Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MFW6 Serie Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MFW6 Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MFW4...
MFW6...
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MFW6 Serie

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MFW4... MFW6... de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi Mode d’emploi Käyttöohje uk Інструкція з експлуатації Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso ru Инструкция по эксплуатации ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning el Οδηγίες χρήσης...
  • Seite 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  pl  Polski  uk  Українська  ru  Pycckий  ‫العربية‬ ar    ...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das  häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche  Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.  Dieses Gerät ist zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und  gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch geeignet.   Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen  (z. B. Knochen) sein. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von  anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren  Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur  mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen.  Niemals die Aufsätze bzw. die Schneid- und Raspeleinsätze für  andere Geräte verwenden. Ausschließlich zusammengehörige Teile  für die jeweiligen Aufsätze verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  ...
  • Seite 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.  Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in  Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.    ■ Das Grundgerät niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter  fließendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen.  Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten  Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.   ■ Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen!  W Verletzungsgefahr!   ■ Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum  Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.   ■ Vorsätze nur im komplett zusammengesetzten Zustand  verwenden. Vorsätze nie am Grundgerät zusammenbauen.   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.    ■ Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das Gerät  eingeschaltet und läuft danach wieder an.  ...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

      Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres 19 Lochscheibe neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. a grob, Lochdurchmesser 8 mm Weitere Informationen zu unseren b fein, Lochdurchmesser 3 mm* Produkten finden Sie auf unserer c fein, Lochdurchmesser 3,8 mm* Internetseite. d mittel, Lochdurchmesser 4,8 mm* 20 Schraubring Wurstfüller-Vorsatz Inhalt 21 Düse Bestimmungsgemäßer Gebrauch....3 22 Tragring Wichtige Sicherheitshinweise .....3...
  • Seite 6: Schutz Vor Überlastung

    Schutz vor Überlastung  Schutz vor Überlastung Verwendung:   – Verarbeiten von rohem und gekochtem  Um bei einer Überlastung des Fleischwolfs  Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch. größere Schäden an Ihrem Gerät zu    – Keine Knochen verarbeiten! verhindern, verfügt der Mitnehmer über    – Tatar zweimal durchlassen. eine Einkerbung (Sollbruchstelle). Bei  Wurstfüller-Vorsatz montieren Überlastung bricht der Mitnehmer an dieser  Stelle. Der Mitnehmer kann jedoch leicht  Hinweis: Es werden die Teile des  ersetzt werden. Fleischwolf-Vorsatzes (ohne Lochscheibe Ansonsten sind Ersatzteile mit  und Messer) verwendet. Sollbruchstelle nicht Bestandteil unserer  X Bild D Garantieverpflichtungen.   ■ Düse (A) und Tragring (D) aus dem  Solche Ersatzteile sind beim Kundendienst  Stopfer nehmen.
  • Seite 7: Mit Dem Gerät Arbeiten

      Mit dem Gerät arbeiten Mit dem Gerät arbeiten Nach der Arbeit:   ■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste  W Verletzungsgefahr! ausschalten.   – Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes    ■ Netzstecker ziehen. und bei gezogenem Netzstecker    ■ Stopfer herausziehen. aufsetzen / abnehmen.   ■ Einfüllschale abnehmen.   – Nicht in den Einfüllschacht greifen.    ■ Fleischwolf-Vorsatz abnehmen. Dazu  Zum Nachschieben immer den Stopfer  bei gedrückter Entriegelungstaste  verwenden. den Vorsatz nach rechts drehen und  abnehmen. X Bild F  ...
  • Seite 8: Raspel-Vorsatz

    Mit dem Gerät arbeiten  Raspel-Vorsatz   ■ Trester-Düse in den Siebträger  einschrauben. (bei einigen Modellen)   ■ Auslasstrichter an den Siebträger  Zum Raspeln und Schneiden von Käse,  ansetzen und einrasten lassen. Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln,    ■ Den komplett montierten Fruchtpressen- getrockneten Brötchen und Brotstücken,  Vorsatz leicht nach rechts geneigt auf  Schokolade und anderen harten  den Antrieb setzen. Lebensmitteln.   ■ Fruchtpressen-Vorsatz bis zum  W Verletzungsgefahr! Einrasten nach oben drehen.   – Vorsatz nur bei Stillstand des Antriebes    ■ Schraubring am Fruchtpressen-Vorsatz  und bei gezogenem Netzstecker  festziehen. aufsetzen/abnehmen.   ■ Einfüllschale aufsetzen.   – Nicht in die scharfen Messer und   ...
  • Seite 9: Reinigen Und Pflegen

      Reinigen und Pflegen Hilfe bei Störungen Nach der Arbeit:   ■ Gerät mit der Ein-/Aus-Taste  Störung ausschalten. Gerät bleibt stehen, schaltet aber nicht ab.   ■ Netzstecker ziehen. Ursache   ■ Stopfer herausziehen. Gerät überlastet, z. B. Fleischwolf blockiert.   ■ Raspel-Vorsatz abnehmen. Dazu  bei gedrückter Entriegelungstaste  Behebung den Vorsatz nach rechts drehen und    ■ Gerät ausschalten und Stillstand  abnehmen. abwarten.   ■ Raspel-Vorsatz demontieren.   ■ Umkehrlauf-Taste drücken, um    ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und  Blockierung zu lösen.
  • Seite 10: Rezepte Und Tipps

    Rezepte und Tipps  Rezepte und Tipps Verarbeitung der Zutaten   ■ Weißbrot mit dem Fleischwolf  Fleischwolf-Vorsatz (Typ CNFW5, 6, 7) in ca. 1 Minute  und (Typ CNFW8) in ca. ½ Minute  Lochscheibe, fein, 3 mm/3,8 mm: zermahlen. gekochtes Hühner-, Schweine-, Rindfleisch,    ■ Kleingehackte Zwiebeln, Petersilie und  gekochte Leber, gekochter Fisch für  Butter dazugeben und vermischen. Suppen; rohes Schweine- und Rindfleisch    ■ Eier mit Milch und Salz verquirlen und  für Hackbraten; rohe Leber, Fleisch und  unter die Semmelmasse mischen. Speck für Leberwurst; Schweinefleisch für    ■ Den Teig einige Minuten ziehen lassen.  Mettwurst  Dann noch einmal durchkneten. Lochscheibe, mittel, 4,8 mm:  ...
  • Seite 11: Entsorgung

