente de alimentación con corriente alterna través de un enchufe reglamentario con puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector de la instala- ción doméstica esté instalado de acuerdo con las normas vigentes. Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las indica- ciones especificadas en la placa de características del modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Las reparaciones en el aparato, como por ejemplo, el cambio de un cable de alimentación dañado, deben ser realizadas sólo por nuestro servicio al cliente para evitar peligros. No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes teledirigidos. Vigilar siempre el aparato durante la operación. Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No utilizar nunca el aparato con las manos húmedas ni hacerlo fun- cionar en vacío. El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
  • Seite 112 Pueden producirse daños o desperfectos en el aparato Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de llenado o en los adaptadores. No introducir objetos (p. ej. cuchilla, cuchara) en la boca de llenado o en la abertura de entrada. El aparato sólo puede estar en funcionamiento sin interrupción durante 10 minutos como máximo. A continuación, apagarlo y dejar que se enfríe a temperatura ambiente. En modelos con función de marcha inversa: No pulsar nunca la tecla k y la tecla rev al mismo tiempo. Pulsar la tecla rev solo una vez que el accionamiento se haya detenido por completo. Contenido Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. Uso conforme a lo prescrito ......110 En las siguientes páginas de estas instruc- Indicaciones de seguridad ......111 ciones de uso encontrará indicaciones útiles Descripción del aparato ......113 para un manejo seguro del aparato. Antes de usar el aparato por primera vez 113 Le rogamos que lea detenidamente estas Controles e indicadores ......114 instrucciones y siga todas las indicaciones. Seguro contra sobrecarga ......114 De este modo, podrá sacar el mayor prove- Función de marcha inversa ......114...
  • Seite 113: Descripción Del Aparato

    Figura M accesorios con tapa Los accesorios y piezas de repuesto h Cable de conexión a la red se pueden obtener a través del servicio i Compartimento para guardar el cable de asistencia técnica o de la página 2 Adaptador básico www.bosch-home.com. X “Piezas de a Carcasa repuesto y accesorios” véase la página 121 b Boca de llenado Antes de usar el aparato por c Bandeja de carga d Empujador primera vez...
  • Seite 114: Controles E Indicadores

    Controles e indicadores Controles e indicadores Seguro contra sobrecarga Para proteger el aparato contra posibles MFW35... daños por sobrecarga del adaptador Tecla I básico, el elemento de arrastre posee una La tecla I sirve para encender el aparato. entalladura (o punto de rotura prescrito) que El accionamiento se pone inmediatamente se rompe en caso de sobrecarga. En caso en marcha. de sobrecarga, el elemento de arrastre se Tecla O rompe en ese punto. Puede solicitarse un nuevo elemento de arrastre al servicio de La tecla O sirve para apagar el aparato. asistencia técnica (n.° 630701). Los repues- El accionamiento se detiene. tos con punto de ruptura prescrito no entran MFW36.../MFW38... dentro de nuestras obligaciones de garantía. Tecla k Sustitución del elemento de Pulsando la tecla k el aparato se enciende. El accionamiento se pone inme- arrastre diatamente en marcha. Si se vuelve a pulsar X Figura C la tecla k, el aparato se apaga. El acciona- 1.
  • Seite 115: Base Motriz

    Base motriz Preparativos picadora de carne Nota: Si los alimentos adheridos no se desprenden W Advertencia tras un breve tiempo de marcha inversa, ¡Peligro de lesiones! apagar el aparato, desenchufarlo de la red No tocar la cuchilla afilada. y limpiarlo. X “Cuidado y limpieza diaria” ¡Atención! véase la página 118 Utilizar siempre solo un disco perforado. Base motriz X Figura D 1. Introducir el tornillo sin fin en la carcasa con el elemento de arrastre por delante. Preparativos 2. Colocar sobre el tornillo sin fin primero W Advertencia la cuchilla y después el disco perforado ¡Peligro de lesiones! que desee.
  • Seite 116: Adaptador Para Rallado Grueso

    Adaptador para rallado grueso Adaptador para rallado El siguiente ejemplo describe la utiliza- ción del adaptador básico como picadora grueso de carne: Para rallar y cortar queso, frutas, verduras, W Advertencia nueces, almendras, panecillos secos y ¡Peligro de lesiones! otros alimentos duros. Utilizar el elemento – No introducir las manos en la boca de insertable adecuado teniendo en cuenta el llenado. tipo y la consistencia de los alimentos que – Empujar los productos sólo con el se van a procesar. X “Sugerencias” véase empujador. la página 119 ¡Atención! Preparativos –...
  • Seite 117: Adaptador Exprimidor De Cítricos

    Adaptador exprimidor de cítricos 4. Preparar los alimentos. Cortar en trozos X Secuencia de imágenes J más pequeños las piezas grandes antes 1. Sujetar la base motriz por el asa y des- de procesarlas para que entren en la plegarla de forma que el accionamiento boca de llenado sin hacer presión. señale hacia arriba. En caso necesario, 5. Colocar un recipiente adecuado debajo girar la base motriz para poder acceder del adaptador. Introducir los alimentos bien a las teclas. preparados en la boca de llenado. 2. Introducir el eje de accionamiento con el 6. Introducir el enchufe del aparato en la resorte hacia abajo en el accionamiento toma de corriente. Encender el aparato. de la base motriz. 7. Introducir los alimentos en la boca de ¡Atención! llenado empujándolos ligeramente con El eje de accionamiento debe poder presio- el empujador. Los alimentos se cortan o narse ligeramente hacia abajo con el dedo. se rallan. No debe tener restos de zumo adheridos 8. Una vez terminado el trabajo, apagar el ni estar bloqueado por pepitas o cuerpos aparato y desenchufarlo de la corriente extraños.
  • Seite 118: Cuidado Y Limpieza Diaria

    Cuidado y limpieza diaria 8. Retirar el adaptador, desmontarlo y Advertencias: limpiar todas las piezas. X “Cuidado y – Las piezas de metal deberán secarse limpieza diaria” véase la página 118 inmediatamente frotándolas con un paño y deberán untarse con un poco de aceite Advertencias: de cocina para protegerlas contra el – Para conseguir una buena cantidad óxido. de zumo, el proceso debería repetirse – Al procesar zanahorias y productos varias veces. similares, las piezas de plástico podrían – En caso necesario, vaciar el filtro con la decolorarse. Estas decoloraciones pulpa más gruesa y las pepitas. pueden eliminarse aplicando varias gotas de aceite de cocina. Cuidado y limpieza diaria Limpiar bien el aparato y todos los acceso- Recetas rios después de su uso. W Advertencia Kebbe ¡Peligro de descarga eléctrica!
  • Seite 119: Sugerencias

    Sugerencias Sugerencias Preparación de la masa de Kebbe: ■ Procesar la masa para las albóndigas con el moldeador de kebbe. Picadora de carne ■ Cortar el rollo hueco de masa en tiras de Utilización de los discos perforados 7,5 cm. – Disco perforado fino (2,7 mm): ■ Aplastar uno de los extremos de las tiras Para procesar carne de pollo, cerdo para cerrarlo. y res cocida; hígado cocido, pescado ■ Introducir por el extremo abierto de cocido para sopas; carne de cerdo y de la albóndiga algo de relleno; aplastar res cruda para pastel de carne picada; también este extremo para cerrar la hígado crudo, carne y tocino para mor- albóndiga.
  • Seite 120: Eliminación

    Para la efectividad de esta garantía es las vías de eliminación actuales en su imprescindible acreditar por parte del usua- distribuidor. rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspon- diente FACTURA DE COMPRA que el usua- rio acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que lle- var al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por perso- nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec- trodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y m odifi caciones sin previo aviso. 120 MFW3_EU_8001019358.indb 120 01.12.2015 12:05:57...
  • Seite 121: Piezas De Repuesto Y Accesorios

    Piezas de repuesto y accesorios Piezas de repuesto y accesorios Piezas de repuesto y accesorios Disco perforado (fi no) para picadora s 638407 Disco perforado (mediano) para picadora s 637985 Disco perforado (grueso) para picadora s 637986 Embutidora: Para embutir carne picada en s 637987 tripas naturales o artifi ciales. Para formar rollitos. s 12000397 Moldeador para kebbe: para moldear s 638281 albóndigas de masa o de carne picada. Adaptador para rallado grueso: para rallar s MFZ3DS1 y cortar Elemento insertable para corte para adaptador...
  • Seite 122: Es Localización De Averías

    Localización de averías Localización de averías Problema Causa Solución El aparato no se pone en El aparato no tiene corriente Conectar el aparato a la red. marcha al encenderlo. eléctrica. El aparato funciona con El aparato está sobrecar- Desconectar el aparato y esperar normalidad pero no gado y el elemento de a que se haya detenido comple- procesa los alimentos. arrastre se ha partido en el tamente. Desenchufar el aparato, punto de rotura prescrito. retirar el adaptador, desmontarlo y limpiarlo. Sustituir el elemento de arrastre. X “Seguro contra sobre- carga” véase la página 114 Los alimentos no se El adaptador o el tornillo sin Aparatos sin marcha inversa: procesan o se procesan fin están atascados.
  • Seite 123: Utilização Correcta

    Utilização correcta Utilização correcta Ler atentamente as instruções de serviço, proceder em confor- midade e guardá-las! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das indicações sobre a utilização correcta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho destina-se a ser utilizado no processamento de quanti- dades habituais numa família ou em aplicações similares e não para uso industrial. Aplicações similares incluem, por exemplo: utilização em cozinhas para colaboradores em lojas, escritórios, explorações agrícolas e outros estabelecimentos comerciais, assim como a utili- zação por hóspedes em pensões, pequenos hotéis e modalidades residenciais semelhantes. Utilizar o aparelho somente para as quanti- dades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Este aparelho e os acessórios, em função do modelo, estão concebi- dos para as seguintes aplicações: Picador de carne: Este aparelho é adequado para triturar e misturar carne crua e cozinhada, bacon, aves e peixe.
  • Seite 124: Avisos De Segurança

    Avisos de segurança Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo eléctrico devem ser manti- dos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efectuar a limpeza e manutenção do aparelho. Avisos de segurança W Aviso Perigo de choque eléctrico e de incêndio O aparelho deve ser ligado a uma rede eléctrica com corrente alternada apenas através de uma tomada correctamente instalada. Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação eléctrica doméstica foi instalado correctamente. Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem quaisquer danos. Para evitar situações de perigo, as reparações no aparelho, por ex., substituição de um cabo eléctrico danificado, apenas podem ser realizadas pelo nosso serviço de assistência técnica. Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento! Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do que o necessário para a preparação dos alimentos. Não permita que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxe sobre arestas vivas. Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas e não pôr o aparelho a trabalhar em vazio. Desligue o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia.
  • Seite 125 O aparelho pode funcionar ininterruptamente, no máximo, 10 minutos. Em seguida, deve ser desligado e arrefecer até atingir a temperatura ambiente. Em modelos com função de sentido inverso: Nunca utilize o botão k e o botão rev ao mesmo tempo. Prima o botão rev só depois de o accionamento ficar completamente imobilizado. Índice Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Utilização correcta........123 Nas páginas seguintes destas instruções Avisos de segurança ........ 124 de serviço, encontrará preciosas indicações Panorâmica do aparelho ......126 para uma utilização segura deste aparelho. Antes da primeira utilização ..... 126 Pedimos-lhe que leia atentamente este Elementos de comando e indicadores ..127 manual e siga todas as instruções. Deste...
  • Seite 126: Panorâmica Do Aparelho

    Compartimento de arrumação geral. X Fig. M com tampa Os acessórios e as peças de substitui- h Cabo eléctrico ção podem ser adquiridos através dos i Compartimento do cabo Serviços de Assistência Técnica ou em 2 Acessório base www.bosch-home.com. X “Peças de a Estrutura substituição e acessórios” ver página 133 b Canal de enchimento Antes da primeira utilização c Cubeta de enchimento d Calcador Antes de poder utilizar o novo aparelho, e Sem-fim com arrastador...
  • Seite 127: Elementos De Comando E Indicadores

    Elementos de comando e indicadores Elementos de comando Protecção contra e indicadores sobrecarga Para evitar maiores danos no seu aparelho, MFW35... em caso de sobrecarga do acessório base, Botão I o arrastador tem um entalhe (ponto teórico Ao premir o botão I, o aparelho é ligado. de ruptura). Em caso de sobrecarga, o O accionamento arranca imediatamente. arrastador parte precisamente neste ponto. Botão O Um novo arrastador pode ser adquirido junto Ao premir o botão O, o aparelho é desligado. dos Serviços de Assistência Técnica (n.º O accionamento pára. 630701). Peças de substituição com ponto teórico de ruptura não fazem parte das MFW36.../MFW38... nossas obrigações de garantia. Botão k Ao premir o botão k, o aparelho é ligado. Substituir o arrastador O accionamento arranca imediatamente. Ao X Fig. C premir novamente o botão k, o aparelho é 1.
  • Seite 128: Aparelho Base

    Aparelho base Aparelho base Preparação do picador de carne W Aviso Preparação Perigo de ferimentos! W Aviso Não tocar com os dedos na lâmina afiada. Perigo de ferimentos! Atenção! Só ligar a ficha à tomada quando estiverem Utilizar sempre apenas um disco com furos. concluídos todos os preparativos para o X Fig. D trabalho com o aparelho e os acessórios 1. Colocar o sem-fim com o arrastador à necessários estiverem correctamente mon- frente na estrutura. tados e ligados ao aparelho base. 2. Em primeiro lugar, colocar a lâmina e, ■ Coloque o aparelho base sobre em seguida, o disco com furos preten- uma superfície de trabalho estável e dido no sem-fim. horizontal.
  • Seite 129: Acessório Para Ralar

    Acessório para ralar Acessório para ralar O exemplo seguinte descreve a utilização do acessório base como picador de Para ralar, raspar e cortar, p. ex., queijo, carne: fruta, legumes, nozes, amêndoas, pãezinhos W Aviso secos e outros alimentos duros. Escolher a Perigo de ferimentos! peça de encaixe mais adequada ao tipo e – Não tocar com as mãos no canal de à consistência dos alimentos a processar. enchimento. X “Sugestões” ver página 132 – Para empurrar os alimentos utilizar, Preparação exclusivamente, o calcador. W Aviso Atenção! Perigo de ferimentos! –...
  • Seite 130: Acessório Para Espremer Citrinos

    Acessório para espremer citrinos 5. Colocar um recipiente adequado por Atenção! baixo do acessório. Introduzir os alimen- Deve ser possível premir ligeiramente para tos preparados previamente na cubeta baixo o veio de accionamento com o dedo. de enchimento. Não deve haver resíduos de sumo colados 6. Ligar a ficha à tomada. Ligar o aparelho. ao veio nem caroços ou objectos estranhos 7. Empurrar os alimentos no canal de a bloqueá-lo. enchimento, pressionando levemente 3. Enfiar o recipiente de recolha inclinado com o calcador. Os alimentos são corta- no accionamento. dos ou ralados. 4. Rodar o recipiente de recolha em sentido 8. Quando o trabalho terminar, desligar o contrário ao dos ponteiros do relógio até aparelho e retirar a ficha da tomada. ouvir o som de encaixe. 9. Retirar a cubeta de enchimento e o 5. Encaixar o passador de encaixe no calcador. recipiente de recolha. 10. Manter premido o botão de segurança e 6. Encaixar o cone espremedor no veio de rodar o acessório no sentido dos pontei- accionamento.
  • Seite 131: Conservação E Limpeza Diária

