Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MFW4 Serie Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MFW4 Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MFW4...
MFW6...
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
pl Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MFW4 Serie

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MFW4... MFW6... de Gebrauchsanleitung en Instruction manual pl Instrukcja obsługi uk Інструкція з експлуатації ru Инструкция по эксплуатации...
  • Seite 2 Deutsch English Polski Українська Pycckий...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen. Dieses Gerät ist zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z.
  • Seite 4 Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter fließendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres 19 Lochscheibe neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. a grob, Lochdurchmesser 8 mm Weitere Informationen zu unseren b fein, Lochdurchmesser 3 mm* Produkten finden Sie auf unserer c fein, Lochdurchmesser 3,8 mm* Internetseite. d mittel, Lochdurchmesser 4,8 mm* 20 Schraubring Wurstfüller-Vorsatz...
  • Seite 6: Fleischwolf-Vorsatz Montieren

    Mit dem Gerät arbeiten X Bild B Verwendung: ■ Lochscheiben im Aufbewahrungsfach Zum Befüllen von Kunst- und Naturdarm mit Wurstmasse. verstauen. ■ Einzelteile des Wurstfüller-Vorsatzes Mit dem Gerät arbeiten im Stopfer verstauen und diesen mit Deckel verschließen. W Verletzungsgefahr! Fleischwolf-Vorsatz montieren – Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker X Bild C aufsetzen / abnehmen.
  • Seite 7: Reinigen Und Pflegen

    Reinigen und Pflegen Hilfe bei Störungen Nach der Arbeit: ■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste Störung ausschalten. Gerät bleibt stehen, schaltet aber nicht ab. ■ Netzstecker ziehen. Ursache ■ Stopfer herausziehen. Gerät überlastet, z. B. Fleischwolf blockiert. ■ Einfüllschale abnehmen. ■ Fleischwolf-Vorsatz abnehmen. Dazu Behebung bei gedrückter Entriegelungstaste ■...
  • Seite 8: Wurstfüller-Vorsatz

    Entsorgung Wurstfüller-Vorsatz Lochscheibe, grob, 8 mm: gebratenes Schweinefleisch für ■ Naturdarm vor der Verarbeitung ca. Gulaschsuppe; Reste (Braten, Wurst, ...) für 10 Minuten in lauwarmen Wasser Resteauflauf einweichen. ■ Würste nicht zu „prall“ füllen, da die Semmel-Knödel Würste sonst beim Kochen oder Braten Fleischwolf Typ CNFW5 platzen können.
  • Seite 9: Intended Use

    Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal quantities of food and for normal amounts of time for domestic use. This appliance is suitable for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon, poultry and fish. Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g.
  • Seite 10 Important safety information ■ Never immerse the base unit in liquids or hold under running water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appliance with damp hands. ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains.
  • Seite 11: Overview

    Contents Congratulations on the purchase of 19 Perforated disc your new Bosch appliance. You can find a coarse, hole diameter 8 mm further information about our products b fine, hole diameter 3 mm* on our website. c fine, hole diameter 3.8 mm* d medium, hole diameter 4.8 mm*...
  • Seite 12: Operating The Appliance

    Operating the appliance X Fig. B Use for: ■ Stow perforated discs in the storage Filling artificial and natural casings with sausage meat. compartment. ■ Stow individual parts of the sausage Operating the appliance filler attachment in the pusher and close the pusher with the lid.
  • Seite 13: Cleaning And Servicing

    Cleaning and servicing Troubleshooting After using the appliance: ■ Switch appliance off with the On/Off Fault button. Appliance stops but does not switch off. ■ Remove mains plug. ■ Pull out the pusher. Cause ■ Remove filling tray. Appliance overloaded, e.g. mincer blocked. ■...
  • Seite 14: Disposal