      Entsorgung Entsorgung Füllung:   – 400 g Lamm, in Streifen geschnitten Entsorgen Sie die Verpackung    – 2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt um  w eltgerecht. Dieses Gerät ist    – 1 Esslöffel Öl ent  s prechend der europäischen    – 1 Esslöffel Mehl Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-    – 2 Teelöfel Piment und Elektronikaltgeräte (waste    – Salz und Pfeffer electrical  and electronic equip-   ■ Lamm durch die feine Lochscheibe des  ment – WEEE) gekennzeichnet.  Fleischwolf-Vorsatzes drehen. Die Richtlinie gibt den Rahmen für    ■ Zwiebeln goldbraun anbraten. eine EU-weit gültige Rücknahme ...
  • Seite 12: Intended Use

    Intended use  Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal quantities of food and for normal  amounts of time for domestic use.  This appliance is suitable for cutting and mixing raw and cooked  meat, bacon, poultry and fish. Food which is to be processed must  not contain any hard components (e.g. bones). The appliance must  not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by  the manufacturer are used. Only use the appliance with approved  genuine parts and accessories.  Never use the attachments or slicing / shredding inserts on other  appliances. Only use matching parts for the relevant attachments. Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or    k nowledge if they have been given supervision or instruction    c oncerning use of the appliance in a safe way and if they    u nderstand the hazards involved. Keep children away from the  appliance and connecting cable and do not allow them to use the  appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and  user maintenance must not be performed by children. W Risk of electric shock and fire!  ...
  • Seite 13   Important safety information   ■ Never immerse the base unit in liquids or hold under running  water and do not clean in the dishwasher. Do not steam-clean the  appliance. Do not use the   a ppliance with damp hands.    ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to  assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event  of an error, the appliance must always be disconnected from the  mains.   ■ Never leave the appliance unattended while it is switched on!  W Risk of injury!   ■ Do not insert mains plug until all preparations for working with the  appliance are complete.   ■ Attachments must be completely assembled before use. Never  assemble attachments on the base unit.   ■ Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched off and dis- connected from the power supply. After switching off, the drive  continues for a short time. Wait until the drive has come to  a standstill.    ■ If there is a power cut, the appliance remains switched on and will  start up again when the power is restored.
  • Seite 14: Overview

    Contents  Congratulations on the purchase of 19 Perforated disc your new Bosch appliance. You can find a coarse, hole diameter 8 mm further information about our products b fine, hole diameter 3 mm* on our website. c fine, hole diameter 3.8 mm* d medium, hole diameter 4.8 mm* 20 Threaded ring Contents Sausage filler attachment Intended use  ..........12 21 Nozzle Important safety information .....12...
  • Seite 15: Predetermined Breaking Point

      Predetermined breaking point Predetermined Use for:   – processing raw or cooked meat, bacon,  breaking point poultry and fish. To prevent serious damage to your    – Do not process bones! appliance if the mincer is overloaded, the    – Process steak tartare through the  driver has a notch (predetermined breaking  mincer twice. point). If an overload occurs, the driver  Assembling sausage filler breaks instead. However, the driver can  attachment easily be replaced. Note: The parts of the mincer attachment  Otherwise spare parts with a predetermined  (without perforated disc and blade) are  breaking point are not a component of our  used. warranty obligations.  Such spare parts can be purchased from  X Fig. D customer service (order no. 753348).
  • Seite 16: Operating The Appliance

    Operating the appliance  Operating the appliance After using the appliance:   ■ Switch appliance off with the On/Off  W Risk of injury button.   – Before fitting/removing attachment, wait    ■ Remove mains plug. until the drive has come to a standstill    ■ Pull out the pusher. and pull out the mains plug.   ■ Remove filling tray.   – Do not reach into the feed tube. Always    ■ Remove the mincer attachment. Holding  use the stuffer to push food down the  down the release button, turn the  hole. attachment to the right and remove.  ...
  • Seite 17: Shredding Attachment

      Operating the appliance   ■ Put the completely assembled fruit  W Risk of injury press attachment, inclined slightly to the    – Before fitting/removing attachment, wait  right, on the drive. until the drive has come to a standstill    ■ Turn fruit press attachment upwards  and pull out the mains plug. until it engages.   – Do not grip the sharp blades and edges    ■ Tighten threaded ring on the fruit press  of the shredding and slicing inserts. attachment.   – Do not reach into the feed tube. Always    ■ Attach filling tray. use the stuffer to push food down the    ■ Place suitable container under the juice  hole. outlet opening. X Fig.
  • Seite 18: Cleaning And Servicing

    Cleaning and servicing  Cleaning and servicing Fault Appliance switches off during use. Important information Cause The appliance requires no maintenance.  Appliance overloaded. Overload protection  Thorough cleaning protects the appliance  feature has been activated. from damage and keeps it functional. Remedial action W Electric shock risk   ■ Switch off the appliance.   – Never immerse the base unit in liquids    ■ Remove mains plug. and do not clean in the dishwasher.   ■ Leave the appliance to cool down for    – Before cleaning the appliance, pull out  approx. 60 minutes. the mains plug!   ■ Lift appliance and press the thermal  Warning! circuit breaker on the underside of the ...
  • Seite 19   Recipes and tips Kebbe attachment Mincer Type CNFW6, 7, 8 Using the perforated disc 4.8 mm Recipe for stuffed kebbe   – 300 g of fresh white bread Dough pocket:   – 40 g of butter or margarine   – 500 g of lamb, cut into strips   – 200 ml of milk   – 500 g of bulgur wheat,     – 2 eggs washed and drained   – 1 tbs. of finely chopped onions   – 1 small onion, chopped  ...
  • Seite 20: Disposal

    Disposal  Shredding attachment Slicing insert for onions, cabbage, apples, carrots Shredding insert – coarse for nuts, chocolate, cheese, hard bread /  bread rolls Shredding insert – fine for nuts, chocolate, cheese Grating insert for potatoes, Parmesan cheese Disposal Dispose of packaging in an environ- mentally-friendly manner. This    a ppliance is labelled in accordance  with European Directive 2012/19/EU  concerning used electrical and    e lectronic appliances (waste electrical  and electronic equipment – WEEE).  The guideline determines the frame- work for the return and recycling  of used appliances as applicable  throughout the EU. Please ask your  specialist retailer about current    d isposal facilities. Guarantee The guarantee conditions for this appliance ...
  • Seite 21: Utilisation Conforme