    Conservação e limpeza diária Conservação e limpeza Receitas diária Bolinhos de carne O aparelho, todos os acessórios e as peças Massa exterior: de acessórios utilizadas têm de ser bem – 500 g de borrego cortado em tiras limpos após cada utilização. – 500 g de triguilho lavado e escorrido – 1 pequena cebola picada W Aviso ■ Processar, alternadamente, o borrego e Perigo de choque eléctrico! o triguilho com o picador de carne (disco – Desligue o cabo eléctrico da tomada com furos fino). antes de limpar o aparelho. ■ Mexer bem a massa e envolver a cebola. – Nunca mergulhar o aparelho base em ■ Processar a mistura mais duas vezes líquidos nem lavá-lo na máquina de lavar com o picador de carne.
  • Seite 132: Sugestões

    Sugestões Maçapão Acessório para enchidos – 210 g de amêndoa ■ Demolhar a tripa natural em água morna (moída grosseiramente) durante 10 minutos antes de a utilizar. – 210 g de açúcar em pó ■ Não encher demasiado a tripa do – Um pouco de água de rosas enchido, pois, caso contrário, os enchi- – 1 gota de óleo de amêndoas amargas dos podem rebentar ao serem cozidos ■ Misturar bem as amêndoas e o açúcar ou fritos. em pó. Acessório para ralar ■ Dividir a mistura em 6 doses iguais Utilização das peças de encaixe (de aprox. 70 g cada). – Peça de encaixe para cortar: para ■...
  • Seite 133: Peças De Substituição E Acessórios

    Peças de substituição e acessórios Peças de substituição e acessórios Peças de substituição e acessórios Disco com furos (fi no) para picador de carne s 638407 Disco com furos (médio) para picador de carne s 637985 Disco com furos (grosso) para picador de carne s 637986 Acessório para enchidos: para encher tripas s 637987 naturais e sintéticas com massa de enchidos. Para formar rolos. s 12000397 Acessório para bolinhos de carne: para formar s 638281 rolos de massa ou carne picada.
  • Seite 134: Ajuda Em Caso De Anomalia

    Ajuda em caso de anomalia Ajuda em caso de anomalia Problema Causa Solução O aparelho não arranca O aparelho não tem Ligar a ficha à tomada. ao ser ligado. corrente. O aparelho funciona O aparelho foi sobrecarre- Desligar o aparelho e aguardar normalmente, mas gado e o arrastador está até ficar imobilizado. Desligar os alimentos não são partido no ponto teórico de o aparelho da tomada, retirar o processados. ruptura. acessório, desmontar e limpar. Substituir o arrastador. X “Pro- tecção contra sobrecarga” ver página 127 Os alimentos não são O acessório ou o sem-fim Aparelhos sem função de processados ou são está entupido.
  • Seite 135: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

    Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή προορίζεται για την επεξεργασία ποσοτήτων που συνηθίζονται στην οικιακή χρήση ή σε παρόμοιες μη επαγγελματικές χρήσεις. Στις συνήθεις οικιακές χρήσεις περιλαμβάνεται π.χ. η χρήση...
  • Seite 136: Υποδείξεις Ασφαλείας

    Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι- σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. Υποδείξεις ασφαλείας W Προειδοποίηση Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς Η συσκευή επιτρέπεται να συνδεθεί σε ένα δίκτυο εναλλασσομένου ρεύματος μόνο μέσω μιας πρίζας, εγκατεστημένης σύμφωνα με τους κανονισμούς. Εξασφαλίστε, ότι το σύστημα αγωγών προστασίας (γείωση) της ηλεκτρικής εγκατάστασης του σπιτιού έχει εγκατασταθεί σύμφωνα με τους κανονισμούς. Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το ηλε- κτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά. Οι επι- σκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αντικατάσταση ενός χαλασμένου καλωδίου τροφοδοσίας, επιτρέπεται να γίνει μόνο από τα δικά μας κέντρα εξυπηρέτησης πελατών, για να αποφευχθούν έτσι επικίνδυνες καταστάσεις. Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την επεξεργασία των τροφίμων. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μην χρησιμοποιήσετε ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με υγρά χέρια και μη λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς τρόφιμα (κενή λειτουργία). Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη...
  • Seite 137 Υποδείξεις ασφαλείας W Προειδοποίηση Κίνδυνος τραυματισμού Μετά την άμεση χρήση της συσκευής περιμένετε την ακινητοποίηση του κινητήρα. Πριν από τη συναρμολόγση ή την αντικατάσταση των προσαρτημάτων, πρέπει η συσκευή να απενεργοποιηθεί και να απο- συνδεθεί από την παροχή του ρεύματος. Μη βάζετε τα χέρια σας στα κοφτερά μαχαίρια και στις κοφτερές ακμές των εξαρτημάτων κοπής και ξυσίματος. Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στα περιστρεφόμενα μέρη. Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ στην υποδοχή πλήρωσης ή στο άνοιγμα εξόδου. Μη σπρώχνετε ποτέ τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα με τα χέρια στην υποδοχή πλήρωσης. Χρη- σιμοποιείτε αποκλειστικά το συμπαραδιδόμενο εξάρτημα ώθησης! Μην καθαρίζετε ποτέ τα κοφτερά μαχαίρια και τις κοφτερές ακμές των εξαρτημάτων κοπής και ξυσίματος με γυμνά χέρια. Προσοχή! Κίνδυνος ζημιάς στη συσκευή Προσέχετε, να μη βρίσκεται κανένα ξένο σώμα στην υποδοχή πλή- ρωσης ή στα προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε αντικείμενα (π.χ. μαχαίρι, κουτάλι) στην υποδοχή πλήρωσης ή στο άνοιγμα εξόδου. Λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς διακοπή το πολύ για 10 λεπτά. Μετά απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει στη θερμο- κρασία περιβάλλοντος. Στα μοντέλα με λειτουργία αναστροφής: Μη χρησιμοποιείτε ταυτόχρονα ποτέ το πλήκτρο k και το πλήκτρο rev. Πατήστε το πλήκτρο rev, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί εντελώς ο κινητήρας. MFW3_EU_8001019358.indb 137 01.12.2015 12:05:58...
  • Seite 138: Με Μια Ματιά

    Με μια ματιά Με μια ματιά Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. X Εικ. A Στις ακόλουθες σελίδες αυτών των οδηγιών 1 Βασική συσκευή χρήσης θα βρείτε πολύτιμες υποδείξεις για a Μηχανισμός κίνησης των μια ασφαλή χρήση αυτής της συσκευής. προσαρτημάτων Θέλουμε να σας παρακαλέσουμε, να διαβά- b Πλήκτρο I ή k* σετε αυτές το εγχειρίδιο οδηγιών προσεκτικά c Πλήκτρο O ή rev* και να τηρήσετε όλες τις υποδείξεις. Έτσι d Ένδειξη λειτουργίας αυτή τη συσκευή θα συνεχίσει για πολύ e Πλήκτρο ασφάλισης να σας είναι χρήσιμη και τα αποτελέσματα...
  • Seite 139: Πριν Την Πρώτη Χρήση

    Κινητήριος άξονας με ελατήριο Πλήκτρο I * ανάλογα με το μοντέλο Πατώντας το πλήκτρο I, ενεργοποιείται η Οι οδηγίες χρήσης περιγράφουν διάφορες συσκευή. Ο κινητήρας ξεκινά αμέσως. εκδόσεις της συσκευής. Στις σελίδες με τις Πλήκτρο O εικόνες βρίσκεται μια επισκόπηση. X Εικ. M Πατώντας το πλήκτρο O, απενεργοποιείται η Τα εξαρτήματα και τα ανταλλακτικά συσκευή. Ο κινητήρας σταματά. είναι διαθέσιμα μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης πελατών ή στη διεύθυνση MFW36.../MFW38... www.bosch-home.com. X «Ανταλλακτικά  Πλήκτρο k και εξαρτήματα» βλέπε στη σελίδα 147 Πατώντας το πλήκτρο k, ενεργοποιείται η συσκευή. Ο κινητήρας ξεκινά αμέσως. Πατώ- Πριν την πρώτη χρήση ντας ξανά το πλήκτρο k, απενεργοποιείται η συσκευή. Ο κινητήρας σταματά. Προτού να μπορεί να χρησιμοποιηθεί η νέα συσκευή, πρέπει πρώτα να ξεπακεταριστεί Πλήκτρο rev εντελώς, να καθαριστεί και να ελεγχθεί. Πατώντας και κρατώντας πατημένο το πλήκτρο rev, ξεκινά η λειτουργία αναστρο- Προσοχή! φής.
  • Seite 140: Ασφάλεια Υπερφόρτωσης

    Ασφάλεια υπερφόρτωσης Θήκη φύλαξης ■ Πατήστε σύντομα το πλήκτρο rev και Οι μη χησιμοποιούμενοι διάτρητοι δίσκοι της περιμένετε την ακινητοποίηση του κρεατομηχανής μπορούν να τοποθετηθούν κινητήρα. στη θήκη φύλαξης και να κλείσουν με το ■ Ενεργοποιήστε τη συσκευή ξανά με το καπάκι. πλήκτρο k. Υπόδειξη: Ασφάλεια υπερφόρτωσης Όταν τα μπλοκαρισμένα τρόφιμα μετά από σύντομη αναστροφή δε χαλαρώσουν, Για την αποφυγή μεγαλύτερων ζημιών στη απενεργοποιήστε τη συσκευή, τραβήξτε το συσκευή σας σε περίπτωση μιας υπερ- φις από την πρίζα και καθαρίστε τη συσκευή. φόρτωσης του βασικού προσαρτήματος, X «Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός»  διαθέτει ο σύνδεσμος μια εγκοπή (σημείο βλέπε στη σελίδα 144 προκαθορισμένης θραύσης). Σε περίπτωση υπερφόρτωσης κόβεται ο σύνδεσμος σε Βασική συσκευή αυτό το σημείο. Ένα νέος σύνδεσμος είναι διαθέσιμος στην υπηρεσία εξυπηρέτησης Προετοιμασία πελατών (αρ. 630701). Ανταλλακτικά με προ- καθορισμένο σημείο θραύσης δεν αποτελούν W Προειδοποίηση μέρος των υποχρεώσεών μας στα πλαίσια Κίνδυνος...
  • Seite 141 Βασικό προσάρτημα Προετοιμασία του διαμορφωτή Διαμορφωτής μπιφτεκιών με κενό εσωτερικά (Kebbe) μπιφτεκιών με κενό εσωτερικά Για τη διαμόρφωση ρολών ζύμης ή κιμά. (Kebbe) Υπόδειξη: Με το βασικό προσάρτημα και X Eik. F τα κατάλληλα εξαρτήματα, που μπορείτε να 1. Τοποθετήστε τον κοχλία με το σύνδεσμο τα προμηθευτείτε από την υπηρεσία εξυπη- μπροστά μέσα στο περίβλημα. ρέτησης πελατών, είναι δυνατές περαιτέρω 2. Τοποθετήστε πρώτα τον κωνικό δακτύλιο εφαρμογές. πάνω στον κοχλία και μετά το ακροφύσιο Προσοχή! για μπιφτέκια με κενό εσωτερικά (Kebbe) Κατά τη συναρμολόγηση των διαφόρων στο περίβλημα. ξεχωριστών εξαρτημάτων ευθυγραμμίστε 3. Τοποθετήστε το βιδωτό δακτύλιο στο τις εγκοπές στα εξαρτήματα με τα αντίστοιχα περίβλημα και βιδώστε τον χωρίς μεγάλη σημεία στο περίβλημα. δύναμη προς τη φορά των δεικτών του...
  • Seite 142: Προσάρτημα Ξυσίματος

    Προσάρτημα ξυσίματος 3. Τοποθετήστε το δοχείο πλήρωσης και X Σειρά εικόνων H περάστε το εξάρτημα ώθησης μέσα στην 1. Ανοίξτε το κλαπέτο φραγής. Τοποθετήστε υποδοχή πλήρωσης. το επιθυμητό εξάρτημα στο περίβλημα. 4. Προετοιμάστε τα τρόφιμα. Τεμαχίστε 2. Κλείστε το κλαπέτο φραγής, μέχρι να προηγουμένως τα μεγάλα κομμάτια, για ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό ήχο. να ταιριάζουν στην υποδοχή πλήρωσης Το προσάρτημα ξυσίματος είναι χωρίς πίεση. προετοιμασμένο. 5. Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο Χρήση κάτω από το προσάρτημα. Βάλτε τα προετοιμασμένα τρόφιμα στην δοχείο W Προειδοποίηση πλήρωσης. Κίνδυνος τραυματισμού! 6. Συνδέστε το φις. Ενεργοποιήστε τη – Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στην συσκευή. υποδοχή πλήρωσης. 7. Με το εξάρτημα ώθησης σπρώξτε τα –...
  • Seite 143: Προσάρτημα Λεμονοστύφτη

    Προσάρτημα λεμονοστύφτη 9. Αφαιρέστε το δοχείο πλήρωσης και το 3. Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής λοξά εξάρτημα ώθησης. πάνω στο μηχανισμό κίνησης. 10. Κρατήστε το πλήκτρο ασφαλείας πατη- 4. Γυρίστε το δοχείο συλλογής ενάντια στη μένο και γυρίστε το προσάρτημα προς φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι να τη φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό ήχο. να λυθεί. 5. Τοποθετήστε το σουρωτήρι πάνω στο 11. Αφαιρέστε το προσάρτημα, αποσυναρ- δοχείο συλλογής. μολογήστε το και καθαρίστε όλα τα μέρη. 6. Τοποθετήστε τον κώνο στυψίματος πάνω X «Φροντίδα και καθημερινός καθαρι- στον κινητήριο άξονα. σμός» βλέπε στη σελίδα 144 Το προσάρτημα λεμονοστύφτη είναι συναρμολογημένο στη βασική συσκευή και Προσάρτημα λεμονοστύφτη προετοιμασμένο. Για το στύψιμο των εσπεριδοειδών, όπως Χρήση π.χ. λεμόνια, πορτοκαλί, γκρέιπ φρουτ. X Σειρά εικόνων K Προετοιμασία 1.
  • Seite 144: Φροντίδα Και Καθημερινός Καθαρισμός

    Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός Φροντίδα και καθημερινός Συνταγές καθαρισμός Μπιφτέκια με κενό εσωτερικά Η συσκευή, όλα τα προσαρτήματα και τα (Kebbe) χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει να Πίτα: καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε – 500 γρ. αρνί, κομμένο σε λωρίδες χρήση. – 500 γρ πληγούρι από σιτάρι, πλυμένο και W Προειδοποίηση στραγγισμένο Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! – 1 μικρό κρεμμύδι, ψιλοκομμένο – Πριν από τον καθαρισμό αποσυνδέστε το ■ Επεξεργαστείτε εναλλάξ αρνί και σιτάρι ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα. με την κρεατομηχανή (διάτρητος δίσκος – Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή σε λεπτός). υγρά και μην την καθαρίζετε στο πλυντή- ■ Αναμίξτε καλά τη ζύμη, προσθέστε το ριο των πιάτων. κρεμμύδι και ανακατέψτε τα.
  • Seite 145: Συμβουλές