    Disposal Disposal Bread dumplings Mincer Type CNFW5 Dispose of packaging in an environ- Using the perforated disc 8 mm mentally-friendly manner. This – 300 g of fresh white bread appliance is labelled in accordance – 40 g of butter or margarine with European Directive 2012/19/EU – 200 ml of milk concerning used electrical and – 2 eggs electronic appliances (waste electrical –...
  • Seite 15: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Niniejsze urządzenie nadaje się do mielenia oraz mieszania surowego i gotowanego mięsa, słoniny, drobiu i ryby. Produkty spożywcze przeznaczone do przetworzenia nie mogą zawierać twardych części (np. kości). Urządzenia nie wolno używać do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nie wolno stosować nasadek z innych urządzeń. Stosować wyłącznie akcesoria dołączone do odpowiednich przystawek. Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się...
  • Seite 16 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru! ■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo urządzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń zlecać naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu serwisowi. ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych. ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np. palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie ciągnąć go przez ostre krawędzie. ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, nie myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń. Nie stosować myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami. ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu, w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki. ■ Zawsze nadzorować pracę urządzenia! W Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! ■...
  • Seite 17 W Niebezpieczeństwo uduszenia! ■ Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie folią. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz  strona 20 Spis treści Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ..15 Dalsze informacje dotyczące naszych Ważne wskazówki dotyczące produktów znajdą Państwo na naszej bezpieczeństwa ........15 stronie internetowej. Opis urządzenia........18 Wyposażenie bezpieczeństwa! ....18 Ochrona przed przeciążeniem....18...
  • Seite 18: Opis Urządzenia

    Opis urządzenia Opis urządzenia Wyposażenie bezpieczeństwa! Proszę otworzyć składane kartki z rysunkami. Zabezpieczenie przed przeciążeniem X Rysunek A (wyłącznik termiczny) 1 Przystawka do mielenia mięsa Jeżeli podczas pracy urządzenia silnik 2 Napęd wyłączy się samoczynnie, oznacza to, że 3 Przystawka do mielenia mięsa włączył się system zabezpieczenia przed 4 Taca wsypowa przeciążeniem. Możliwą przyczyną może 5 Popychacz być równoczesne przetwarzanie dużej ilości 6 Pokrywa dla popychacza produktów spożywczych lub zablokowanie 7 Przycisk zabezpieczający przez kość. Sposób postępowania...
  • Seite 19: Użytkowanie Urządzenia

    Użytkowanie urządzenia Użytkowanie urządzenia Zamontowanie przystawki do mielenia mięsa W Niebezpieczenstwo skaleczenia X Rysunek C – Przystawkę nakładać/zdejmować tylko ■ Sitko z wymaganą średnicą otworów wtedy, gdy napęd jest nieruchomy wyjąć ze schowka. i wtyczka sieciowa jest wyciągnięta. ■ Ślimak włożyć do korpusu przystawki. – Nie wkładać palców do otworu ■ Nóż nałożyć na ślimak. Ostrza muszą wsypowego. Przesuwać popychaczem być zwrócone do sitka. produkty do otworu do napełniania, ■ Sitko z wymaganą średnicą otworów wywierając lekki nacisk. nałożyć na ślimak. Wycięcie w sitku X Rysunek E musi być...
  • Seite 20: Czyszczenie I Pielęgnacja

    Czyszczenie i pielęgnacja Czyszczenie przystawek Po pracy: ■ Wyłączyć urządzenie przyciskiem ■ Korpus, ślimak i nakrętkę przystawki do włącz/wyłącz. mielenia mięsa umyć ręcznie. ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. ■ Części metalowe natychmiast wytrzeć ■ Wyjąć popychacz. do sucha i natrzeć olejem jadalnym ■ Zdjąć tacę wsypową. w celu ochrony przed korozją. ■ Zdjąć przystawkę do mielenia mięsa. ■ Na rysunku F znajduje się przegląd, W tym celu przy wciśniętym przycisku w jaki sposób należy czyścić odblokowania obrócić przystawkę poszczególne części. w prawo i zdjąć. Usuwanie drobnych usterek ■ Zdemontować przystawkę do mielenia mięsa. Usterka ■ Wyczyścić wszystkie części, patrz Urządzenie zatrzymuje się, ale nie ulega rozdział „Czyszczenie i pielęgnacja”.
  • Seite 21: Przepisy Kulinarne I Wskazówki