      Utilisation conforme Utilisation conforme Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées  de service normales.  Cet appareil convient pour broyer et mélanger la viande crue, cuite,  du lard, de la volaille, et du poisson. Les produits alimentaires à  traiter doivent être exempts de constituants durs (os par exemple).  L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou  objets.  D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres  accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil  uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués.  Ne jamais utiliser les accessoires à râper, à émincer et autres sur  d’autres appareils. N’utiliser que des pièces adaptées à l’accessoire  correspondant. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les  instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil  change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect  des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage  le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui  pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne  pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants  jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à  l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants. W Risque de chocs électriques et d’incendie !  ...
  • Seite 22 Consignes de sécurité importantes    ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises  pouvant être commandées à distance.    ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables  de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le  cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et  ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans des liquides, ne jamais  le tenir sous l’eau du robinet et ne pas le laver au lave-vaisselle.  Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil  avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.   ■ Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement !  W Risque de blessure!   ■ Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois  tous les préparatifs sur l’appareil achevés.   ■ N’utiliser les kits qu’entièrement assemblés. Ne jamais assembler  les kits sur l’appareil de base.   ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant  de procéder au changement d’accessoires ou de pièces ...
  • Seite 23: Vue D'ensemble

    « Nettoyage et entretien » voir page 27 Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Hachoir à viande Bosch et nous vous en félicitons 16 Boîtier cordialement. Sur notre site Web, vous 17 Vis sans fin avec taquet entraîneur trouverez des informations avancées sur 18 Lame nos produits.
  • Seite 24: Dispositifs De Sécurité

    Dispositifs de sécurité  Dispositifs de sécurité Monter l’accessoire à hacher la viande Disjoncteur anti-surcharge (disjoncteur thermique) X Figure C Si le moteur s’éteint tout seul pendant    ■ Du compartiment de rangement, sortez  l’utilisation, ceci signifie que la protection  le disque ajouré à trous du diamètre  antisurcharge s’est activée. Parmi les  souhaité. causes possibles : de trop grandes    ■ Introduisez la vis sans fin dans le boîtier. quantités d’aliments traitées en même    ■ Posez la lame sur la vis sans fin. Les  temps ou blocage dû à la présence d’un os. lames doivent regarder vers le disque  Pour savoir comment procéder si le ajouré.
  • Seite 25: Travailler Avec L'appareil

      Travailler avec l’appareil Utilisation :   ■ Tournez l’accessoire à hacher la viande  Pour remplir les boyaux artificiels et  vers le haut jusqu’à ce qu’il encrante. naturels avec de la chair à saucisse.   ■ Serrez l’anneau vissable à fond contre  l’accessoire à hacher la viande. Monter l’accessoire à kebbeh   ■ Mettez l’entonnoir en place. Remarque : Il faut utiliser les pièces de    ■ Introduisez le pilon poussoir dans  l’accessoire à hacher la viande (sans l’orifice de remplissage. disque ajouré ni lame).   ■ Placez le récipient ou l’assiette sous  X Figure E l’orifice de sortie.   ■ Sortez l’appareil de moulage (B) et la   ...
  • Seite 26 Travailler avec l’appareil  Kit pour coulis de fruits et   ■ Tournez l’accessoire à presser les fruits  vers le haut, jusqu’à ce qu’il encrante. légumes   ■ Serrez l’anneau vissable à fond contre  (Sur certains modèles) l’accessoire à presser les fruits. Pressez des baies, tomates, pommes,    ■ Mettez l’entonnoir en place. poires ou baies d’églantier pour obtenir du    ■ Placez un récipient approprié sous  jus / de la compote. l’orifice de sortie du jus. La teneur du jus en pulpe dépend de l’insert   ■ Placez un bol ou une assiette sous  passoire qui a été choisi. l’orifice de la buse à pulpe. Ne pressez pas de fruits (framboises par    ■ Introduisez la fiche dans la prise de  exemple) dont le diamètre des pépins  courant. approche celui les trous de la passoire qui   ...
  • Seite 27: Nettoyage Et Entretien

      Nettoyage et entretien Accessoire à râper Après le travail :   ■ Éteignez l’appareil par la touche  (Sur certains modèles) Marche / Arrêt. Pour râper et découper le fromage, les    ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de  fruits, les légumes, les noix, les amandes,  courant. les petits pains et morceaux de pain secs,    ■ Extrayez le pilon poussoir. le chocolat et d’autres aliments durs.   ■ Retirez l’accessoire à râper. Pour  W Risque de blessure ce faire, maintenez la touche de    – Ne posez / retirez l’accessoire qu’après  déverrouillage appuyée, tournez  que l’entraînement s’est immobilisé et  l’accessoire à droite et retirez-le. après avoir débranché la fiche mâle de   ...
  • Seite 28: Dérangements Et Remèdes

    Dérangements et remèdes  Recettes et astuces Nettoyer les accessoires   ■ Lavez à la main le boîtier, la vis sans fin  L’accessoire à hacher la viande et l’anneau vissable de l’accessoire à  hacher la viande. Disque ajouré, fin, 3 mm / 3,8 mm :   ■ Essuyez immédiatement les pièces  Viande cuite de poulet, de porc et de  métalliques jusqu’à ce qu’elles soient  boeuf, foie cuit, poisson cuit pour soupes ;  sèches puis protégez-les de la rouille  viande crue de porc et de boeuf pour rôti de  avec un peu d’huile alimentaire. viande hachée ; foie cru, viande et lard pour    ■ La figure J vous montre comment laver  saucisse de pâté de foie ; viande de porc  les pièces détachées.
  • Seite 29   Recettes et astuces   ■ Battez les oeufs avec le lait et le sel  Garniture : puis incorporez ce mélange à la pâte à    – 400 g d’agneau découpé en lanières quenelles.   – 2 oignons moyens hachés   ■ Laissez la pâte reposer quelques    – 1 c. à soupe d’huile minutes. Ensuite, pétrissez-la à    – 1 c. à soupe de farine nouveau énergiquement.   – 2 c. à café de piment   ■ Avant de former les quenelles,    – Sel et poivre humidifiez bien vos mains avec de l’eau.    ■ Hachez la viande d’agneau avec le  Roulez les quenelles dans la farine. disque ajouré fin de l’accessoire à ...
  • Seite 30: Mise Au Rebut