    Συμβουλές Πάστα αμυγδάλου ■ Περαιτέρω υλικά (π.χ. κρεμμύδια, μπαχαρικά) μπορούν να προστεθούν – 210 γρ. αμύγδαλα (χονταλεσμένα) απευθείας κατά την επεξεργασία. Έτσι – 210 γρ. ζάχαρη άχνη αναμειγνύονται μεταξύ τους καλά όλα τα – Λίγο ροδόνερο υλικά. – 1 σταγόνα άρωμα πικραμύγδαλου ■ Ανακατέψτε καλά τα αμύγδαλα και τη Γεμιστικό λουκάνικων ζάχαρη άχνη. ■ Πριν την επεξεργασία μουλιάστε το ■ Χωρίστε το μείγμα σε 6 όμοιες μερίδες φυσικό έντερο περίπου για 10 λεπτά σε (περίπου από 70 γρ.). χλιαρό νερό. ■ Προετοιμάστε τη βασική συσκευή με ■ Μη γεμίζετε «υπερβολικά» το περίβλημα το προσάρτημα κρεατομηχανής και το του λουκάνικου πολύ, επειδή διαφορετικά λεπτό διάτρητο δίσκος (2,7 mm). τα λουκάνικα μπορεί να «σκάσουν» κατά ■ Βάλτε την πρώτη μερίδα στο δοχείο πλή- το βράσιμο ή το ψήσιμο. ρωσης και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
  • Seite 146: Όροι Εγγύησης

    Όροι εγγύησης Όροι εγγύησης 1. Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό- 7. Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ- είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα- οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το 8. Η εγγύηση δεν καλύπτει: μοντέλο του προϊόντος. – Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία – Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει- και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω- ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και τρόπο μη σύμφωνο με τις οδηγίες που...
  • Seite 147: Ανταλλακτικά Και Εξαρτήματα

    Ανταλλακτικά και εξαρτήματα Ανταλλακτικά και εξαρτήματα Ανταλλακτικά και εξαρτήματα Διάτρητος δίσκος (λεπτός) για την s 638407 κρεατομηχανή Διάτρητος δίσκος (μεσαίος) για την s 637985 κρεατομηχανή Διάτρητος δίσκος (χοντρός) για την s 637986 κρεατομηχανή Γεμιστικό λουκάνικων: s 637987 Για το γέμισμα τεχνητού και φυσικού εντέρου με μάζα για λουκάνικα. Για το σχηματισμό μικρών s 12000397 ρολών. Διαμορφωτής μπιφτεκιών με κενό εσωτερικά s 638281 (Kebbe): Για τη διαμόρφωση ρολών ζύμης ή κιμά. Προσάρτημα ξυσίματος: s MFZ3DS1 Για ξύσιμο, τρίψιμο και κοπή Εξάρτημα κοπής για το προσάρτημα ξυσίματος s 798161 Εξάρτημα...
  • Seite 148: Αντιμετώπιση Βλαβών

    Αντιμετώπιση βλαβών Αντιμετώπιση βλαβών Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Η συσκευή κατά την Η συσκευή δεν έχει Συνδέστε το φις στην πρίζα. ενεργοποίηση δεν καθόλου ρεύμα. ξεκινά. Η συσκευή Η συσκευή υπερφορτώ- Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμέ- λειτουργεί κανονικά, θηκε και ο σύνδεσμος νετε να ακινητοποιηθεί. Αποσυνδέστε τη αλλά τα τρόφιμα δεν έσπασε στο σημείο συσκευή, αφαιρέστε το προσάρτημα, απο- επεξεργάζονται. προκαθορισμένης συναρμολογήστε το και καθαρίστε το. Αντι- θραύσης. καταστήστε το σύνδεσμο. X «Ασφάλεια  υπερφόρτωσης» βλέπε στη σελίδα 140 Τα τρόφιμα δεν Το προσάρτημα Συσκευές χωρίς λειτουργία επεξεργάζονται ή ο κοχλίας είναι αναστροφής: Απενεργοποιήστε τη καθόλου ή μόνο φραγμένος. συσκευή, περιμένετε την ακινητοποίηση πολύ αργά. και αποσυνδέστε την. Αφαιρέστε το προσάρτημα, αποσυναρμολογήστε...
  • Seite 149: Amaca Uygun Kullanım

    Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz, evde ya da ev ortamına benzer, ticari olmayan uygulamalarda küçük miktarlarda kullanım için öngörülmüştür. Ev ortamına benzer uygulamalar deyimiyle, dükkan, büro, tarımsal ve başka işletmelerin personel mutfaklarında ayrıca pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama tesislerinin misafirleri tarafından kullanılması kastedilmektedir. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. Cihaz ve aksesuarları (modele göre) aşağıdaki kullanım alanları için uygundur: Et kıyma makinesi: Çiğ ve pişmiş et, jambon, kümes hayvanları eti...
  • Seite 150: Güvenlikle Ilgili Uyarılar

    Güvenlikle ilgili uyarılar Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik veya kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. Güvenlikle ilgili uyarılar W Uyarı Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine bağlanabilir. Evinizdeki elektrik tesisatına ait koruyucu iletken sisteminin usulüne uygun şekilde takılmış olduğundan emin olunuz. Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Cihazda, hasar görmüş bir elektrik kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar, tehlikeleri önlemek için, sadece yetkili servisimiz tarafından yapılmalıdır. Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz! Cihazın, besinlerin hazırlanması için gerekli olandan uzun süreyle açık tutulması kesinlikle tavsiye edilmez. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz. Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı ıslak veya nemli elle tutmayınız ve boşta çalışmaya bırakmayınız. Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.
  • Seite 151 Cihaz hasarı tehlikesi Dolum kanalının ve ünitelerin içinde yabancı cisimlerin mevcut olmamasına dikkat ediniz. Dolum kanalına veya çıkış ağzına herhangi bir cisim (örn. bıçak, çatal) ile müdahalede bulunmayınız. Cihaz kesintisiz olarak en fazla 10 dakika süreyle çalıştırılabilir. Bu süre geçtiğinde cihazı kapatınız ve oda sıcaklığına kadar soğumasını bekleyiniz. Dönme yönü değiştirme fonksiyonu olan modellerde: k ve rev tuşuna kesinlikle aynı anda basmayınız. rev tuşuna sadece tahrik sistemi (motor) tamamen durduktan sonra basınız. EEE yönetmeliğine uygundur. İçerik Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Amaca uygun kullanım ......149 Bu kullanım kılavuzunun devamındaki Güvenlikle ilgili uyarılar ......150 sayfalarda, bu cihazı güvenli bir şekilde Genel Bakış ..........152 kullanmanızı sağlayacak çok değerli bilgiler İlk kullanımdan önce .......152 yer almaktadır. Kumanda ve gösterge elemanları...152 Sizden bu kullanım kılavuzunu dikkatlice Aşırı yüklenme emniyeti ......153 okumanızı ve tüm talimatlara uymanızı rica...
  • Seite 152: Genel Bakış

    Genel Bakış Kullanım kılavuzunda cihazın çeşitli model- leri açıklanmıştır. Resimli sayfalarda bir X Resim A genel bakış sunulmuştur. X Resim M 1 Ana cihaz Aksesuarlar ve yedek parçalar müşteri hiz- a Üniteler için tahrik sistemi metlerinden veya www.bosch-home.com b I veya k* tuşu adresinden temin edilebilir. X “Yedek par- c O veya rev* tuşu çalar ve aksesuarlar” bkz. sayfa 160 d Gösterge e Sigorta/emniyet tuşu İlk kullanımdan önce f Taşıma kulpu Yeni bir cihaz ilk kez kullanılmadan önce...
  • Seite 153: Aşırı Yüklenme Emniyeti

    Aşırı yüklenme emniyeti MFW36.../MFW38... Kavrama ünitesinin değiştirilmesi k tuşu X Resim C 1. Kavrama ünitesindeki cıvatayı uygun bir k tuşuna bastığınızda cihaz açılır. Tahrik sistemi (motor) hemen çalışmaya başlar. tornavida (PH2) ile çözünüz ve arızalı kavrama ünitesini çıkartınız. k tuşuna tekrar bastığınızda cihaz kapatı- lır. Tahrik sistemi (motor) durdurulur. 2. Yeni kavrama ünitesini yerleştiriniz ve terkar vidalayınız. rev tuşu rev tuşuna bastığınızda ve tuşu basılı Dönme yönü değiştirme tuttuğunuzda, dönme yönü değiştirme fonk- fonksiyonu siyonu çalıştırılır. rev tuşunu bıraktığınızda, dönme yönü değiştirme fonksiyonu durduru- SADECE MFW36.../MFW38... lur. X “Dönme yönü değiştirme fonksiyonu”  Dönme yönü değiştirme fonksiyonu, bkz. sayfa 153 helezonu kısa süreyle geriye doğru döndü- Tüm modeller rerek yapışkan besin maddelerinin tekrar Çalışma göstergesi...
  • Seite 154: Ana Cihaz

    Ana cihaz Ana cihaz Et kıyma makinesi hazırlığı W Uyarı Hazırlık Yaralanma tehlikesi! W Uyarı Keskin bıçakları tutmayınız. Yaralanma tehlikesi! Dikkat! Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için Her zaman sadece delikli disk kullanınız. tüm ön hazırlıklar sona erdikten, gerekli X Resim D üniteler doğru şekilde birleştirildikten ve ana 1. Helezonu, kavrama ünitesi önde olacak cihaza bağlandıktan sonra takınız. şekilde gövde içine yerleştiriniz. ■ Ana cihazı düz ve dengeli bir çalışma 2. Öncelikle bıçağı, daha sonra istediğiniz yüzeyine yerleştiriniz. delikli diski h elezon üzerine yerleştiriniz. ■ Elektrik şebekesi kablosunu, kablo 3. Montaj bileziğini gövde üzerine yerleşti- saklama bölmesinden gereken uzun- riniz ve kuvvet uygulamadan saat dönüş...
  • Seite 155: Rendeleme Ünitesi

    Rendeleme ünitesi Rendeleme ünitesi Kullanım Not: Besinler kullanım amaçlarına göre Peynir, meyve, sebze, fındık, badem, farklı şekilde işlenirler. X “Tarifler” bkz.  kurutulmuş kahvaltılık ekmek ve diğer sayfa 157 sert besinlerin kesilmesi, doğranması ve Aşağıdaki örnekte, ana ünitenin et kıyma rendelemesi içindir. İşlenecek besinin makinesi olarak kullanımı açıklanmıştır: türüne ve yapısına uygun tertibat kullanınız. X “Yararlı bilgiler” bkz. sayfa 158 W Uyarı Yaralanma tehlikesi! Hazırlık – Dolum kanalını kesinlikle elinizle W Uyarı tutmayınız. Yaralanma tehlikesi! – Malzemeleri cihazın içine itmek için Rendeleme, kesme ve doğrama ünitelerinin sadece tıkaç kullanınız.
  • Seite 156: Narenciye Sıkacağı Ünitesi

    Narenciye sıkacağı ünitesi 6. Elektrik fişini takınız. Cihazı çalıştırınız. 4. Duyulur şekilde yerine oturana kadar 7. Tıkaç ile hafifçe baskı uygulayarak toplama çanağını saat dönüş yönünün besinleri dolum kanalına itiniz. Besinler tersine doğru çeviriniz. 5. Süzgeç ünitesini ve toplama çanağını kesilir veya rendelenir. 8. İşiniz bittiğinde cihazı kapatınız ve çıkartınız. e lektrik fişini çekiniz. 6. Sıkma hunisini tahrik miline yerleştiriniz. 9. Doldurma kabını ve tıkacı çıkartınız. Narenciye sıkacağı ünitesi, ana cihaza 10. Emniyet tuşunu basılı tutunuz ve çözü- m onte edilmiştir ve hazırdır. lene kadar üniteyi saat dönüş yönünde Kullanım çeviriniz. X Resim sırası K 11. Üniteyi çıkartınız, parçalarına ayırınız ve 1. Narenciyeleri ikiye bölünüz. tüm parçaları temizleyiniz. X “Bakım ve  2. Ünitenin altına uygun bir kap koyunuz. günlük temizlik” bkz. sayfa 157 3.
  • Seite 157: Bakım Ve Günlük Temizlik

    Bakım ve günlük temizlik Bakım ve günlük temizlik Tarifler Cihazı, tüm üniteleri ve kullanılan aksesuar Kebbe parçalarını her kullanımdan sonra iyice Doldurulmuş hamur: temizleyiniz. – 500 g kuzu eti, şeritler halinde kesilmiş W Uyarı – 500 g bulgur, yıkanmış ve suyu Elektrik çarpması tehlikesi! süzülmüş – Temizlikten önce elektrik şebekesi – 1 küçük soğan, doğranmış kablosunu prizden çekiniz. ■ Kuzu etini ve buğdayı et kıyma maki- – Ana cihazı kesinlikle sıvılara dal- nesine (ince delikli disk) dönüşümlü dırmayınız ve bulaşık makinesinde koyarak işleyiniz. temizlemeyiniz. ■ Hamuru iyice karıştırınız, soğanı ilave Yaralanma tehlikesi! edip karıştırınız. Rendeleme ve kesme ünitelerinin keskin ■...
  • Seite 158: Yararlı Bilgiler

    Yararlı bilgiler Badem ezmesi Sucuk doldurma ünitesi – 210 g badem (iri çekilmiş) ■ Doğal bağırsağı işlemeden önce yakl. – 210 g pudra şekeri 10 dakika ılık suda yumuşatınız. – biraz gül suyu ■ Sosis sarmalarını “tıka basa” doldurma- – 1 damla acı badem yağı yınız, aksi halde sosisler pişerken veya ■ Bademleri ve pudra şekerini iyice kızarırken patlayabilir. karıştırınız. Rendeleme ünitesi ■ Karışımı 6 eşit porsiyona ayırınız Ünite kullanımı (her biri 70 g). – Kesme ünitesi: Havuç, kereviz, kolrabi, ■ Ana cihaza et kıyma ünitesini ve ince kabak için delikli diski (2,7 mm) takarak cihazı – Rendeleme ünitesi (kaba): Havuç, hazırlayınız.
  • Seite 159: Garanti

    Garanti Garanti Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilik- lerimizin vermiş olduğu garanti şartları geçerlidir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için, cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. Garanti süresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmek için, cihazı satın aldığınızı gösteren fi şi veya faturayı g östermeniz şarttır. Değişiklik hakları mahfuzdur. Makinenizi daha verimli kullanabilmeniz için: ● Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. ● Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp çalıştırınız. ● Cihazınızı kullanmayacaksanız, d üğmesinden kapatıp kaldırınız. MFW3_EU_8001019358.indb 159 01.12.2015 12:06:00...
  • Seite 160: Yedek Parçalar Ve Aksesuarlar

    Yedek parçalar ve aksesuarlar Yedek parçalar ve aksesuarlar Yedek parçalar ve aksesuarlar Et kıyma makinesi için delikli disk (ince) s 638407 Et kıyma makinesi için delikli disk (orta) s 637985 Et kıyma makinesi için delikli disk (kaba) s 637986 Sucuk doldurma ünitesi: Suni ve doğal s 637987 bağırsağın sucuk malzemesi ile doldurulması içindir. Sosis sarmalarının yapılması içindir. s 12000397 Kebbe şekil verme ünitesi: Hamur s 638281 bohçalarının veya kıymalı sarmaların yapılması içindir. Rendeleme ünitesi: Kesme, doğrama, s MFZ3DS1 rendeleme içindir Rendeleme ünitesi için kesme ünitesi s 798161 Rendeleme tertibatı için rendeleme ünitesi s 798162...
  • Seite 161: Arıza Durumunda Yardım