    Przepisy kulinarne i wskazówki Przepisy kulinarne i Przetwarzanie składników ■ Chleb z mąki pszennej mielić wskazówki przystawką: do mielenia mięsa (typ CNFW5, 6, 7) około 1 minutę albo Przystawka do mielenia mięsa przystawką (typ CNFW8) około Sitko, drobno 3 mm/3,8 mm: ½ minuty. gotowane mięso drobiowe, wieprzowe, ■ Dodać drobno posiekaną cebulę, wołowe, gotowana wątróbka, gotowane pietruszkę i masło, potem zmieszać. ryby do zup; surowe mięso wieprzowe ■ Roztrzepać jajka z mlekiem i solą, i wołowe na kotlety mielone; surowa potem zmieszać z masą knedli. wątróbka, mięso i słonina na kiełbasę ■ Poczekać kilka minut, aż ciasto dojrzeje. pasztetową; mięso wieprzowe na metkę Następnie ciasto jeszcze raz zagnieść.
  • Seite 22: Ekologiczna Utylizacja

    Ekologiczna utylizacja Ekologiczna utylizacja To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 wrzesnia 2015 r. „O zużytym sprzęcie elek- trycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytko- wania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pocho- dzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbie- ranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przy- czynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska natu- ralnego konsekwencji, wynikających...
  • Seite 23: Використання За Призначенням

    Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Цей прилад придатний для подрібнення і перемішування сирого і відвареного м’яса, сала, птиці і риби. Продукти для переробки мають бути вільні від твердих компонентів (напр., кісток). Не використовуйте прилад для переробки інших речовин чи предметів За умови використання дозволених виробником додаткових деталей можливі також додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не застосовуйте насадки або вставки на інших приладах. Для відповідних насадок застосовуйте тільки сумісні деталі. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недотримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
  • Seite 24 Правила техніки безпеки ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. ■ Категорично заборонено занурювати основний блок у рідини, тримати його під проточною водою та мити в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі. ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви плануєте залишити прилад без догляду. ■ Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! W Небезпека травмування! ■ Вмикати штепсельну вилку до розетки тiльки після закінчення усіх підготовок до роботи з приладом. ■ Використовуйте насадки тільки в повністю зібраному стані. Ніколи не збирайте насадки на основному блоці. ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода. ■ У разі порушення електропостачання прилад залишається ввімкненим і знову запускається після відновлення електропостачання. ■ Ніколи не торкайтесь обертових деталей. Ніколи не вставляйте руки в горловину або випускний отвір.
  • Seite 25: Kороткий Огляд

    Правила техніки безпеки W Важливо! Після кожного використання, а також після тривалого невикористання прилад необхідно очищати. X «Очищення і  догляд» див. стор. 27 Kороткий огляд Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Будь ласка, розгорніть сторінки інформацію про нашу продукцію Ви з малюнками. знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. X Малюнок A 1 М’ясорубка Зміст 2 Привід 3 Hасадка-м’ясорубка...
  • Seite 26: Захисні Пристрої

    Захисні пристрої Захисні пристрої Складання насадки-м’ясорубки X Малюнок C Захист від перевантаження ■ Вийняти решітковий диск з отворами (термовимикач) необхідного діаметру з відділення для В разі самостійного вимкнення двигуна зберігання. під час експлуатації, захист від переван- ■ Вставити шнек у корпус. таження активований. Можливими причи- ■ Надіти ніж на шнек. Леза повинні нами цього можуть бути одночасна пере- показувати до решіткового диска. робка занадто великої кількості продуктів ■ Надіти решітковий диск з отворами або блокування кісткою. Про поведінку необхідного діаметру на шнек. Виїмка у разі активації захисної системи, див. на решітковому диску повинна роздiл...
  • Seite 27: Очищення І Догляд