    Mise au rebut  Mise au rebut Eliminez l’emballage en respectant  l’environnement. Cet appareil est  marqué selon la directive européenne  2012/19/UE relative aux appareils  électriques et électroniques usagés  (waste electrical and electronic equip- ment – WEEE). La directive définit  le cadre pour une reprise et une  récupération des appareils usagés  applicables dans les pays de la CE.  S’informer auprès du revendeur sur la  procédure actuelle de recyclage. Garantie Les conditions de garantie applicables  sont celles publiées par notre distributeur  dans le pays où a été eff   ectué l’achat. Le  revendeur chez qui vous vous êtes procuré  l’appareil fournira les modalités de garantie  sur simple demande de votre part. En cas  de recours en garantie, veuillez toujours  vous munir de la preuve d’achat. Sous réserve de modifi  cations. 30 ...
  • Seite 31: Uso Corretto

      Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio  solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività  domestica.  Questo apparecchio è idoneo a sminuzzare e mescolare carne,  speck, pollame e pesce crudi e cotti. Gli alimenti da lavorare devono  essere privi di parti dure (ad es. ossi). L’apparecchio non deve  essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori  autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori  e i ricambi originali approvati.  Non utilizzare mai gli adattatori, ossia il disco grattugia e gli inserti  per affettare con altri apparecchi. Utilizzare solamente i componenti  appartenenti ai diversi adattatori. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente  e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e  conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le  presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto  dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni  da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte  facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o  esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone  adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e  abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini  devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di  alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non  devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a  cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Seite 32 Importanti avvertenze di sicurezza    ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di  superfici molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il  cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra  spigoli vivi.    ■ Non immergere mai l’apparecchio base in liquidi, non metterlo  mai sotto l’acqua corrente e non lavarlo in lavastoviglie. Non  pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani  bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.   ■ Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!  W Pericolo di lesioni!   ■ Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il  lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.   ■ Usare gli adattatori solo completamente montati. Non montare  adattatori sull’apparecchio principale.   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.   ...
  • Seite 33: Guida Rapida

    “Pulizia e cura” ved. pagina 37 Congratulazioni per l’acquisto di questo Adattatore tritacarne nuovo apparecchio di produzione 16 Custodia Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui 17 Coclea con trascinatore nostri prodotti nel nostro sito Internet. 18 Lama 19 Disco forato a grosso, diametro del foro 8 mm...
  • Seite 34: Dispositivi Di Sicurezza

    Dispositivi di sicurezza  Dispositivi di sicurezza Montare l’adattatore tritacarne X Figura C Sicurezza di sovraccarico   ■ Prendere dal vano custodia il disco  (interruttore termico di sicurezza) forato con il diametro dei fori desiderato. Se durante l’uso il motore si spegne    ■ Introdurre la coclea nel corpo. automaticamente, si è attivata la protezione    ■ Applicare la lama alla coclea. Le lame  contro i sovraccarichi. Possibili cause  devono essere rivolte verso il disco  possono essere la contemporanea  forato. lavorazione di quantità di alimenti troppo    ■ Applicare alla coclea il disco forato con  grandi oppure un blocco causato da ossi. il diametro fori desiderato. Il nasello del Per il comportamento in caso di corpo deve entrare nella rientranza attivazione di un sistema di sicurezza...
  • Seite 35: Lavorare Con L'apparecchio

      Lavorare con l’apparecchio Montare l’adattatore per kebbe   ■ Mettere la ciotola o un piatto sotto  l’apertura di uscita. Avvertenza: Si utilizzano i pezzi    ■ Inserire la spina. dell’adattatore tritacarne (senza disco   ■ Accendere l’apparecchio con il pulsante  forato e lama). Acceso / Spento. X Figura E   ■ Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto    ■ Estrarre dal pestello il sagomatore (B)  di carico. e l’anello conico (C).   ■ Per spingere usare solo il pestello.   ■ Introdurre la coclea nel corpo. Avvertenza per l’uso:  ...
  • Seite 36: Adattatore Grattugia

    Lavorare con l’apparecchio  W Pericolo di ferite! Avvertenza per l’uso:   – Applicare/rimuovere l’accessorio    ■ Allentare inizialmente l’ugello del  solo ad ingranaggio fermo e spina di  residuo di spremitura quanto basta  alimentazione estratta. per fare uscire il residuo (componente    – Non introdurre le mani nel pozzetto  solida) ancora umido. di carico. Per spingere gli alimenti nel    ■ Stringere poi lentamente l’ugello del  tritacarne usare sempre il pestello. residuo di spremitura finché succo  e residuo solido non escono con la  Attenzione! consistenza desiderata. Non frullare frutta o verdura surgelate.  Rimuovere i noccioli (di ciliegie, prugne,  Dopo il lavoro: albicocche,...).   ■ Spegnere l’apparecchio con il pulsante  Acceso / Spento.
  • Seite 37: Pulizia E Cura

      Pulizia e cura Pulire l’apparecchio   ■ Ruotare l’adattatore grattugia in alto fino  all’innesto in posizione.   ■ Estrarre la spina.   ■ Mettere la ciotola o un piatto sotto    ■ Pulire l’apparecchio con un panno  l’apertura di uscita. umido. Se necessario utilizzare un poco    ■ Inserire la spina. di detersivo per stoviglie.   ■ Introdurre gli alimenti da lavorare  Pulizia degli adattatori nell’apertura di aggiunta.   ■ Lavare a mano corpo, coclea e ghiera    ■ Inserire e mantenere il pestello. dell’adattatore tritacarne. Avvertenza:   ■ Asciugare subito con uno strofinaccio  Il pestello può essere inserito in una sola ...
  • Seite 38: Ricette E Consigli