    Arıza durumunda yardım Arıza durumunda yardım Sorun Sebep Çözüm Cihaz açıldığında çalış- Cihaza güç gitmiyor. Elektrik fişini prize takınız. maya başlamıyor. Cihaz normal çalışıyor Cihazı aşırı yüklenmiş vea Cihazı kapatınız ve durmasını ancak besinler işlenmiyor. kavrama ünitesi zaruri bekleyiniz. Cihazı fişten çekiniz, kırılma yerinden kırılmış. üniteyi çıkartınız ve parçalarına ayırarak temizleyiniz. Kavrama ünitesini d eğiştiriniz. X “Aşırı  yüklenme emniyeti” bkz.  sayfa 153 Besinler işlenmiyor veya Ünite veya helezon Dönme yönü değiştirme fonksiyonu olmayan cihazlar: çok yavaş işleniyor. tıkanmış. Cihazı kapatınız, durmasını bek- leyiniz ve fişten çekiniz. Üniteyi çıkartınız, parçalarına ayırınız ve tıkanmaları çözmek için iyice temizleyiniz. X “Bakım ve ...
  • Seite 162 MFW3_EU_8001019358.indb 162 01.12.2015 12:06:01...
  • Seite 163 MFW3_EU_8001019358.indb 163 01.12.2015 12:06:01...
  • Seite 164 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej wska- zówkami! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania małych ilości produktu na użytek domowy lub w warunkach zbliżo- nych do domowych, do zastosowań niekomercyjnych. Warunki zbli- żone do domowych obejmują na przykład zastosowanie w kuchniach dla pracowników sklepów, biurach, gospodarstwach rolnych i innych małych firmach. Urządzenie może być także używane przez gości w pensjonatach, małych hotelach i podobnych obiektach mieszkalnych. Urządzenia używać tylko do produktów w takiej ilości i o takim czasie przygotowania, które są typowe dla gospodarstwa domowego.
  • Seite 165: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem 164 Zasady Bezpieczeństwa

    Zasady bezpieczeństwa Urządzenie mogą obsługiwać osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posia- dające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia oraz do elektrycznego przewodu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Nie wolno dzieciom czyścić urzą- dzenia oraz dokonywać konserwacji w zakresie przewidzianym dla użytkownika. Zasady bezpieczeństwa W Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu zmien- nego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych domowej insta- lacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami. Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. Ze względów bezpieczeństwa wszelkie naprawy urzą- dzenia, takie jak np. wymiana uszkodzonego kabla sieciowego, może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis. Nigdy nie podłączać urzą- dzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę urzą- dzenia! Zaleca się nie pozostawiać włączonego urządzenia dłużej niż to konieczne do obróbki produktów spożywczych. Nie doprowadzić do stykania się przewodu elektrycznego z gorącymi elementami lub nie przeciągać go nad ostrymi krawędziami. Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie, ani nie myć w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Urządzenia nie wolno chwytać mokrymi rękoma ani włączać na biegu jałowym. Urządzenie musi być zawsze odłączane od sieci po każdym użyciu, w przypadku braku nadzoru, przed złożeniem, demontażem lub czyszczeniem oraz w przypadku wystąpienia awarii.
  • Seite 166 Uwaga! Niebezpieczeństwo uszkodzenie urządzenia Zwracać uwagę, aby w otworze do napełniania oraz w nasadkach nie było żadnych ciał obcych. Nie operować przedmiotami (np. nożem, łyżką) w otworze do napełniania lub w otworze wylotowym. Urządzenie może nieprzerwanie pracować maksymalnie 10 minut. Po tym czasie należy go wyłączyć i pozostawić do ostygnięcia do tempe- ratury pokojowej. Dotyczy modeli z funkcją biegu wstecznego: Nigdy nie używać jednocześnie przycisku k oraz przycisku rev. Przycisk rev nacisnąć dopiero wówczas, gdy napęd całkowicie się zatrzyma. Spis treści Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 164 Na kolejnych stronach tej instrukcji znajdują Zasady bezpieczeństwa ......165 się cenne wskazówki na temat bezpiecz- Opis urządzenia........167 nego korzystania tego urządzenia. Przed pierwszym użyciem ......167 Zachęcamy, aby dokładnie przeczytać tę Elementy obsługowe i wskaźniki ....168 instrukcję i przestrzegać wszystkich poda- Zabezpieczenie przed przeciążeniem ..168 nych wskazówek. W ten sposób uzyska Funkcja biegu wstecznego .....168 się stałą satysfakcję z korzystania z tego Korpus urządzenia........169 urządzenia, a wyniki pracy tylko potwierdzą...
  • Seite 167: Opis Urządzenia

    X Rysunek A zamieszczony jest przegląd wersji. 1 Korpus urządzenia X Rysunek M a Napęd nasadek Akcesoria i części zamienne są b Przycisk I lub k* dostępne w serwisach lub na stronie c Przycisk O lub rev* www.bosch-home.com. X „Części  d Wskaźnik pracy urządzenia zamienne i akcesoria” patrz strona 175 e Przycisk zabezpieczający f Uchwyt do przenoszenia Przed pierwszym użyciem g Schowek z pokrywą Przed rozpoczęciem użytkowania należy h Przewód sieciowy urządzenie całkowicie rozpakować, oczy-...
  • Seite 168: Elementy Obsługowe I Wskaźniki

    Elementy obsługowe i wskaźniki Elementy obsługowe Zabezpieczenie przed i wskaźniki przeciążeniem Zabierak jest wyposażony w nacięcie MFW35... (miejsce przewidzianego przełomu) Przycisk I zapobiegające większemu uszkodzeniu Naciśnięcie przycisku I powoduje włącze- urządzenia w przypadku przeciążenia nie urządzenia. Napęd zaczyna od razu nasadki podstawowej. W razie przecią- obracać się. żenia zabierak ułamie się w tym miejscu. Przycisk O Nowy zabierak można nabyć w serwisie Naciśnięcie przycisku O powoduje wyłącze- (nr 630701). Części zamienne z miejscem nie urządzenia. Napęd zatrzymuje się. przewidzianego przełomu nie są objęte zobowiązaniem gwarancyjnym. MFW36.../MFW38... Wymiana zabieraka Przycisk k Naciśnięcie przycisku k powoduje włą- X Rysunek C czenie urządzenia. Napęd zaczyna od razu 1. Odkręcić wkręt w zabieraku odpo- obracać się. Ponowne naciśnięcie przycisku wiednim wkrętakiem (PH2) i usunąć...
  • Seite 169: Korpus Urządzenia

    Korpus urządzenia Korpus urządzenia Przygotowanie przystawki do mielenia mięsa Przygotowanie W Niebezpieczeństwo zranienia! W Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie wkładać rąk do ostrego noża. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego Uwaga! dopiero wtedy, gdy wszystkie przygoto- Zawsze stosować tylko jedno sitko. wania do pracy z urządzeniem zostały X Rysunek D zakończone, potrzebne nasadki poprawnie 1. Włożyć ślimak do obudowy zabierakiem zmontowanie i połączone z korpusem do przodu. urządzenia. 2. Na ślimak nasadzić najpierw nóż, ■ Korpus urządzenia ustawić na stabilnej, a następnie wybrane sitko. poziomej powierzchni roboczej. 3. Na obudowę nasadzić nakrętkę ■ Wyciągnąć kabel sieciowy ze schowka i dokręcić zgodnie z ruchem wskazówek na potrzebną długość.
  • Seite 170: Przystawka Do Tarcia

    Przystawka do tarcia Przystawka do tarcia Poniższy przykład opisuje wykorzystanie nasadki podstawowej jako przystawki do Do rozdrabniania na wiórki, tarcia i mielenia mięsa: szatkowania, np. sera, owoców, warzyw, W Niebezpieczeństwo zranienia! orzechów, migdałów, wysuszonych bułek – Nie wkładać rąk w otwór do napełniania. i innych twardych produktów spożywczych. – Do popychania produktów używać W zależności od rodzaju i konsystencji wyłącznie popychacza. przetwarzanych produktów zastosować Uwaga! odpowiednią wkładkę. X „Porady” patrz – Nie przetwarzać kości, chrząstek, ścię- strona 173 gien lub innych stałych składników. Przygotowanie – Nie przetwarzać mrożonego mięsa. –...
  • Seite 171: Wyciskarka Do Cytrusów

    Wyciskarka do cytrusów 5. Pod przystawkę podstawić odpowiednie 2. Do napędu korpusu urządzenia włożyć naczynie. Przygotowane produkty wałek napędowy z elementem spręży- położyć na tacę wsypową. stym skierowanym do dołu. 6. Podłączyć wtyczkę do gniazdka. Uwaga! Włączyć urządzenie. Wałek napędowy musi dać się wcisnąć do 7. Przesuwać popychaczem produkty do dołu lekko palcem. Nie może być sklejony otworu do napełniania, wywierając lekki resztkami soku lub zablokowany przez nacisk. Produkty są szatkowane lub nasiona lub ciała obce. tarte. 3. Na napędzie ustawić skośnie tackę 8. Gdy praca zostanie zakończona, ociekową. wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę 4. Przekręcić tackę w kierunku przeciwnym z gniazdka sieciowego. do ruchu wskazówek zegara aż do 9. Zdjąć tacę wsypową i popychacz. głośnego zatrzaśnięcia. 10. Wcisnąć i przytrzymać przycisk zabez- 5. Na tacce ociekowej umieścić sitko. pieczający, a następnie obrócić przy- 6.
  • Seite 172: Konserwacja I Codzienne Czyszczenie

    Konserwacja i codzienne czyszczenie Wskazówki: Wskazówki: – W celu osiągnięcia optymalnej ilości – Części metalowe wytrzeć bezzwłocznie soku, operacja wyciskania powinna być do sucha i natrzeć nieco olejem jadal- powtarzana kilka razy. nym w celu ochrony przed korozją. – W razie potrzeby opróżnić sitko – Przy obróbce np. marchewki mogą z miąższu i pestek. powstawać przebarwienia na elemen- tach z tworzywa sztucznego. Można Konserwacja i codzienne je usunąć kilkoma kroplami oleju jadalnego. czyszczenie Urządzenie, wszystkie przystawki oraz Przepisy wykorzystane akcesoria muszą być dokład- nie oczyszczone po każdym użyciu. Kebbe W Ostrzeżenie Pieróg: Niebezpieczeństwo porażenia prądem! – 500 g baraniny, pociętej w paski – Przed przystąpieniem do czyszczenia – 500 g kaszy pszennej Bulgur, wypłuka- odłączyć przewód od gniazdka nej i osuszonej sieciowego.
  • Seite 173: Porady

    Porady ■ Zacisnąć koniec pieroga. ■ Jeśli chce się uzyskać drobniejszą kon- ■ Niewielką ilość farszu wcisnąć do systencję przetworzonych produktów, otworu i zacisnąć drugi koniec pieroga. należy powtórzyć proces rozdrabniania ■ Rozgrzać olej (około 180°C) i smażyć lub użyć kolejno różnych sitek (grube, pieróg przez około 6 minut, aż do osią- średnie, drobne). gnięcia złoto-brązowego koloru. ■ Inne składniki (np. cebula, przyprawy korzenne) mogą być dodawane Marcepan bezpośrednio przy mieleniu. Dzięki – 210 g migdałów (grubo mielonych) temu wszystkie składniki są dobrze – 210 g cukru pudru zmieszane. – nieco wody różanej Nasadka masarska – 1 kropla olejku z gorzkich migdałów ■ Dobrze wymieszać migdały i cukier ■ Przed napełnieniem jelita naturalnego puder. zamoczyć je w letniej wodzie przez ■ Podzielić mieszaninę na 6 równych około 10 minut.
  • Seite 174: Ekologiczna Utylizacja

    Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja Gwarancja To urządzenie jest oznaczone zgodnie Dla urządzenia obowiązują warunki z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE gwarancji wydanej przez nasze przed- oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 2005 r. „O zużytym sprzęcie elek- Dokładne informacje otrzymacie Państwo trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z w każdej chwili w punkcie handlowym, 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem w którym dokonano zakupu urządzenia. przekreślonego kontenera na odpady. W celu skorzystania z usług gwarancyinych Takie oznakowanie informuje, że konieczne jest przedłożenie dowodu sprzęt ten, po okresie jego użytko- kupna urządzenia. Warunki gwarancji wania nie może być umieszczany regulowane są odpowiednimi przepisami łącznie z innymi odpadami pocho- Kodeksu c ywilnego oraz Rozporządze- dzącymi z gospodarstwa domowego. niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 Użytkownik jest zobowiązany do roku „W sprawie szczególnych warunków oddania go prowadzącym zbieranie zawierania i wykonywania umów rzeczy zużytego sprzętu elektrycznego i ruchomych z udziałem konsumentów”. elektronicznego. Prowadzący zbie- ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, Zmiany zastrzeżone. sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem...
  • Seite 175: Części Zamienne I Akcesoria

    Części zamienne i akcesoria Części zamienne i akcesoria Części zamienne i akcesoria Sitko (do drobnego mielenia) s 638407 Sitko (do średniego mielenia) s 637985 Sitko (do grubego mielenia) s 637986 Nasadka masarska: do wtłaczania masy kieł- s 637987 basy do osłonki syntetycznej lub naturalnej. Do formowania rurek. s 12000397 Nasadka do kebbe: do formowania pieroga lub s 638281 rurek z mielonym mięsem. Przystawka do tarcia: do rozdrabnianie na s MFZ3DS1 wiórki, tarcia i szatkowania Wkładka do szatkowania w przystawce do s 798161 tarcia Wkładka dotarcia (grubo) w przystawce do s 798162 tarcia Wkładka dotarcia (drobno) w przystawce do s 798160 tarcia...
  • Seite 176: Usuwanie Drobnych Usterek

    Usuwanie drobnych usterek Usuwanie drobnych usterek Problem Przyczyna Sposób usunięcia Urządzenie nie pracuje Prąd nie dochodzi do Włożyć wtyczkę do gniazda. podczas włączania. urządzenia. Urządzenie pracuje Urządzenie jest przeciążone Wyłączyć urządzenie i poczekać normalnie, lecz pro- i zabierak pękł w miejscu aż do zatrzymania. Wyciągnąć dukty nie są mielone. przewidzianym do tego wtyczkę z gniazdka, wyjąć konstrukcyjnie. przystawkę, rozłożyć i oczyścić. Wymienić zabierak. X „Zabez- pieczenie przed przeciążeniem”  patrz strona 168 Produkty nie są Przystawka lub ślimak są Urządzenie bez biegu wstecz- nego: wyłączyć urządzenie, mielone lub mielone zatkane. bardzo powoli. poczekać aż do zatrzymania i wyciągnąć wtyczkę. Wyjąć...
  • Seite 177: Використання За Призначенням

    Використання за призначенням Використання за призначенням Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте і зберігайте її надалі! При передачі приладу в користування іншим людям додавайте до нього також і цю інструкцію. У разі недотримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виниклі внаслідок цього. Цей пристрій призначений для використання в домашніх умовах або для непромислового використання в умовах, подібних до домашніх. Застосування в побутових умовах включає, напр. використання на кухнях для співробітників магазинів, офісів, сільськогосподарських і інших промислових підприємств, а також користування гостями пансіонів, невеликих готелів і подібних...
  • Seite 178: Правила Техніки Безпеки