    Робота з приладом Робота з приладом Після роботи: ■ Вимкнути прилад, натиснувши на W Hебезпека поранення кнопку ввімкнення/вимкнення. – Насадку можна встановлювати/ ■ Вийняти вилку з розетки. знімати тільки після зупинки приводу ■ Вийняти штовхач. і після виймання вилки з розетки. ■ Зняти завантажувальну чаши. – Hе встромляти рук до прийомного ■ Зняти насадку-м’ясорубку. Для цього бункеру. Легким натисканням при натиснутій кнопці розблокування проштовхуйте штовхачем продукти насадку слід повернути управо та зняти. обробки в горловину. ■ Розібрати насадку-м’ясорубку. X Mалюнок E ■ Почистити всі деталі, див. ■ Встановити прилад на рівному, «Очищення і догляд».
  • Seite 28: Допомога При Неполадках

    Допомога при неполадках Рецепти та поради Чищення насадок ■ Корпус, шнек і рiзьбове кільце Hасадка-м’ясорубка насадки-м’ясорубки помити вручну. ■ Металеві деталі витерти відразу Решітковий диск, дрібно, 3 мм/3,8 мм: ж насухо і змастити столовою олією варене куряче, свиняче, яловиче м’ясо, для захисту від іржавіння. варена печінка, варена риба для супів; ■ На малюнку F приведений огляд сира свинина і яловичина для рулету чищення окремих деталей. з рубленого м’яса; сира печінка, м’ясо і сало для ліверної ковбаси; свинина для Допомога при неполадках сирокопченої ковбаси Решітковий диск, середньо, 4,8 мм: Неполадка свиняче і яловиче м’ясо для паштету Прилад зупиняється, але не вимикається.
  • Seite 29: Умови Гарантії

    Утилізація Умови гарантії ■ Тісту дати підійти декілька хвилин. Потім вимісити ще раз. Стосовно цього приладу діють умови ■ Для формування галушок завжди гарантії, щоб були опубліковані нашим добре змочувати руки водою. Галушки компетентним представництвом в країні, обваляти у борошні. в якій Ви придбали прилад. Ви можете ■ Опустити галушки у киплячу воду в будь-який час одержати умови гарантії і залишити їх лежати в гарячій воді у спеціалізованому магазині, в якому Ви прибл. 20 хвилин. Не доводити до придбали прилад, або безпосередньо кипіння! в нашому представництві у Вас в країні. Насадка ковбасний шприц Умови гарантії для Німеччини та адреси ■ Натуральну ковбасну оболонку перед Ви знайдете на останніх чотирьох переробкою замочити в теплій воді сторінках цієї брошури. Крім того, умови прибл. 10 хвилин. гарантії розміщені також і в Інтернеті за ■ Оболонку не слід наповнювати зазначеною адресою. Для користування занадто щільно, інакше під час гарантійними послугами необхідно в відварювання або обсмажування будь-якому випадку показати квитанцію...
  • Seite 30: Использование По Назначению

    Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Данный прибор предназначен для измельчения и перемешивания сырого и вареного мяса, сала, птицы и рыбы. Из перерабатываемых продуктов должны быть полностью удалены твердые компоненты (напр., кости). Прибор запрещается использовать для переработки других веществ или предметов. При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения. Прибор разрешается использовать только с допущенными частями и принадлежностями. Ни в коем случае нельзя использовать приставки и шинковки в других приборах. Используйте только подходящие друг к другу части для соответствующих приставок. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.
  • Seite 31 Важные правила техники безопасности W Опасность поражения током и возгорания! ■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться прибором разрешается только при отсутствии повреждений кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного сетевого шнура, разрешается производить только нашей сервисной службе. ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. ■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в жидко- сти, не мойте его под проточной водой и в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. Не исполь- зуйте прибор влажными руками. ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. ■ Всегда следите за прибором во время его работы! W Опасность травмирования! ■ Штепсельную вилку можно вставлять в розетку только после полного окончания подготовки к работе с прибором. ■...
  • Seite 32: Kомплектный Обзор

    W Важно! После каждого применения или после длительного неиспользования обязательно тщательно очистите прибор. X «Чистка и уход» см. стр. 35 Kомплектный обзор От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Пожалуйста, откройте страницы Bosch. Дополнительную информацию с рисунками. о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете. X Рисунок A 1 Мясорубка 2 Привод Оглавление...
  • Seite 33: Системы Безопасности