    Ricette e consigli  Ricette e consigli   ■ Per la formatura dei canederli bagnare  sempre bene le mani con acqua.  Adattatore tritacarne Passare i canederli nella farina.   ■ Mettere i canederli in acqua bollente e  Disco forato, fine, 3 mm / 3,8 mm: lasciarli cuocere a fuoco lento per ca.  carne cotta di pollame, maiale, di manzo,  20 minuti. Non portarli ad ebollizione! fegato cotto, pesce cotto per minestre;  carne di maiale e di manzo cruda per  Adattatore per salsicce polpettone; fegato, carne e lardo crudi per    ■ Prima della lavorazione ammorbidire  paté di fegato; carne di maiale per salsiccia  il budello naturale per ca. 10 minuti in  a base di carne affumicata di manzo o di  acqua tiepida. maiale (Mettwurst)   ■ Non riempire eccessivamente le  salsicce, poiché altrimenti possono ...
  • Seite 39: Smaltimento

      Smaltimento Garanzia Preparazione del kebbe:   ■ Passare l’impasto per il raviolo  Per questo apparecchio sono valide le  attraverso l’adattatore per kebbe. condizioni di garanzia pubblicate dal nostro    ■ Tagliare dal tubo di pasta pezzi della  rappresentante nel paese di vendita.  lunghezza di 7,5 cm. Il rivenditore, presso il quale è stato    ■ Chiudere un’estremità formando un  acquistato l’apparecchio, è sempre ben  raviolo. disposto a fornire a richiesta informazioni    ■ Introdurre nell’apertura un poco di farcia  a   p roposito. Per l’esercizio del diritto di  e chiudere anche l’altra estremità del  garanzia è comunque necessario presen- raviolo. tare il   d ocumento di acquisto.   ■ Riscaldare l’olio (ca. 180 °C) e friggere i  ravioli di kebbe per ca. 6 minuti a colore  Con riserva di modifi...
  • Seite 40: Reglementaire Toepassing

    Reglementaire toepassing  Reglementaire toepassing Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden.  Dit apparaat is geschikt voor het fijnmaken en mengen van  rauw en gekookt vlees, spek, gevogelte en vis. De te verwerken  levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen (bijv. beenderen)  bevatten. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere  substanties of voorwerpen te verwerken.  Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires  zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend  met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken.  Nooit opzetstukken of snij- en rasp-inzetstukken voor andere  apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende onderdelen voor  de desbetreffende opzetstukken gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van  de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de  fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand!  ...
  • Seite 41   Belangrijke veiligheidsinstructies   ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.    ■ Het basisapparaat nooit in vloeistoffen dompelen of onder  stromend water houden en niet in de afwasmachine reinigen.  Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige  handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht  aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij  storingen altijd van het net worden gescheiden.   ■ Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat!  W Gevaar voor letsel!   ■ De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle  voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn  uitgevoerd.   ■ Voorzetstukken alleen in compleet samengebouwde toestand  gebruiken. Voorzetstukken nooit aan het basisapparaat  samenbouwen.   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen  tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld  en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen  loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel ...
  • Seite 42: In Één Oogopslag

    W Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,  dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en onderhoud” zie pagina 46 Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop Vleesmolenhulpstuk van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer 16 Motorhuis informatie over onze producten vindt 17 Wormaandrijving met meenemer u op onze internetsite. 18 Mes 19 Ponsschijf a grof, gatdiameter 8 mm...
  • Seite 43: Veiligheidsvoorzieningen

      Veiligheidsvoorzieningen Veiligheidsvoorzieningen Vleesmolenhulpstuk monteren X Afb. C Overbelastingsbeveiliging   ■ Ponsschijf met de gewenste  (thermo-veiligheidsschakelaar) gatdiameter uit het opbergvak nemen. Als de motor zichzelf tijdens het gebruik    ■ Wormaandrijving aanbrengen in de  uitschakelt, is de overbelastingsbeveiliging  behuizing. geactiveerd. Dit kan worden veroorzaakt    ■ Mes op de schroef plaatsen. De klingen  doordat men teveel levensmiddelen tegelijk  moeten in de richting van de ponsschijf  verwerkt of een blokkade door beenderen. wijzen. Wat u moet doen indien een   ■ Ponsschijf met de gewenste  veiligheidssysteem wordt geactiveerd, gatdiameter op de schroef plaatsen. De zie “Hulp bij storingen”.
  • Seite 44: Werken Met Het Apparaat

    Werken met het apparaat  Kebbe-hulpstuk monteren   ■ De gewenste hoeveelheid  levensmiddelen in de vultrechter doen. Opmerking: Hiervoor worden de    ■ Gebruik voor het aandrukken uitsluitend  onderdelen van het vleesmolenhulpstuk  de stopper. (zonder ponsschijf en mes) gebruikt. Gebruiksaanwijzing: X Afb. E Als de fijn te maken levensmiddelen    ■ Vormer (B) en kegelring (C) uit de  klemraken in de schroef: De  stopper nemen. draairichtingwijzigingsknop indrukken om    ■ Wormaandrijving aanbrengen in de  de blokkade te verhelpen. behuizing. 1. Apparaat uitschakelen met de aan /    ■ Vormer in de schroefring plaatsen. uit-knop.   ■ Kegelring op de schroef plaatsen en  2.
  • Seite 45   Werken met het apparaat Attentie! Na gebruik: Verwerk geen bevroren fruit of groente.    ■ Apparaat uitschakelen met de aan /  Pitten (kersen, pruimen, abrikozen,...)  uit-knop. verwijderen.   ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen.   ■ Stopper uittrekken. X Afb. G   ■ Vultrechter verwijderen.   ■ Wormaandrijving aanbrengen in de    ■ Fruitpershulpstuk verwijderen. Daartoe  behuizing. met ingedrukte ontgrendelingsknop    ■ Zeefinzetstuk in de zeefhouder  het hulpstuk naar rechts draaien en  plaatsen. Zeefinzetstuk tot aan de  verwijderen. aanslag indrukken.   ■ Fruitpershulpstuk demonteren.   ...
  • Seite 46: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud  Hulpstukken reinigen Opmerking: De stopper kan maar in één richting worden    ■ Behuizing, schroef en schroefring van  aangebracht. De positie van de ronding in  het vleesmolenhulpstuk met de hand  acht nemen! afwassen.   ■ Apparaat inschakelen met de aan /    ■ Metalen onderdelen direct droogwrijven  uit-knop. en met een beetje slaolie beschermen    ■ Levensmiddelen met de stopper aan- tegen roest. drukken. Niet te veel druk uitoefenen!   ■ In afbeelding J vindt u een overzicht  van hoe de onderdelen gereinigd dienen  Na gebruik: te worden.   ■ Apparaat uitschakelen met de aan /  uit-knop. Hulp bij storingen  ...
  • Seite 47: Recepten En Tips