    Правила техніки безпеки Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами, або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися при- ладом лише під наглядом, або якщо вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не доз- воляється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється виконувати дітям. Правила техніки безпеки W Попередження Небезпека враження електричним струмом і пожежі! Прилад можна підключати до електромережі змінного струму тільки через розетку з заземленням, яка інстальована згідно з нормами. Перед виконанням монтажу впевніться, що проводка у Вашому будинку прокладена належним чином. Прилад дозволяється вмикати в розетку й експлуатувати лише відповідно до даних, зазначених на заводській табличці. Не кори- стуйтеся приладом, якщо кабель живлення і прилад мають будь- які пошкодження. Щоб уникнути небезпек, ремонтувати прилад, напр., міняти пошкоджений шнур, дозволяється лише в нашій сервісній майстерні. Ніколи не підключайте пристрій до вимикачів з годинниковим механізмом чи розеток з дистанційним керу- ванням. Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! Рекомендується ні в якому разі не залишати прилад ввімкненим довше, ніж це потрібно для переробки продуктів. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте паровий очищувач. Не обслуговуйте прилад вологими руками та не експлуатуйте його на холостому ходу. Прилад необхідно постійно вимикати з мережі перед кожним використанням, за відсутності догляду, перед монтажем, демон- тажем чи чищенням та у разі несправності.
  • Seite 179 Слідкуйте за тим, щоб у горловині або в насадках не було сто- ронніх предметів. Ніколи не орудуйте предметами (напр., ножем, ложкою) в горловині або вихідному отворі м’ясорубки. Прилад не повинен працювати без перерви понад макс. 10 хвилин. Після цього вимкніть прилад і дайте йому охолонути до кімнатної температури. Для моделей з функцією зворотного ходу Ніколи не використовуйте одночасно кнопки k і rev. Кнопку rev натискайте тільки після того, як привод повністю зупиниться. Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Використання за призначенням .... 177 На наступних сторінках даної інструкції Правила техніки безпеки ....... 178 з експлуатації Ви знайдете цінні вказівки Стислий огляд ......... 180 стосовно безпечного використання даного Перед першим використанням ..... 180 приладу. Елементи управління і індикатори ..181 Ми просимо Вас уважно прочитати дану...
  • Seite 180: Стислий Огляд

    Стислий огляд У цій інструкції з експлуатації описано різні варіанти виконання. На ілюстрованих X Малюнок A сторінках є огляд приладу. X Малюнок M 1 Основний блок приладу Аксесуари і запасні частини можна при- a Привод для насадок дбати в сервісному центрі або на сайті b Кнопка I або k* www.bosch-home.com. X «Запасні  c Кнопка O або rev* частини та аксесуари» див. стор. 188 d Індикатор робочого стану e Аварійна кнопка Перед першим f Ручка використанням g Відсік для зберігання з кришкою h Кабель живлення Перед початком експлуатації нового...
  • Seite 181: Елементи Управління І Індикатори

    Елементи управління і індикатори Елементи управління і Відсік для зберігання Решіткові диски, що не використовуються, індикатори можна покласти у відсік для зберігання і закрити кришкою. MFW35... Кнопка I Захист від перевантаження У результаті натискання кнопки I прилад вмикається. Привод відразу ж Щоб попередити значні пошкодження запускається. базової насадки в разі перевантаження приладу, на захоплювачі зроблена Кнопка O насічка (місце заданого злому). У випадку У результаті натискання кнопки I прилад перевантаження захоплювач ламається вимикається. Привод зупиняється. в цьому місці. Новий захоплювач можна MFW36.../MFW38... придбати в сервісному центрі (№ 630701). Кнопка k На запасні деталі з заданим місцем У результаті натискання кнопки k злому наші гарантійні зобов’язання прилад вмикається. Привод відразу ж не поширюються. запускається. У результаті повторного Заміна...
  • Seite 182: Основний Блок Приладу

    Основний блок приладу Вказівка Увага! Якщо після короткочасного ходу шнека у При зборці різних деталей прорізи на зворотному напрямку продукт, що застряг, вставках вирівняйте по відповідному не вдалося вивільнити, м’ясорубку слід виступу на корпусі. вимкнути, витягнути вилку з розетки і Підготовка м’ясорубки прочистити прилад. X «Догляд і щоденне  W Увага! очищення» див. стор. 185 Існує небезпека травмування! Не торкайтесь гострого ножа. Основний блок приладу Увага! Підготовка Використовуйте тільки один решітковий диск. W Увага! Існує небезпека травмування! X Малюнок D Вставте штепсельну вилку в розетку, якщо 1. Спочатку вставте в корпус шнек з виконано усі операції з підготовки приладу захоплювачем. до роботи, а необхідні насадки — вста- 2.
  • Seite 183: Насадка-Терка

    Насадка-терка Застосування 10. Утримуйте аварійну кнопку у натис- нутому стані і обертайте насадку за Вказівка: залежно від мети використання годинниковою стрілкою, поки вона не продукти переробляються по-різному. викрутиться. X «Рецепти» див. стор. 185 11. Зніміть насадку, розберіть і прочистіть Наступний приклад описує засто- усі деталі. X «Догляд і щоденне  сування базової насадки у якості очищення» див. стор. 185 м’ясорубки: W Увага! Насадка-терка Існує небезпека травмування! Для шаткування, натирання й нарізання – Не ставляйте руки в горловину таких твердих продуктів, як сир, фрукти, м’ясорубки. овочі, горіхи, мигдаль, сухарі тощо. – Для підштовхування користуйтеся Залежно від консистенції продукту пере- виключно штовхачем.
  • Seite 184: Насадка-Соковитискач Для Цитрусових

    Насадка-соковитискач для цитрусових 3. Встановіть завантажувальну чашу і Увага! вставте штовхач в горловину. Для підготовки і використання насадки-со- 4. Підготуйте продукти. Попередньо ковитискача для цитрусових основний подрібніть більші частини, щоб блок приладу відкидається на 90°. У вони проходили в горловину без цьому положенні ніколи не використо- натискання. вуйте інші насадки. 5. Підставте придатну ємність під X Ряд малюнків J насадку. Покладіть приготовлені 1. Тримайте основний блок приладу продукти для переробки до завантажу- за ручку і обережно відкидайте, щоб вальної чаші. привод був спрямований вверх. За 6. Під’єднайте вилку до розетки. потреби поверніть основний блок Увімкніть прилад. приладу, щоб до кнопок був забезпече- 7. Легким натисканням проштовхуйте ний добрий доступ. штовхачем продукти обробки в 2. Привідний вал з пружинним елемен- горловину. Відбувається різка або том вставте вниз у привід основного...
  • Seite 185: Догляд І Щоденне Очищення

    Догляд і щоденне очищення 5. Для завершення процесу витискання ■ Використані насадки розбирайте у соку зменште силу притискання до зворотній порядку (див. розділ «Підго- конуса соковитискача. товка» для відповідної насадки). 6. Якщо роботу завершено, вимкніть ■ Усі аксесуари промийте лужним прилад та вийміть штепсельну вилку з миючим засобом, використовуючи розетки. ганчірку/губку, або очистіть м’якою 7. Утримуйте аварійну кнопку у натис- щіткою. нутому стані і обертайте насадку за ■ Просушіть всі частини. годинниковою стрілкою, поки вона не Вказівки: викрутиться. – Металеві деталі відразу ж витріть 8. Зніміть насадку, розберіть і прочистіть насухо і змастіть столовою олією для усі деталі. X «Догляд і щоденне  захисту від іржавіння. очищення» див. стор. 185 – При обробці, напр., моркви на елемен- Вказівки: тах з пластмаси можуть утворюватися – Щоб досягти оптимального виходу кольорові плями. Їх можна усунути за...
  • Seite 186: Поради

    Поради Поради ■ Злити зайвий жир. ■ Начинку охолодити. М’ясорубка Приготування кеббе: Застосування решіткових дисків ■ Суміш для трубочок обробити за допо- – Решітковий диск, дрібний (2,7 мм): могою насадки кеббе. варена курятина, свинина, яловичина, ■ Порожнисту трубочку з фаршу нарі- варена печінка, варена риба для супів; зати шматками завдовжки 7,5 см. сира свинина і яловичина для рулету ■ Заліпити один кінець трубочки. з рубленого м’яса; сира печінка, м’ясо ■ Трохи начинки втиснути в отвір і також і сало для ліверної ковбаси; свинина заліпити інший кінець трубочки. для сирокопченої ковбаси ■ Нагріти олію (прибл. 180 °C) і смажити – Решітковий диск, середній (4 мм): трубочки у фритюрі прибл. 6 хвилин до...
  • Seite 187: Утилізація

    Утилізація Утилізація Умови гарантії Цей прилад маркіровано згідно Стосовно цього приладу діють умови положень європейської Директиви гарантії, щоб були опубліковані нашим 2012/19/EU стосовно електронних компетентним представництвом в країні, та електроприладів, що були у в якій Ви придбали прилад. Ви можете використанні (waste electrical and в будь-який час одержати умови гарантії electronic equipment – WEEE). у спеціалізованому магазині, в якому Ви Директивою визначаються можли- придбали прилад, або безпосередньо вості, які є дійсними у межах в нашому представництві у Вас в країні. Європейського союзу, щодо Умови гарантії для Німеччини та адреси прийняття назад та утилізації Ви знайдете на останніх чотирьох бувших у використанні приладів. сторінках цієї брошури. Крім того, умови Про актуальні можливості для гарантії розміщені також і в Інтернеті за видалення можна дізнатися зазначеною адресою. Для користування в спеціалізованому магазині. гарантійними послугами необхідно в будь-якому випадку показати квитанцію про оплату. Можливі зміни. MFW3_EU_8001019358.indb 187 01.12.2015 12:06:03...
  • Seite 188: Запасні Частини Та Аксесуари

    Запасні частини та аксесуари Запасні частини та аксесуари Запасні частини та аксесуари Решітковий диск (дрібний) для м’ясорубки s 638407 Решітковий диск (середній) для м’ясорубки s 637985 Решітковий диск (крупний) для м’ясорубки s 637986 Ковбасний шприц: для заповнення s 637987 ковбасною масою штучної і натуральної ковбасної оболонки. Для формування рулетів. s 12000397 Насадка кеббе: для формування s 638281 фаршированих м’ясних котлеток кеббе. Насадка-терка: для шаткування, тертя і s MFZ3DS1 нарізання Вставка для нарізання для насадки-терки s 798161 Вставка для шаткування (крупна) для s 798162 насадки-терки...
  • Seite 189: Допомога При Неполадках

    Допомога при неполадках Допомога при неполадках Проблема Можлива причина Усунення При вмиканні прилад не На прилад не подається Вставте штепсельну вилку в запускається. струм. розетку. Прилад працює нор- Прилад був переван- Вимкніть прилад і дочекайтеся мально, але продукти не тажений, і захоплювач зупинки. Вийміть вилку приладу перемелюються. зламався на заданому з розетки, зніміть насадку, місці злому. розберіть і прочистіть усі деталі. Замініть захоплювач. X «Захист від переванта- ження» див. стор. 181 Прилади без функції зворот- Продукти не перемелю- Насадка або шнек забиті. ються або перемелю- ного ходу: вимкніть прилад, ються надто повільно. дочекайтеся його зупинки і вийміть вилку з розетки. Зніміть насадку, розберіть і...
  • Seite 190: Использование По Назначению

    Использование по назначению Использование по назначению Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Данный прибор предназначен для домашнего использования в объемах, характерных для домашних хозяйств. Применение в бытовых условиях включает, например, использование в кухнях для сотрудников магазинов, офисов, сельскохозяйственных и других промышленных предприятий, а также использование гостями пансионов, небольших отелей и подобных заведений. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства.
  • Seite 191: Указания По Технике Безопасности

    Указания по технике безопасности Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Рабочая поверхность должна быть удобно доступной, влагостойкой, прочной, ровной, сухой и достаточно большой, чтобы не происходило повреждений от брызг, и можно было беспрепятственной работать. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается. Указания по технике безопасности W Предупреждение Опасность поражения током и возгорания Прибор можно подключать только к электросети переменного тока через установленную согласно предписаниям розетку с заземлением. Убедитесь, что система заземления в домашней электропроводке установлена согласно предписаниям. При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться прибором разрешается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Ремонт прибора (напр., замену поврежденного сетевого кабеля) разрешается производить из соображений безопасности только нашей сервисной службе. Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! Рекомендуется ни в коем случае не оставлять прибор включенным дольше, чем это необходимо для...
  • Seite 192 Указания по технике безопасности W Предупреждение Опасность травмирования Сразу после пользования прибором подождите до полной остановки привода. Перед установкой или заменой насадок необходимо выключить прибор и отсоединить от сети. Не касайтесь руками острых ножей и кромок на насадках для резки и шинковки. Не в коем случае не прикасайтесь к вращающимся деталям. Ни в коем случае не просовывайте руки и пальцы в загрузочный патрубок или в выпускное отверстие. Ни в коем случае не проталкивайте перерабатываемые продукты в загрузочный патрубок руками. Пользуйтесь только имеющимся в комплекте толкателем! Ни в коем случае не касайтесь голыми руками острых ножей и кромок на насадках для резки и шинковки. Внимание! Опасность повреждения прибора Следите за тем, чтобы в загрузочном патрубке или в приставках не находились посторонние предметы. Не просовывайте какие- либо предметы (например, ножи или ложки) в загрузочный патрубок или в выпускное отверстие. Оставляйте прибор непрерывно работать максимум на 10 минут. Затем выключите прибор и дайте остыть до комнатной температуры. Для моделей с функцией обратного хода: Ни в коем случае не пользуйтесь одновременно кнопкой k и кнопкой rev. Нажимайте кнопку rev только после полной остановки привода. 192 MFW3_EU_8001019358.indb 192 01.12.2015 12:06:04...
  • Seite 193: Обзор

    Обзор Обзор От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы X Рисунок A Bosch. 1 Основной блок На следующих страницах данной инструк- a Привод для приставок ции по эксплуатации Вы найдете ценные b Кнопка I или k* указания по безопасному пользованию c Кнопка O или rev* этим прибором. d Индикатор рабочего состояния Мы просим Вас полностью ознакомиться e Разблокирующая кнопка с данной инструкцией и следовать всем f Ручка для переноски указаниям. Тогда этот прибор будет g Отделение для хранения с крышкой...
  • Seite 194: Элементы Управления И Индикации

    Приводной вал с пружиной Нажатием кнопки I прибор включается. * в зависимости от модели Привод сразу начинает вращаться. В данной инструкции описаны различные Кнопка O исполнения прибора. На страницах с Нaжaтием кнoпки O прибор выключaeтcя. рисунками изображен прибор в собран- Привод останавливается. ном виде. X Рисунок M MFW36.../MFW38... Запчасти и принадлежности можно Кнопка k приобрести через нашу сервисную службу Нажатием кнопки k прибор включается. или на сайте www.bosch-home.com. Привод сразу начинает вращаться. X «Запчасти и принадлежности» см.  Повторным нaжaтием кнoпки k прибор стр. 201 выключaeтcя. Привод останавливается. Перед первым Кнопка rev Нажатием кнопки rev и ее удержанием использованием запускается функция обратного хода. Перед использованием нового прибора Если кнопку rev отпустить, функция его необходимо полностью распаковать, обратного хода останавливается. очистить и проверить. X «Функция обратного хода» см. ...
  • Seite 195: Устройство Защиты От Перегрузки