    Системы безопасности Эксплуатация 19 Формовочный диск a крупно, диаметр отверстий 8 мм W Опасность травмирования! b мелко, диаметр отверстий 3 мм* Вставлять вилку в розетку можно только c мелко, диаметр отверстий 3,8 мм* после полного окончания подготовки d средне, диаметр отверстий 4,8 мм* к работе с прибором. 20 Kольцо с резьбой ■ Перед первым использованием Насадка «колбасный шприц» тщательно почистить прибор 21 Мундштук и принадлежности, см. «Чистка 22 Опорное кольцо и уход». * в зависимости от модели X Рисунок B ■...
  • Seite 34: Работа С Прибором

    Работа с прибором Сборка насадки «колбасный ■ Повернуть насадку-мясорубку вверх до фиксации в пазе. шприц» ■ Затянуть кольцо с резьбой на Примечание: Используются детали насадкемясорубке. насадки-мясорубки (без формовочного ■ Установить загрузочный лоток. диска и ножа). ■ Вставить толкатель в загрузочное X Рисунок D отверстие. ■ Извлечь мундштук (A) и опорное ■ Подставить миску или тарелку под кольцо (B) из толкателя. выходное отверстие. ■ Вставить шнек в корпус. ■ Вставить вилку в розетку. ■ Вставить мундштук в кольцо ■ Включить прибор с помощью кнопки с резьбой. включения/выключения.
  • Seite 35: Чистка И Уход

    Чистка и уход Чистка и уход Помощь при устранении неисправностей Важное указание Данный прибор не нуждается в техни- Неисправность ческом обслуживании. Тщательная Прибор останавливается, но не чистка защищает прибор от повреждений выключается. и сохраняет его работоспособность. Причина W Опасность поражения Прибор перегружен, напр., мясорубка электрическим током заблокирована продуктом. – Основной блок никогда не Устранение погружать в жидкости и не мыть ■ Выключить прибор и дождаться в посудомоечной машине. полной остановки. – Перед началом чистки извлекать ■ Для устранения блокировки нажать вилку из розетки! на кнопку изменения направления Внимание! движения.
  • Seite 36: Рецепты И Рекомендации

    Рецепты и рекомендации Рецепты и рекомендации Переработка ингредиентов ■ Размолоть белый хлеб в мясорубке Hасадка-мясорубка примерно (тип CNFW5, 6, 7) за 1 минуту и (тип CNFW8) за ½ минуту. Формовочный диск, мелко, ■ Добавить мелко нарубленный 3 мм/3,8 мм: лук, петрушку, сливочное масло и вареное куриное, свиное, говяжье мясо, перемешать. вареная печень, вареная рыба для ■ Взбить яйца с молоком и солью и супов; сырая свинина и говядина для вмешать в хлебную массу. рулета из фарша; сырая печень, мясо ■ Дать тесту подойти в течение и сало для ливерной колбасы; свинина нескольких минут. Затем вымесить для сырокопченой колбасы еще раз. Формовочный диск, средне, 4,8 мм: ■ Для лепки клецок всегда хорошо свинина и говядина для паштета и...
  • Seite 37: Утилизация

    Утилизация Утилизация Утилизируйте упаковку с использо- ванием экологически безопасных методов. Данный прибор имеет отметку о соответствии европей- ским нормам 2012/19/EU утили- зации электрических и электрон- ных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Дан- ные нормы определяют действую- щие на территории Евросоюза пра- вила возврата и утилизации старых приборов. Информацию об акту- альных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине, в котором Вы приобрели прибор. Условия гарантийного обслуживания Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслужи- вания Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре, или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовые Приборы», или в сопроводительной документации. Мы оставляем за собой право на в несение изменений.
  • Seite 38 Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
  • Seite 39 телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
  • Seite 40 Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
  • Seite 41 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Seite 42: Beratung Und Reparaturauftrag Bei Störungen

    ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001100481* 8001100481 980124...

Inhaltsverzeichnis