      Recepten en tips Recepten en tips   ■ Voor het vormen van de deegballetjes  de handen altijd goed bevochtigen met  Vleesmolenhulpstuk water. Deegballetjes door het meel  rollen. Ponsschijf, fijn, 3 mm / 3,8 mm:   ■ Deegballetjes in kokend water doen en  gekookt kippen-, varkens- en rundvlees,  ca. 20 minuten laten trekken. Niet aan  gekookte lever, gekookte vis voor soep,  de kook laten komen! rauw varkens- en rundvlees voor gehakt,  rauwe lever, vlees en spek voor leverworst;  Worstvuller-hulpstuk varkensvlees voor metworst   ■ Natuurdarm voor de verwerking ca.  10 minuten laten inweken in lauw water. Ponsschijf, gemiddeld, 4,8 mm:   ■ Worsten niet propvol maken, omdat ze  varkens- en rundvlees voor paté en ...
  • Seite 48: Afval

    Afval  Garantie Bereiding van de kebbe:   ■ Mengsel voor deegzakjes door het  Voor dit apparaat gelden de garantievoor- kebbe-hulpstuk draaien. waarden die worden uitgegeven door de    ■ Stukken van 7,5 cm afsnijden van de  vertegenwoordiging van ons bedrijf in het  holle deegstreng. land van aankoop. De leverancier, bij wie u    ■ Een uiteinde van elk deegzakje  het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover  dichtdrukken. graag meer informatie. Om aanspraak te    ■ Een beetje vulling in de opening  maken op de garantie heeft u altijd uw  drukken en het andere eind van het  aankoopbewijs nodig. deegzakje dichtdrukken.   ■ Olie verhitten (ca. 180 °C) en de  Wijzigingen voorbehouden. deegzakjes in ca. 6 minuten goudbruin  frituren. Rasp-hulpstuk Snij-inzetstuk voor uien, kool, appels, wortels Rasp-inzetstuk, grof voor noten, chocolade, kaas, hard brood / ...
  • Seite 49: Tiltænkt Anvendelse

      Tiltænkt anvendelse Tiltænkt anvendelse Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og  -tider, som er almindelige i husholdningen.  Dette apparat er beregnet til at småhakke og blande råt og kogt  kød, bacon, fjerkræ og fisk. Fødevarerne, der skal bearbejdes,  skal være fri for hårde bestanddele (f.eks. ben). Apparatet må ikke  bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre  anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale  dele og tilbehør.  Brug aldrig påsatserne eller skære- og raspeindsatserne til  andre apparater. Brug udelukkende sammenhørende dele til de  pågældende påsatser. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt  brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må  ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  ...
  • Seite 50 Vigtige sikkerhedshenvisninger    ■ Dyp aldrig motorenheden i væske, hold den aldrig ind under  rindende vand, og rengør den ikke i opvaskemaskinen. Anvend  ikke nogen damprenser. Brug ikke apparatet med fugtige hænder.    ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres  og i tilfælde af fejl.   ■ Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes!  W Fare for tilskadekomst!   ■ Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med  apparatet er afsluttet.   ■ Forsatserne må kun bruges, når de er helt samlet. Forsatserne  må aldrig samles på motorenheden.   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Selv om strømmen skulle svigte, forbliver apparatet tændt og går  automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage.   ■ Berør aldrig de skarpe knive og kanter på skære- og  raspeindsatserne med fingrene. Stik aldrig fingrene ind i  roterende dele. Stik aldrig hænderne i påfyldningsskakten eller i ...
  • Seite 51: Overblik

      Indhold Tillykke med købet af dit nye apparat fra 19 Hulskive firmaet Bosch. Yderligere informationer a grov, huldiameter 8 mm om vores produkter finder du på vores b fin, huldiameter 3 mm* internetside. c fin, huldiameter 3,8 mm* d middel, huldiameter 4,8 mm* 20 Skruering Indhold Pølsestopper-forsats Tiltænkt anvendelse .........49 21 Dyse Vigtige sikkerhedshenvisninger ....49 22 Bærering...
  • Seite 52: Beskyttelse Mod Overbelastning

    Beskyttelse mod overbelastning  Beskyttelse mod Formål:   – Til bearbejdning af rå og kogt kød,  overbelastning bacon, fjerkræ og fisk. Medbringeren har et hak (fast brudsted),    – Ben må ikke bearbejdes! som modvirker større skader på dit    – Tartar køres igennem to gange. apparat, hvis kødhakkeren overbelastes.  Pølsestopper-forsats monteres Medbringeren brækker på dette sted i  Bemærk: Her bruges delene til kødhakker- tilfælde af overbelastning. Medbringeren  forsatsen (uden hulskive og kniv). kan dog nemt udskiftes. Ellers er  X Billede D reservedele med fast brudsted ikke    ■ Tag dysen (A) og bæreringen (D) ud af  bestanddel af vores garantiforpligtelser.  stopperen. Sådanne reservedele kan købes hos    ■ Sæt snekken ind i huset. kundeservice (best.nr. 753348).
  • Seite 53: Arbejde Med Apparatet

      Arbejde med apparatet Arbejde med apparatet   ■ Tag kødhakker-forsatsen af. Drej hertil  forsatsen mod højre og tag den af,  W Kvæstelsesfare mens sikkerhedstasten trykkes ned.   – Forsatsen må kun sættes på/tages af,    ■ Demontér kødhakker-forsatsen. når drevet står stille og netstikket er    ■ Rengør alle dele, se ”Rengøring og  trukket ud af stikkontakten. pleje”.   – Stik ikke fingrene ind i  Frugtpresse-forsats påfyldningsskakten. Brug altid  (ikke alle modeller) stopperen til at skubbe ned med. Presse saft/mos af bærfrugt, tomater, æbler,  X Billede F pærer eller hyben. Den valgte siindsats    ■ Stil apparatet på en glat og ren  bestemmer mængden af frugtkød i saften.  køkkenbordplade. Pres ikke frugt, hvis kernediameter er lige ...
  • Seite 54: Rengøring Og Pleje