    Устройство защиты от перегрузки Устройство защиты от Основной блок перегрузки Подготовка Чтобы предотвратить значительные W Предупреждение повреждения прибора при перегрузке Опасность травмирования! основной приставки, поводковая втулка Вилку можно вставлять в розетку только снабжена насечкой (заданное место после полного окончания подготовки к слома). В случае перегрузки захват лома- работе с прибором, надлежащей сборки ется в этом месте. Hовую поводковую необходимых приставок и соединения их втулку можно приобрести в сервисной с основным блоком. службе (№ 630701). Hа запасные части с ■ Установите основной блок на прочную заданным местом слома наши гарантий- горизонтальную поверхность. ные обязательства не распространяются. ■ Вытяните сетевой кабель на необходи- Замена поводковой втулки мую длину из отсека для кабеля. Основной блок готов к работе. X Рисунок C 1.
  • Seite 196 Основная приставка Подготовка мясорубки Ниже на примере описано примене- ние основной приставки в качестве W Предупреждение мясорубки: Опасность травмирования! W Предупреждение Не прикасайтесь к острому ножу. Опасность травмирования! Внимание! – Не просовывайте руки в загрузочный Всегда используйте только один патрубок. ф ормовочный диск. – Для подталкивания следует пользо- X Рисунок D ваться только толкателем. 1. Предварительно вставьте шнек с Внимание! поводковым патроном в корпус. –...
  • Seite 197: Приставка Для Шинковки

    Приставка для шинковки Приставка для шинковки 5. Подставьте под приставку подходя- щую емкость. Загрузите подготов- Для шинковки, перетирания и нареза- ленные для переработки продукты в ния, например, сыра, фруктов, овощей, загрузочный лоток. орехов, миндаля, сухих булочек и других 6. Подсоедините штепсельную вилку к твердых продуктов. Используйте соот- розетке. Включите прибор. ветствующую насадку в зависимости от 7. Слегка нажав на толкатель, протол- вида и консистенции перерабатываемых кните продукты в загрузочный патру- продуктов питания. X «Советы» см.  бок. Продукты питания перетираются стр. 200 или шинкуются. Подготовка 8. По окончании работы выключите прибор и извлеките штепсельную W Предупреждение вилку из розетки. Опасность травмирования! 9. Снимите загрузочный лоток и Ни в коем случае не касайтесь руками толкатель. острых ножей и кромок на насадках для 10. Держа нажатой разблокирующую резки, перетирания и шинковки.
  • Seite 198: Уход И Ежедневная Очистка

    Уход и ежедневная очистка X Ряд рисунков J 8. Снимите приставку, разберите ее и очистите все части. X «Уход и еже- 1. Держа основной блок за ручку, осто- рожно переставьте его в такое поло- дневная очистка» см. стр. 198 жение, чтобы привод был направлен Указания: вверх. Если потребуется, поверните – Чтобы обеспечить оптимальный выход основной блок, чтобы обеспечить сока, следует несколько раз повторить удобный доступ к кнопкам. отжим. 2. Вставьте приводной вал пружинным – Если потребуется, очистите сетчатый элементом вниз в привод основного фильтр от крупной фруктовой мякоти блока. и косточек. Внимание! Уход и ежедневная очистка Приводной вал должен легко вдавли- ваться вниз пальцем. Он не должен быть После каждого применения прибор, все склеен остатками сока и блокирован приставки и использованные принадлеж- семечками или посторонними предметами. ности должны быть тщательно очищены.
  • Seite 199: Рецепты

    Рецепты Указания: Приготовление кеббе: – Металлические детали сразу вытрите ■ Переработать смесь в формовочной насухо и смажьте тонким слоем насадке для кеббе. растительного масла для защиты от ■ Полую колбаску из фарша нарезать на ржавчины. кусочки длиной 7,5 см. – При переработке, например, моркови ■ Защепить один конец такой трубочки. на пластмассовых деталях может ■ Немного начинки вложить в отверстие появиться цветной налет. Его можно и защепить другой конец трубочки. удалить с помощью нескольких капель ■ Нагреть масло (примерно 180 °C) и растительного масла. жарить кеббе во фритюре примерно 6 минут до золотисто-коричневого Рецепты цвета. Марципан Кеббе – 210 г миндаля (крупного помола) Фарш для трубочек: – 210 г сахарной пудры –...
  • Seite 200: Советы

    Советы Советы Приставка для шинковки Применение насадок Мясорубка – Насадка для резки: для моркови, Применение формовочных дисков сельдерея, кольраби, цуккини – Формовочный диск с мелкими – Насадка для шинковки (крупной): отверстиями (2,7 мм): отварное для моркови, орехов, твердого сыра куриное, свиное, говяжье мясо, отвар- (например, эмментальского) ная печень, отварная рыба для супов; – Насадка для шинковки (мелкой): для сырая свинина и говядина для рулета...
  • Seite 201: Запчасти И Принадлежности

    Запчасти и принадлежности Запчасти и принадлежности Запчасти и принадлежности Формовочный диск (с мелкими отверстиями) s 638407 для мясорубки Формовочный диск (со средними s 637985 отверстиями) для мясорубки Формовочный диск (с крупными s 637986 отверстиями) для мясорубки Колбасный шприц: для заполнения s 637987 колбасной массой искусственной и натуральной колбасной оболочки. Для s 12000397 приготовления рулетов. Формовочная насадка для кеббе: для s 638281 приготовления кеббе. Приставка для шинковки: для шинковки, s MFZ3DS1 перетирания и резки Насадка для резки используется в приставке s 798161 для шинковки...
  • Seite 202: Помощь При Устранении Неисправностей

    Помощь при устранении неисправностей Помощь при устранении неисправностей Проблема Причина Уcтpaнeниe Прибор при включении Нет электропитания Вставьте штепсельную вилку в не начинает работать. прибора. розетку. Прибор нормально Произошла перегрузка Выключите прибор и дождитесь работает, но перера- прибора, и поводковая полной остановки. Отсоедините ботка продуктов не втулка сломалась в прибор, снимите приставку, раз- выполняется. заданном месте слома. берите ее и очистите. Замените поводковую втулку. X «Устрой- ство защиты от перегрузки»  см. стр. 195 Переработка продуктов Затор продуктов в при- Приборы без обратного хода: не выполняется или ставке или шнеке. выключите прибор, дождитесь выполняется очень полной остановки и отсоедините медленно.
  • Seite 203 MFW3_EU_8001019358.indb 203 01.12.2015 12:06:05...
  • Seite 204 MFW3_EU_8001019358.indb 204 01.12.2015 12:06:06...
  • Seite 205 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
  • Seite 206 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.14 10.06.19 Словения MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.63982...
  • Seite 207 ‫ﺗعﻠيﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯالة اﻷﻋﻁﺎ ﻝ‬ 12 – ar ‫ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻣﺳﺎﻋﺩﺓ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻷﻋﻁﺎﻝ‬ ‫ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺍﻟﺗﺻﺭﻑ‬ ‫ﺍﻟﺳﺑﺏ‬ ‫ﺍﻟﻌﻁﻝ‬ .‫ﺃﺩﺧﻝ الﻘﺎبﺱ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ الﻛﻬربﺎء‬ .‫الﺟﻬﺎﺯ ﻏير ﻣﺗﺻﻝ بﺎلﻛﻬربﺎء‬ .‫الﺟﻬﺎﺯ ﻻ يﺩﻭر ﻋﻧﺩ الﺗﺷﻐيﻝ‬ ‫ﺃﻭﻗﻑ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﻭاﻧﺗﻅر‬ ‫ﺗﻡ الﺗﺣﻣيﻝ بﺷﻛﻝ ﺯاﺋﺩ ﻋﻠﻰ‬ ‫الﺟﻬﺎﺯ يﺩﻭر ﻁبيع ي ًﺎ ﻭلﻛﻥ ﻻ يﺗﻡ‬ .‫ﺣﺗﻰ ﺗﺗﻭﻗﻑ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﺗﻣﺎ ﻣ ًﺎ‬ ‫الﺟﻬﺎﺯ ﻭاﻧﻛﺳر الﻼﻗﻁ ﻋﻧﺩ‬ .‫ﺗﺣﺿير الﻁعﺎﻡ‬ .‫ﻣﻭﺿﻊ اﻻﻧﻛﺳﺎر الﻣﺣﺩﺩ ﻣﺳبﻘ ً ﺎ‬ ‫اﻓﺻﻝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻭاﻧﺯﻉ اﻷﺩاﺓ‬ .‫ﻭﻓﻛﻬﺎ ﺛﻡ ﻧﻅﻔﻬﺎ. اﺳﺗبﺩﻝ الﻼﻗﻁ‬ ‫ »الﺗﺄﻣيﻥ ﺿﺩ الﺗﺣﻣيﻝ‬Y 5 ‫الﺯاﺋﺩ« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬ .‫ﺗﺣﺿير الﻁعﺎﻡ ﻣﻧعﺩﻡ ﺃﻭ بﻁﻲء ﺟ ﺩ ً ا‬ :‫ﺍﻷﺟﻬﺯﺓ ﺑﺩﻭﻥ ﺍﻟﺩﻭﺭﺍﻥ ﺍﻟﻌﻛﺳﻲ‬ ‫اﻷﺩاﺓ ﺃﻭ الﻘﻁعة الﺣﻠﺯﻭﻧية‬...
  • Seite 208 ‫ﻗﻁﻊ الﻐيﺎر ﻭالﻣﻠﺣﻘﺎﺕ‬ ar – 11 ‫ﻗﻁﻊ ﺍﻟﻐﻳﺎﺭ ﻭﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ‬ ‫ﻗﻁﻊ ﺍﻟﻐﻳﺎﺭ ﻭﺍﻟﻣﻠﺣﻘﺎﺕ‬ ‫ﻗﺭﺹ ﻣﺛﻘﺏ )ﻧﺎﻋﻡ( لﻣﻔرﻣة الﻠﺣﻡ‬ s 638407 ‫ﻗﺭﺹ ﻣﺛﻘﺏ )ﻣﺗﻭﺳﻁ( لﻣﻔرﻣة الﻠﺣﻡ‬ s 637985 ‫ﻗﺭﺹ ﻣﺛﻘﺏ )ﺧﺷﻥ( لﻣﻔرﻣة الﻠﺣﻡ‬ s 637986 ‫ﺃﺩﺍﺓ ﺗﻌﺑﺋﺔ ﺍﻟﻧﻘﺎﻧﻕ: لﺗعبﺋة اﻷﻏﻠﻔة ﻣﻥ اﻷﻣعﺎء اﻻﺻﻁﻧﺎﻋية‬ s 637987 ‫ﻭاﻷﻣعﺎء الﻁبيعية بﺧﻠيﻁ ﻋﺟيﻧة ﻧﻘﺎﻧﻕ. لﺗﺷﻛيﻝ البﻛراﺕ‬ .‫الﺻﻐيرﺓ‬ s 12000397 .‫ﺻﺎﻧﻊ ﺍﻟﻛﺑﺔ: لﺗﺷﻛيﻝ ﺃﺳﻁﻭاﻧﺎﺕ العﺟيﻥ ﻭالﻠﺣﻡ الﻣﻔرﻭﻡ‬ s 638281 ‫ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺑﺷﺭ: لﻠبﺷر ﻭالﻔرﻙ ﻭالﺗﻘﻁيﻊ‬ s MFZ3DS1 ‫ﻭﻟﻳﺟﺔ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ ﻷﺩاﺓ البﺷر‬ s 798161 ‫ﻭﻟﻳﺟﺔ ﺍﻟﺑﺷﺭ )ﺧﺷﻥ( ﻷﺩاﺓ البﺷر‬ s 798162 ‫ﻭﻟﻳﺟﺔ ﺍﻟﺑﺷﺭ )ﻧﺎﻋﻡ( ﻷﺩاﺓ البﺷر‬ s 798160 ‫ﻭﻟﻳﺟﺔ...
  • Seite 209 ‫الﺗﺧﻠﺹ ﻣﻥ الﺟﻬﺎ ﺯ‬ 10 – ar ‫ﺷﺭﻭﻁ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ‬ ‫يﻣﻛﻥ ﺇﺿﺎﻓة الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ اﻷﺧرﻯ )ﻣﺛﻝ العﺩﺱ‬ ■ ‫ﻭالﺗﻭابﻝ( ﻋﻧﺩ الﺗﺣﺿير ﻣبﺎﺷر ﺓ ً . ﻭبﺫلﻙ يﺗﻡ ﺧﻠﻁ‬ ‫يﺗﻡ ﺗﺣﺩيﺩ ﺷرﻭﻁ الﺿﻣﺎﻥ لﻬﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﻣﻣﺛﻠﻧﺎ‬ .‫ﺟﻣيﻊ الﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺟي ﺩ ً ا ﻣﻊ بعﺿﻬﺎ البعﺽ‬ .‫ﻓﻲ الﺩﻭلة الﺗﻲ يﺗﻡ ﻓيﻬﺎ بيﻊ الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫يﻣﻛﻧﻙ الﺣﺻﻭﻝ ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺎﺻيﻝ ﻫﺫﻩ الﺷرﻭﻁ ﻣﻥ ﻗبﻝ‬ ‫ﺃﺩﺍﺓ ﺗﻌﺑﺋﺔ ﺍﻟﻧﻘﺎﻧﻕ‬ ‫الﻣﻭﺯﻉ الﺫﻱ اﺷﺗريﺕ ﻣﻧﻪ الﺟﻬﺎﺯ. يرﺟﻰ ﺇﺣﺿﺎر‬ ‫ﻗبﻝ البﺩء ﻓﻲ الﻣعﺎلﺟة يﺗﻡ ﻧﻘﻊ اﻷﻏﻠﻑ ﻣﻥ اﻷﻣعﺎء‬ ■ ‫ﻓﺎﺗﻭرﺓ ﺃﻭ ﺇيﺻﺎﻝ الﺷراء ﻓﻲ ﺣﺎﻝ ﺃﺻﺎﺏ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺃﻱ‬ ‫الﻁبيعية ﻓﻲ ﻣﺎء ﻓﺎﺗر لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻲ 01 ﺩﻗﺎﺋﻕ‬ .‫ﻁﺎرﺉ يﻐﻁيﻪ الﺿﻣﺎﻥ‬ .‫لﺗﻠيﻥ‬ ‫ﻻ ﺗﻘﻡ بﺗعبﺋة ﺃﻏﻁية الﻧﻘﺎﻧﻕ بﺎﻣﺗﻼء ﺷﺩيﺩ، ﺣيﺙ‬ ■ .‫ﻧﺣﺗﻔﻅ بﺣﻘﻧﺎ ﻓﻲ ﺇﺟراء ﺃية ﺗعﺩيﻼﺕ‬ .‫يﻣﻛﻥ ﺃﻥ ﺗﻧﻔﺟر الﻧﻘﺎﻧﻕ ﻋﻧﺩ الﺳﻠﻕ ﺃﻭ الﺗﺣﻣير‬ ‫ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺑﺷﺭ‬ ‫ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻭﻻﺋﺞ‬ ‫ﻭﻟﻳﺟﺔ ﺍﻟﺗﻘﻁﻳﻊ: لﻠﺟﺯر ﻭالﻛرﻓﺱ ﻭالﻛرﻧﺏ الﺳﺎﻗﻲ‬ –...
  • Seite 210 ‫ﻭﺻﻔﺎﺕ‬ ar – 9 ‫ﻭﺻﻔﺎﺕ‬ ‫يﺗﻡ ﺗﺳﺧيﻥ ﺯيﺕ )ﺣﻭالﻲ 081 ﺩرﺟة ﻣﺋﻭية( ﻭيﺗﻡ‬ ■ ‫ﺗﺣﻣير ﺃﻛيﺎﺱ العﺟيﻥ لﻣﺩﺓ ﺣﻭالﻰ 6 ﺩﻗﺎﺋﻕ ﺣﺗﻰ‬ ‫ﺍﻟﻛﺑﺔ‬ .‫يﺻبﺢ لﻭﻧﻬﺎ بﻧﻲ ﺫﻫبﻲ‬ :‫ﻛﻳﺱ ﺍﻟﻌﺟﻳﻥ‬ ‫ﻣﺭﺯﺑﺎﻧﻳﺔ‬ ‫005 ﺟراﻡ لﺣﻡ ﺿﺄﻥ، ﻣﻘﻁﻊ ﺷراﺋﺢ ﻁﻭلية‬ – (‫012 ﺟراﻡ لﻭﺯ )ﻣﻁﺣﻭﻥ ﺧﺷ ﻧ ً ﺎ‬ – ‫005 ﺟراﻡ ﺣبﻭﺏ برﻏﻝ، ﻣﻐﺳﻭلة ﻭﻣﺻﻔﺎﺓ‬ – ‫012 ﺟراﻡ ﺳﻛر ﻣﻁﺣﻭﻥ‬ – ‫ﻣﻥ الﻣﺎء‬ ‫الﻘﻠيﻝ ﻣﻥ ﻣﺎء الﻭرﺩ‬ – ‫1 بﺻﻠة ﺻﻐيرﺓ، ﻣﺧرﻁة‬ – ‫1 ﻗﻁرﺓ ﺯيﺕ لﻭﺯ ﻣر‬ – ‫يﺗﻡ ﺗﺣﺿير لﺣﻡ الﺿﺄﻥ ﻭالﺣبﻭﺏ بﺎلﺗبﺎﺩﻝ‬ ■ .‫يﺗﻡ ﻣﺯﺝ الﻠﻭﺯ ﻭالﺳﻛر الﻣﻁﺣﻭﻥ ﺟي ﺩ ً ا‬ ■ .(‫بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻔرﻣة )ﻗرﺹ ﻣﺛﻘﺏ ﻧﺎﻋﻡ‬ ‫يﺗﻡ ﺗﻘﺳيﻡ الﻣﺯيﺞ ﺇلﻰ 6 ﻗﻁﻊ ﻣﺗﺳﺎﻭية‬ ■...
  • Seite 211 ‫العﻧﺎية ﻭالﺗﻧﻅيﻑ اليﻭﻣ ﻲ‬ 8 – ar ‫ﺍﻟﻌﻧﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﻳﻭﻣﻲ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫يﻧبﻐﻲ الﺿﻐﻁ برﻓﻕ ﻋﻠﻰ ﻋﻣﻭﺩ الﺩﻭراﻥ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﺣﺩ‬ ‫يﺟﺏ ﺗﻧﻅيﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻭﺟﻣيﻊ اﻷﺩﻭاﺕ ﻭالﻣﻠﺣﻘﺎﺕ‬ ‫اﻷﺻﺎبﻊ ﺇلﻰ ﺃﺳﻔﻝ. ﻭﻻ يﺳﻣﺢ بﺣﺟﺯﻫﺎ ﻣﻥ ﻗبﻝ بﻘﺎيﺎ‬ .‫الﻣﺳﺗﺧﺩﻣة بعﺩ ﻛﻝ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺟي ﺩ ً ا‬ .‫العﺻير ﺃﻭ ﺇﻋﺎﻗﺗﻬﺎ بﺳبﺏ البﺫﻭر ﺃﻭ اﻷﺟﺳﺎﻡ الﻐريبة‬ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫رﻛ ّ ﺏ ﻭﻋﺎء الﺗﺟﻣيﻊ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻣﺎﺋﻝ ﻋﻠﻰ ﻭﺣﺩﺓ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ‬ .‫اﻹﺩارﺓ‬ .‫اﻧﺯﻉ ْ ﻛﺎبﻝ الﻁﺎﻗة ﻣﻥ الﻘﺎبﺱ ﻗبﻝ الﺗﻧﻅيﻑ‬ – ‫بعﺩ ﺫلﻙ لﻑ ﻭﻋﺎء الﺗﺟﻣيﻊ ﻓﻲ ﻋﻛﺱ اﺗﺟﺎﻩ‬ ‫ﺇيﺎﻙ َ ﺃﻥ ﺗﻐﻣر الﺟﻬﺎﺯ اﻷﺳﺎﺳﻲ ﻓﻲ ﻣﺎﺩﺓ ﺳﺎﺋﻠة ﻭﻻ‬ – .‫ﻋﻘﺎرﺏ الﺳﺎﻋة ﺇلﻰ ﺃﻥ يﺛبﺕ ﻣﺣﺩﺛ ً ﺎ ﺻﻭﺕ‬ .‫ﺃﻥ ﺗﻧﻅﻔﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﺎﻛيﻧة ﻏﺳﻝ اﻷﻁبﺎﻕ‬ .‫رﻛ ّ ﺏ الﻣﺻﻔﺎﺓ ﻋﻠﻰ ﻭﻋﺎء الﺗﺟﻣيﻊ‬ !‫ﺧﻁﺭ...
  • Seite 212 ‫ﺃﺩاﺓ البﺷر‬ ar – 7 ‫ﺃﺩﺍﺓ ﺍﻟﺑﺷﺭ‬ ‫ﺃﺩﺧﻝ الﻁعﺎﻡ ﻓﻲ ﺃﻧبﻭﺏ الﻣﻝء ﻣﻊ الﺿﻐﻁ الﺧﻔيﻑ‬ .‫بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻛبﺎﺱ. يﺗﻡ ﺗﻘﻁيﻊ الﻁعﺎﻡ ﺃﻭ بﺷرﻩ‬ ‫لبﺷر ﻭﻓرﻙ ﻭﺗﻘﻁيﻊ الﺟبﻥ ﻭالﻔﻭاﻛﻪ ﻭالﺧﺿرﻭاﺕ‬ ‫ﻋﻧﺩ اﻧﺗﻬﺎء العﻣﻝ ﺃﻭﻗﻑ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﻭاﺳﺣﺏ‬ ‫ﻭالﻣﻛﺳراﺕ، ﻭالﻠﻭﺯ ﻭالﺧبﺯ الﺟﺎﻑ، ﻭاﻷﻁعﻣة الﺻﻠبة‬ .‫ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻣﻘبﺱ الﺷبﻛة الﻛﻬربﺎﺋية‬ ‫اﻷﺧرﻯ اﺳﺗﺧﺩﻡ الﻭليﺟة الﻣﻧﺎﺳبة ﻭﻓﻘ ً ﺎ لﻧﻭﻉ الﻁعﺎﻡ‬ .‫اﻧﺯﻉ ﻭﻋﺎء الﺗعبﺋة ﻭالﻛبﺎﺱ‬ ‫ »ﻧﺻﺎﺋﺢ« اﻧﻅر‬Y .‫الﻣﻁﻠﻭﺏ ﺇﻋﺩاﺩﻩ ﻭﺗﻣﺎﺳﻛﻪ‬ ‫اﺿﻐﻁ بﺛبﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺯر الﺗﺄﻣيﻥ، ﻭلﻑ اﻷﺩاﺓ ﻓﻲ‬ 9 ‫ﺻﻔﺣة‬ .‫اﺗﺟﺎﻩ ﻋﻘرﺏ الﺳﺎﻋة ﺃﺛﻧﺎء الﺿﻐﻁ ﺣﺗﻰ ﺗﻧﻔﻙ‬ ‫ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬ .‫اﻧﺯﻉ اﻷﺩاﺓ ﻭﻓﻛﻬﺎ ﻭﻧﻅﻑ ﺟﻣيﻊ اﻷﺟﺯاء‬ 8 ‫ »العﻧﺎية ﻭالﺗﻧﻅيﻑ اليﻭﻣﻲ« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬Y ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬ ‫ﺃﺩﺍﺓ ﻋﺻﺭ ﺍﻟﺣﻣﺿﻳﺎﺕ‬ ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ اليﺩ ﻋﻧﺩ الﺳﻛﺎﻛيﻥ ﻭالﺣﻭاﻑ الﺣﺎﺩﺓ‬ .‫الﺧﺎﺻة بﻭﻻﺋﺞ البﺷر ﻭالﻔرﻙ ﻭﻭﻻﺋﺞ الﺗﻘﻁيﻊ‬ ،‫لعﺻر ﺛﻣﺎر الﺣﻣﺿيﺎﺕ ﻣﺛﻝ الﻠيﻣﻭﻥ، البرﺗﻘﺎﻝ‬ .(‫الﻠيﻣﻭﻥ الﻬﻧﺩﻱ )الﺟريﺏ ﻓرﻭﺕ‬ H ‫ ﻣﺗﻭﺍﻟﻳﺔ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬Y ‫اﻓﺗﺢ رﻓرﻑ الﻐﻠﻕ. ﺿﻊ الﻭليﺟة الﻣﻁﻠﻭبة ﻓﻲ‬ ‫ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬ .‫ﺟﺳﻡ اﻻﺣﺗﻭاء‬ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬...
  • Seite 213 ‫اﻷﺩاﺓ اﻷﺳﺎﺳي ة‬ 6 – ar ‫ﺍﻟﻣﺛﺎﻝ ﺍﻟﺗﺎﻟﻲ ﻳﺻﻑ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﺍﻷﺳﺎﺳﻳﺔ ﻣﻥ ﺃﺟﻝ‬ ‫ﺗﺣﺿﻳﺭ ﻣﻔﺭﻣﺔ ﺍﻟﻠﺣﻡ‬ :‫ﻣﻔﺭﻣﺔ ﺍﻟﻠﺣﻡ‬ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬ .‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ لﻣﺱ الﺳﻛيﻥ الﺣﺎﺩ‬ .‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ اليﺩ ﻓﻲ ﺃﻧبﻭﺏ الﻣﻝء‬ – !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﻹﺩﺧﺎﻝ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﻻﺣﻘ ً ﺎ يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ ﺃﻱ‬ – .‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﺳﻭﻯ ﻗرﺹ ﻣﺛﻘﺏ ﻭاﺣﺩ‬ .‫ﺷﻲء ﺳﻭﻯ الﻛبﺎﺱ‬ D ‫ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬Y !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬ ‫ﺃﺩﺧﻝ الﻘﻁعة الﺣﻠﺯﻭﻧية ﻣﻊ ﺗﻭﺟيﻪ الﻼﻗﻁ لﻸﻣﺎﻡ‬ ‫ﻻ ﺗ...