    Rengøring og pleje    ■ Stil en skål eller en tallerken ind under    ■ Sæt raspe-forsatsen hældet lidt mod  åbningen på kvas-dysen. højre på drevet.   ■ Sæt netstikket i.   ■ Drej raspe-forsatsen opad indtil den    ■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes i  falder i hak. påfyldningsskålen.   ■ Stil en skål eller en tallerken ind under    ■ Tænd apparatet med tænd-sluk-tasten. udgangsåbningen.   ■ Tryk fødevarerne nedad med    ■ Sæt netstikket i. stopperen. Brug ikke for mange kræfter!    ■ Kom fødevarerne der skal bearbejdes i  Siindsatsen kan beskadiges. påfyldningsåbningen.   ■ Sæt stopperen i og hold fast i den. Anvendelseshenvisning:  ...
  • Seite 55: Hjælp I Tilfælde Af Fejl

      Hjælp i tilfælde af fejl Opskrifter og tips Rengøring af apparat   ■ Træk netstikket ud. Kødhakker-forsats Hulskive, fin,   ■ Tør apparatet af med en fugtig klud.  3 mm/3,8 mm: Benyt en smule opvaskemiddel efter  kogt hønse-, svine- og oksekød, kogt lever,  behov. kogt fisk til supper; råt svine- og oksekød  Rengøring af forsatser til forloren hare; rå lever, kød og bacon til    ■ Skyl hus, snekke og skruering på  leverpølse; svinekød til tepølse kødhakker-forsatsen i hånden. Hulskive, middel, 4,8 mm:   ■ Tør metaldele af med det samme og  svine- og oksekød til pasteter og ...
  • Seite 56: Bortskaffelse

      – salt og peber apparater gældende for hele EU. Du    ■ Kør lammekødet gennem den fine  kan få nærmere informationer om  hulskive på kødhakker-forsatsen. aktuelle muligheder for bortskaffelse    ■ Steg løgene gyldne. i faghandlen.   ■ Tilsæt lammekødet og steg det  igennem. Reklamationsret   ■ Tilsæt de øvrige ingredienser. Lad det  På dette apparat yder Bosch 2 års rekla- hele brune i ca. 1-2 minutter. mationsret. Købsnota skal altid vedlægges    ■ Hæld det overskydende fedt fra. ved indsendelse til reparation, hvis denne    ■ Lad fyldningen afkøle.  ønskes udført indenfor retten til reklamation.  Tilberedning af kibbeh: Medfølger købsnota ikke, vil reparationen    ■ Kom blandingen til kødrullerne gennem  altid blive udført mod beregning.  kibbeh-forsatsen.
  • Seite 57: Korrekt Bruk

      Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.  Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige  husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Dette apparatet er egnet for kutting og blanding av rå og kokt kjøtt,  flesk, fjærkre og fisk. Matvarene som skal bearbeides må være fri  for harde bestanddeler (f.eks. knoker). Apparatet må ikke brukes til  bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten,  er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun  brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.  Du må aldri bruke påsatsene eller skjære- og raspeinnsatsene på  andre maskiner. Det må kun brukes deler som hører sammen til de  respektive påsatsene. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/ eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått  opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene  ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og  tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må  ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke  utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  ...
  • Seite 58 Viktige sikkerhetsanvisninger    ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i væsker eller holdes under  rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin. Ikke bruk  damprenser. Apparatet må ikke brukes med fuktige hender.    ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller  rengjøres og ved feil.   ■ Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!  W Fare for skade!   ■ Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet  med apparatet er avsluttet.   ■ Forsatsene må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.  Forsatsene må aldri settes sammen på basisapparatet.   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Ved strømbrudd forblir apparatet slått på, og det starter igjen når  strømmen kommer tilbake.   ■ Grip ikke inn i de skarpe knivene og kantene på raspe- og  skjæreinnsatsene. Grip aldri inn i roterende deler. Grip aldri med  hendene inn i påfyllingssjakten eller utløpsåpningen. ...
  • Seite 59: Overblik

      Innhold Hjertelig tillykke med kjøpet av det 19 Hullskive nye apparatet ditt fra Bosch. Videre a grov, hulldiameter 8 mm informasjoner om våre produkter finner b fin, hulldiameter 3 mm* du på vår nettside. c fin, hulldiameter 3,8 mm* d middels, hulldiameter 4,8 mm* 20 20 Skruering Innhold Forsats for pølsestopperen Korrekt bruk ..........57...
  • Seite 60: Beskyttelse Mot Overbelastning

    Beskyttelse mot overbelastning  Beskyttelse mot Brukes till:   – Bearbeiding av rått og kokt kjøtt, flesk,  overbelastning fjærkre og fisk. For å forhindre at det oppstår større    – Knoker må ikke bearbeides! skader på apparatet ved overbelastning    – Biff tartar må males to ganger.  av kjøttkvernen, er medbringeren utstyrt  Montering av forsatsen for med et innsnitt (fastlagt bruddsted). Ved  pølsestopperen overbelastning bryter medbringeren ved  dette stedet. Medbringeren kan imidlertid  Henvisning: Det brukes delene av  lett skiftes ut. Ellers er reservedeler med  kjøttkvernforsatsen (uten hullskive og fastlagt bruddsted ikke tatt med i våre  kniv). garantiforpliktelser. Slike reservedeler kan  X Bilde D kjøpes hos kundeservice (Best.-nr. 753348).   ■ Ta ut dysen (A) og bæreringen (D) av  støteren.
  • Seite 61: Arbeid Med Apparatet