  • Seite 214 ‫الﺗﺄﻣيﻥ ﺿﺩ الﺗﺣﻣيﻝ الﺯاﺋﺩ‬ ar – 5 ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ‬ ‫ﺍﻟﺗﺄﻣﻳﻥ ﺿﺩ ﺍﻟﺗﺣﻣﻳﻝ ﺍﻟﺯﺍﺋﺩ‬ ‫لﻠﺣﻭﻝ ﺩﻭﻥ ﺗرﺗﺏ ﺗﻠﻑ ﺃﻭ ﺿرر ﺟﺳيﻡ بﺎلﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ‬ ‫الﺧﺎﺹ بﻛﻡ ﻋﻧﺩ ﺣﺩﻭﺙ ﺗﺣﻣيﻝ ﺯاﺋﺩ ﻋﻠﻰ اﻷﺩاﺓ‬ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫اﻷﺳﺎﺳية ﻓﺈﻥ الﻼﻗﻁ ﻣﺟﻬﺯ بﻣﻭﺿﻊ ﻣﺣﺯﺯ )ﻣﻭﺿﻊ‬ !‫ﺧﻁﺭ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‬ ‫اﻧﻛﺳﺎر ﻣﺣﺩﺩ ﻣﺳبﻘﺎ(. ﻋﻧﺩ ﺣﺩﻭﺙ ﺗﺣﻣيﻝ ﺯاﺋﺩ ﻓﺈﻥ‬ ‫يﺟﺏ ﻋﺩﻡ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﻗﺎبﺱ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻘبﺱ الﺗﻐﺫية‬ ‫الﻼﻗﻁ يﻧﻛﺳر ﻋﻧﺩ ﻫﺫا الﻣﻭﺿﻊ. يﻣﻛﻥ الﺣﺻﻭﻝ‬ ‫بﺎلﻛﻬربﺎء ﺇﻻ بعﺩ ﺃﻥ يﻛﻭﻥ ﻗﺩ ﺗﻡ اﻻﻧﺗﻬﺎء بﺎلﻔعﻝ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻻﻗﻁ ﺟﺩيﺩ لﺩﻯ ﻣرﻛﺯ ﺧﺩﻣة العﻣﻼء )رﻗﻡ‬ ‫ﻣﻥ ﺟﻣيﻊ اﻹﻋﺩاﺩاﺕ الﻼﺯﻣة لﻠبﺩء ﻓﻲ العﻣﻝ، ﻭبعﺩ‬ ‫107036(. ﻗﻁﻊ الﻐيﺎر ﺫاﺕ ﻣﻭﺿﻊ اﻻﻧﻛﺳﺎر‬ ‫ﺗرﻛيﺏ اﻷﺩاﺓ الﻣﻁﻠﻭبة ﻓﻲ الﻭﺿﻊ الﺻﺣيﺢ ﻭﺗﻭﺻيﻠﻬﺎ‬ ‫الﻣﺣﺩﺩ ﻣﺳبﻘﺎ ﻻ ﺗعﺩ ﺟﺯءا ﻣﻥ الﺗﺯاﻣﺎﺗﻧﺎ الﻣﺗرﺗبة ﻋﻠﻰ‬ .‫بﺎلﺟﻬﺎﺯ الرﺋيﺳﻲ‬ .‫الﺿﻣﺎﻥ‬ ‫ﺿﻊ الﺟﻬﺎﺯ الرﺋيﺳﻲ ﻋﻠﻰ ﺳﻁﺢ ﺗﺷﻐيﻝ ﺃﻓﻘﻲ‬ ■ ‫ﺗﻐﻳﻳﺭ ﺍﻟﻼﻗﻁ‬ .‫ﺛﺎبﺕ‬ C ‫ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬Y ‫اﺳﺣﺏ ﻛﺎبﻝ الﻛﻬربﺎء ﻣﻥ ﻣﻧﻁﻘة ﺗﺧﺯيﻥ اﻷﺳﻼﻙ‬ ■ ‫ﻓﻙ الﻣﺳﺎﻣير الﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﻓﻲ الﻼﻗﻁ بﺎﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻣﻔﻙ‬ .‫بﺎلﻁﻭﻝ الﻣﻁﻠﻭﺏ‬ .‫( ﻭﺃﺯﻝ الﻼﻗﻁ الﺗﺎلﻑ‬PH2) ‫ﻣﻧﺎﺳﺏ‬ .‫ﻭبﺫلﻙ يﻛﻭﻥ الﺟﻬﺎﺯ الرﺋيﺳﻲ ﺟﺎﻫﺯ...
  • Seite 215 ‫العﺻ ّ ﺎرﺓ‬ ‫. ﺗبﺩﺃ‬I ‫يﺗﻡ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫ﻋﻣﻭﺩ الﺩﻭراﻥ الﻣﺯﻭﺩ بﻧﺎبﺽ‬ .‫ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻓﻲ الﺩﻭراﻥ ﻓﻭرً ا‬ ‫* ﺣﺳﺏ الﻁراﺯ‬ O ‫ﺍﻟﺯﺭ‬ .‫يﺻﻑ ﺩليﻝ اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ ﺇﺻﺩاراﺕ ﻣﺧﺗﻠﻔة ﻣﻥ الﺟﻬﺎﺯ‬ .O ‫يﺗﻡ ﺇيﻘﺎﻑ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ .‫ﻭﺗﻭﺟﺩ لﻣﺣة ﻋﺎﻣة ﻓﻲ ﺻﻔﺣﺎﺕ الرﺳﻭﻡ الﺗﻭﺿيﺣية‬ .‫ﻭﺗﺗﻭﻗﻑ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ‬ M ‫ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬Y ‫ﺗﺗﻭﻓر الﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﻭﻗﻁﻊ الﻐيﺎر لﺩﻯ ﺧﺩﻣة العﻣﻼء ﺃﻭ‬ MFW36.../MFW38... www.bosch-home.com. ‫ﻋﻠﻰ الﻣﻭﻗﻊ‬ k ‫ﺍﻟﺯﺭ‬ 11 ‫ »ﻗﻁﻊ الﻐيﺎر ﻭالﻣﻠﺣﻘﺎﺕ« اﻧﻅر ﺻﻔﺣة‬Y .k ‫يﺗﻡ ﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ الﺿﻐﻁ ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫ﺗبﺩﺃ ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ ﻓﻲ الﺩﻭراﻥ ﻓﻭرً ا. يﺗﻡ ﺇيﻘﺎﻑ الﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ﻗﺑﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻷﻭﻝ ﻣﺭﺓ‬ ‫. ﻭﺗﺗﻭﻗﻑ‬k ‫ﻣﻥ ﺧﻼﻝ الﺿﻐﻁ ﻣﺟﺩ ﺩ ً ا ﻋﻠﻰ الﺯر‬ ‫ﻗبﻝ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ الﺟﺩيﺩ، يﺟﺏ ﺇﺧراﺝ ﻣﺣﺗﻭيﺎﺗﻪ‬ .‫ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ‬ .‫بﺎلﻛﺎﻣﻝ ﻭﺗﻧﻅيﻔﻬﺎ ﺛﻡ ﻓﺣﺻﻬﺎ‬ rev ‫ﺍﻟﺯﺭ‬ ‫يﺗﻡ ﺗﺷﻐيﻝ ﺧﺎﺻية الﺩﻭراﻥ العﻛﺳﻲ ﻣﻥ ﺧﻼﻝ الﺿﻐﻁ‬ !‫ﺗﻧﺑﻳﻪ ﻫﺎﻡ‬...
  • Seite 216 ‫ﻧﻅرﺓ ﻋﺎﻣة‬ ar – 3 ‫ﻧﻅﺭﺓ ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫ﻧﺗﻘﺩﻡ ﻟﻛﻡ ﺑﺄﺻﺩﻕ ﺍﻟﺗﻬﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷﺭﺍﺋﻛﻡ ﻟﻬﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ .Bosch ‫ﺍﻟﺟﺩﻳﺩ ﻣﻥ ﻣﺎﺭﻛﺔ‬ A ‫ ﺍﻟﺻﻭﺭﺓ‬Y ‫ﻭيﻣﻛﻧﻛﻡ ﺃﻥ ﺗﺟﺩﻭا ﻓﻲ الﺻﻔﺣﺎﺕ الﺗﺎلية ﻣﻥ ﺩليﻝ‬ ‫ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺭﺋﻳﺳﻲ‬ ‫اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ ﻫﺫا ﺇرﺷﺎﺩاﺕ ﻗيﻣة ﺗﺗعﻠﻕ بﻛيﻔية اﺳﺗﺧﺩاﻡ‬ ‫ﻭﺣﺩﺓ اﻹﺩارﺓ الﺧﺎﺻة بﺎﻷﺩﻭاﺕ‬ .‫الﺟﻬﺎﺯ اﺳﺗﺧﺩا ﻣ ًﺎ ﺁﻣ ﻧ ً ﺎ‬ *k ‫ ﺃﻭ‬I ‫الﺯر‬ ‫ﻭيﻁيﺏ لﻧﺎ ﺃﻥ ﻧﺷير ﺇلﻰ ﺿرﻭرﺓ ﻗراءﺓ ﻫﺫا الﺩليﻝ‬ *rev ‫ ﺃﻭ‬O ‫الﺯر‬ ‫ﺟي ﺩ ً ا ﻭاﺗبﺎﻉ ﺟﻣيﻊ الﺗعﻠيﻣﺎﺕ الﻭارﺩﺓ ﻓيﻪ. ﻭلﺳﻭﻑ‬ ‫ﻣﺅﺷر الﺗﺷﻐيﻝ‬ ‫ﺗﻁﻭﻝ ﺳعﺎﺩﺗﻛﻡ بﻬﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻭﺳﺗﺛبﺕ لﻛﻡ الﻧﺗيﺟة ﺻﺣة‬ ‫ﻣﻔﺗﺎﺡ الﺗﺄﻣيﻥ‬...
  • Seite 217 ‫ﺇرﺷﺎﺩاﺕ اﻷﻣﺎ ﻥ‬ 2 – ar ‫ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻷﻣﺎﻥ‬ ‫ﺗﺣﺫﻳﺭ‬ ‫ﺧﻁﺭ ﺍﻟﺻﻌﻕ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﻭﺧﻁﺭ ﺍﻟﺣﺭﻳﻕ‬ ‫يﻧبﻐﻲ ﺗﻭﺻيﻝ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻘﻁ بﻣﻘبﺱ ﻣرﻛ ّ ﺏ بﻁريﻘة ﺳﻠيﻣة ﻭﻣﺯﻭﺩ بﻭﺻﻠة ﺗﺄريﺽ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﻛﻭﻥ‬ ‫ﺷبﻛة الﻛﻬربﺎء ﺫاﺕ ﺗيﺎر ﻣﺗرﺩﺩ. ﺗﺄﻛﺩ ﻣﻥ ﺃﻥ ﻧﻅﺎﻡ ﺃﺳﻼﻙ الﺣﻣﺎية اﻷرﺿية الﺧﺎﺹ بﺗرﻛيبﺎﺕ‬ .‫الﻣﻧﺯﻝ الﻛﻬربﺎﺋية ﻣرﻛبﺎ ً ﻭﻓﻘ ً ﺎ لﻠﻭاﺋﺢ الﻣعﻧية‬ ‫يﺟرﻱ ﺗﻭﺻيﻝ ﻭﺗﺷﻐيﻝ الﺟﻬﺎﺯ بﺎلﺗيﺎر الﻛﻬربﺎﺋﻲ ﻓﻘﻁ ﻁبﻘﺎ ً لﻠبيﺎﻧﺎﺕ الﻣﻭﺿﺣة ﻋﻠﻰ لﻭﺣة‬ ‫الﻣﻭاﺻﻔﺎﺕ الﻔﻧية. ﻛﻣﺎ يﺟرﻱ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﻓﻘﻁ ﺇﺫا لﻡ ﺗﻛﻥ ﻫﻧﺎﻙ ﺃﺿرارٌ ﻗﺩ لﺣﻘﺕ بﻪ ﺃﻭ بﺳﻠﻙ‬ ‫الﺗﻭﺻيﻝ الﻛﻬربﺎﺋﻲ الﺧﺎﺹ بﻪ. ﻻ يﺳﻣﺢ بﺈﺟراء ﺃية ﺃﻋﻣﺎﻝ ﺇﺻﻼﺡ، ﻣﺛﻝ اﺳﺗبﺩاﻝ ﻛبﻝ ﺇﻣﺩاﺩ‬ ‫بﺎلﻛﻬربﺎء ﺗﺎلﻑ، ﺇﻻ ﻣﻥ ﻗبﻝ ﺧﺩﻣة العﻣﻼء الﺗﺎبعة لﺷرﻛﺗﻧﺎ، ﻭﺫلﻙ لﺗﺟﻧﺏ ﺗعريﺽ ﺃﺷﺧﺎﺹ ﺃﻭ‬ ‫ﺃﺷيﺎء لﻠﺧﻁر. ﻻ ﺗﻭﺻﻝ الﺟﻬﺎﺯ بﺎلﻣﻔﺎﺗيﺢ الﻛﻬربﺎﺋية الﺗﻠﻘﺎﺋية ﺃﻭ بﻣﻘﺎبﺱ الﺗﺣﻛﻡ ﻋﻥ ب ُعﺩ. اﺣرﺹ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻣراﻗبة الﺟﻬﺎﺯ ﺩاﺋ ﻣ ً ﺎ ﺃﺛﻧﺎء ﺗﺷﻐيﻠﻪ! ي ُﻧﺻﺢ بعﺩﻡ ﺗرﻙ الﺟﻬﺎﺯ ﺩاﺋرً ا لﻣﺩﺓ ﺃﻁﻭﻝ ﻣﻣﺎ ﻫﻭ ﻻﺯﻡ‬ .‫لﺻ ُ ﻧﻊ الﻣﻭاﺩ الﻐﺫاﺋية‬ ‫ﻻ ﺗﺟعﻝ ﺳﻠﻙ الﺗﻭﺻيﻝ الﻛﻬربﺎﺋﻲ يﺗﻼﻣﺱ ﻣﻊ ﺃﺟﺯاء ﺳﺎﺧﻧة ﻭﻻ ﺗﺳﺣبﻪ ﻋﻠﻰ ﺣﻭاﻑ ﺣﺎﺩﺓ. ﻻ‬...
  • Seite 218 ‫اﻻﺳﺗعﻣﺎﻝ الﻣﻁﺎبﻕ لﻠﺗعﻠيﻣﺎﺕ‬ ar – 1 ‫ﺍﻻﺳﺗﻌﻣﺎﻝ ﺍﻟﻣﻁﺎﺑﻕ ﻟﻠﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ‬ ‫ﻳ ُﺭﺟَ ﻰ ﻗﺭﺍءﺓ ُ ﻫﺫﻩ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ، ﻭﺍﻟﺗﺻﺭﻑ ﺑﻧﺎءً ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻙ ﺛﻡ ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻋﻠﻳﻬﺎ! ﻋﻧﺩ ﻧﻘﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ‬ .‫ﻟﻠﻐﻳﺭ ﻳﺟﺏ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ ﻣﻌﻪ‬ ‫ﻋﺩﻡ اﻻلﺗﺯاﻡ بﺗﻁبيﻕ الﺗعﻠيﻣﺎﺕ الﺧﺎﺻة بﺎﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺻﺣيﺢ لﻠﺟﻬﺎﺯ يﺗرﺗﺏ ﻋﻠيﻪ ﻋﺩﻡ ﺗﺣﻣﻝ ﻣﻧﺗﺞ‬ .‫الﺟﻬﺎﺯ ﻷﻱ ﻣﺳﺋﻭلية ﻋﻥ اﻷﺿرار الﻧﺎﺗﺟة ﻣﻥ ﺟراء ﺫلﻙ‬ ‫ﻫﺫا الﺟﻬﺎﺯ ﻣﺧﺻﺹ لﺗﺻﻧيﻊ الﻛﻣيﺎﺕ الﻣعﺗﺎﺩﺓ ﻣﻥ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻧﺯلﻲ ﺃﻭ ﻓﻲ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻣﺎﺕ‬ ‫الﻣﺷﺎبﻬة لﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ الﻣﻧﺯلﻲ، ﻭليﺱ لﻼﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺗﺟﺎرﻱ. ﻭﺗﺷﻣﻝ الﺗﻁبيﻘﺎﺕ الﻣﺷﺎبﻬة لﻠﻣﻧﺯﻝ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺳبيﻝ الﻣﺛﺎﻝ: اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ ﻓﻲ ﻣﻁﺎبﺦ العﺎﻣﻠيﻥ ﻓﻲ الﻣﺣﻼﺕ الﺗﺟﺎرية ﻭالﻣﻛﺎﺗﺏ ﻭالﻣﻧﺷﺂﺕ الﺯراﻋية‬ ‫ﻭالﺗﺟﺎرية اﻷﺧرﻯ، ﻭﻛﺫلﻙ اﺳﺗﺧﺩاﻣﻬﺎ بﻭاﺳﻁة الﻧﺯﻻء ﻓﻲ بيﻭﺕ الﺿيﺎﻓة ﻭالﻔﻧﺎﺩﻕ الﺻﻐيرﺓ‬ ‫ﻭالﻣراﻓﻕ الﺳﻛﻧية الﻣﻣﺎﺛﻠة. يﺟﺏ ﻋﺩﻡ اﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺟﻬﺎﺯ ﺇﻻ لﻣعﺎلﺟة الﻛﻣيﺎﺕ ﻭلﻔﺗراﺕ الﺗﺷﻐيﻝ‬ .‫الﻣعﺗﺎﺩﺓ ﻓﻲ اﻷﻏراﺽ الﻣﻧﺯلية‬ :‫الﺟﻬﺎﺯ ﻭالﻣﻠﺣﻘﺎﺕ )ﻭﻓﻘ ً ﺎ لﻠﻁراﺯ( ﻣﻧﺎﺳبة ﻷﻏراﺽ اﻻﺳﺗﺧﺩاﻡ الﺗﺎلية‬ ‫ﻣﻔﺭﻣﺔ...
  • Seite 219 Hausgeräte 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 1300 368 339 Trautskirchener Strasse 6-8 Tel.: 7777 8007 mailto:bshau-as@bshg.com 90431 Nürnberg Fax: 022 658 128 www.bosch-home.com.au mailto:bsh.service.cyprus@ Online Auftragsstatus, Filterbeutel- cytanet.com.cy Konfigurator und viele weitere BA Bosna i Hercegovina, Infos unter: Bosnia-Herzegovina CZ Česká Republika, www.bosch-home.com...
  • Seite 220 Hibabejelentés Service Consommateurs: Tel.: +361 489 5461 0 892 698 010 LT Lietuva, Lithuania (0,34 € TTC/mn) Fax: +361 201 8786 mailto:soa-bosch-conso@bshg.com Senuku prekybos centras UAB mailto:hibabejelentes@bsh.hu Jonavos g. 62 Service Pièces Détachées et Alkatrészrendelés 44192 Kaunas Accessoires: Tel.: +361 489 5463 Tel.: 0372 12146...
  • Seite 221 Abdul Latif Jameel Electronics ‫السودان‬ Sudan mailto:bshtzn-service@bshg.com mailto:bosch-onderdelen@bshg.com 我們期盼您不斷的鼓勵與指導, and Airconditioning Co. Ltd. ‫سوريا‬ Syria www.bosch-home.nl BOSCH Service centre, 任何咨詢或服務需求, ‫تونس‬ Tunis 歡迎洽詢客服專線 Kilo 5 Old Makkah Road NO Norge, Norway ‫إيران‬ Iran (Next to Toyota), Jamiah Dist. BSH Husholdningsapparater A/S www.bosch-home.com.tw...
  • Seite 222: Garantiebedingungen

    Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14 MFW3_EU_8001019358.indb 222 01.12.2015 12:06:10...
  • Seite 223 MFW3_EU_8001019358.indb 223 01.12.2015 12:06:10...
  • Seite 224: Beratung Und Reparaturauftrag Bei Störungen 0911 70

    ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com  8001019358 951127 MFW3_EU_8001019358.indb 224...
  • Seite 225 3 / 4 / 5 MFW3_EU_8001019358.indb 1 01.12.2015 12:06:12...
  • Seite 226 №630701 MFW3_EU_8001019358.indb 2 01.12.2015 12:06:15...
  • Seite 227 MFW3_EU_8001019358.indb 3 01.12.2015 12:06:18...
  • Seite 228 MFW3_EU_8001019358.indb 4 01.12.2015 12:06:20...
  • Seite 229 MFW3_EU_8001019358.indb 5 01.12.2015 12:06:21...
  • Seite 230 MFW3_EU_8001019358.indb 6 01.12.2015 12:06:22...
  • Seite 231 MFW3_EU_8001019358.indb 7 01.12.2015 12:06:23...
  • Seite 232 MFW35-36-38_29_PICS_EU.indd 8 09.12.2015 13:12:54...

Inhaltsverzeichnis