      Arbeid med apparatet Arbeid med apparatet   ■ Demontér kjøttkvernforsatsen.   ■ Rengjør alle delene, se ”Rengjøring og  W Fare for skade pleie”.   – Forsatsen må kun settes på/tas av  Fruktpresseforsats når drevet står stille og støpselet er  (ved noen modeller) trukket ut.  Pressing av bærfrukt, tomater, epler, pærer    – Ikke grip ned i påfyllingssjakten. For  eller nyper til saft/mos. Valg av silinnsats  å skyve ned skal det alltid brukes  avgjør mengden av fruktkjøtt i saften. Ikke  støteren. press frukt som har en diameter på kjernen  X Bilde F som er lik hulldiameteren i silinnsatsen på    ■ Sett apparatet på en glatt og ren  fruktpresseforsatsen (f.eks. bringebær). arbeidsbenk. W Fare for skade  ...
  • Seite 62: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie    ■ Still en skål eller tallerken under  X Bilde H åpningen for dysen for fruktrester.   ■ Sett ønsket innsats inn i kassen for    ■ Stikk inn støpselet. raspeforsatsen. Fastlåsing av innsatsen    ■ Fyll matvarene som skal bearbeides på  skjer automatisk når apparatet blir  matebrettet. slått på.   ■ Slå på apparatet med på-/av-tasten.   ■ Sett raspe-forsatsen oppå drevet ved å    ■ Trykk matvarene ned med støteren.  dreie den lett mot høyre. Ikke bruk for mye kraft når du trykker!    ■ Drei raspe-forsatsen oppover inntil den  Silinnsatsen kan ta skade. smekker i.   ■ Still en skål eller tallerken under  Henvisning for bruk: utløpsåpningen.
  • Seite 63: Rengjøring Av Apparatet

      Hjelp ved feil Obs! Viktig henvisning Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.  Dersom du ikke kan utbedre feilen, bør du  Overflatene kan bli skadet. Aluminium- henvende deg til kundeservice. delene (kasse, snekke og skruering på  Oppskrifter og tips kjøttkvernforsatsen) må ikke rengjøres i  oppvaskmaskin. Med tiden kan det oppstå  Kjøttkvernforsats harmløse misfarginger. Hullskive, fin, 3 mm/3,8 mm: Rengjøring av apparatet kokt hønse-, svine-, oksekjøtt, kokt lever,    ■ Trekk ut støpselet. kokt fisk for supper, rått svine- og oksekjøtt    ■ Tørk av apparatet med en fuktig klut.  for kjøttpudding, rå lever, kjøtt og flesk for  Om nødvendig bruk litt oppvaskmiddel. leverpostei; svinekjøtt for medisterpølse Rengjøring av forsatsene Hullskive, middels, 4,8 mm:  ...
  • Seite 64: Avfallshåndtering

    Avfallshåndtering    ■ For å forme kumlene fukte hendene alltid    ■ Trykk litt fyllmasse igjennom åpningen  godt med vann. Vend kumlene i mel. og trykk sammen også den andre enden    ■ Legg kumlene i kokende vann og la  på deigputen. dem trekke i ca. 20 minutter. Ikke la dem    ■ Varm opp oljen (ca. 180 °C) og frityrstek  koke opp! så deigputene i ca. 6 minutter til de er  gulbrune. Forsats for pølsestopperen Raspe-forsats   ■ La naturtarmen myke seg opp i lunkent  vann i ca. 10 minutter før bearbeidelsen. Skjære-innsats   ■ Ikke fyll pølsene for mye, da de ellers  for løk, kål, eple, gulrot kan sprekke under koking eller steking. Raspe-innsats, grov   ■ Du kan også bruke dysene uten tarm!  for nøtter, sjokolade, ost, hardt brød/ Panér pølsedeigen og stek den deretter.
  • Seite 65: Ändamålsenlig Användning

      Ändamålsenlig användning Ändamålsenlig användning Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett  hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Denna apparat är lämplig för att finfördela och blanda rått och kokt  kött, fläsk, fågel och fisk. Det livsmedel som ska bearbetas får  inte innehålla hårda beståndsdelar (t.ex. ben). Apparaten får inte  användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren  är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas  med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig tillsatser eller skär- och rivinsatser från andra  apparater. Använd enbart samhörande delar till de olika tillsatserna. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!   ■ Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna  på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten ...
  • Seite 66 Viktiga säkerhetsanvisningar    ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du  inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning  eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.   ■ Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!  W Risk för personskador!   ■ Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för  att kunna arbeta med apparaten är klara.   ■ Använd tillsatserna enbart i komplett sammansatt tillstånd. Sätt  aldrig samman tillsatserna på motordelen.   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Om strömförsörjningen bryts är apparaten fortfarande inkopplad  och startar sedan på nytt.   ■ Ta inte i de vassa klingorna och kanterna på skär- och  rivinsatserna. Sticjk aldrig ned handen i roterarande delar. Stick  aldrig in händerna i påfyllningsröret eller utloppsröret.    ■ Använd alltid påmataren för att skjuta på.   ■ Rengör aldrig de vassa klingorna och kanterna på skär- och  rivinsatserna för hand.
  • Seite 67: Översiktsbilden

      Innehåll Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en 19 Hålskiva apparat från Bosch. Mer information om a grov, håldiameter 8 mm våra produkter hittar du på vår hemsida b fin, håldiameter 3 mm* på Internet. c fin, håldiameter 3,8 mm* d medel, håldiameter 4,8 mm* 20 Låsring Innehåll Korvstoppningstillsats Ändamålsenlig användning ......65...
  • Seite 68: Överbelastningsskydd

    Överbelastningsskydd  Överbelastningsskydd Montera korvstoppningstillsatsen Obs! Använd samma delar som hör till  För att förhindra större skador på din  köttkvarnstillsatsen (utan hålskivan och apparat vid överbelastningen av köttkvar- kniven). nen är medbringaren försedd med en skåra  (överbelastningsskydd). Vid överbelastning  X Bild D bryts medbringaren på detta ställe. Det är    ■ Ta ut munstycket (A) och bärringen (D)  dock lätt att byta ut medbringaren. I övrigt  ur påmataren. ingår inte reservdelar med överbelastnings-   ■ Sätt in valsen i huset. skydd i våra garantiåtaganden. Sådana    ■ Sätt in munstycket i låsringen. reservdelar finns att köpa hos kundtjänst    ■ Sätt bärringen på valsen och håll fast  (Best.-Nr. 753348). den. Det lilla urtaget på bärringen måste sitta i kilen på huset. Användning  ...
  • Seite 69   Arbeta med apparaten Passertillsats X Bild F   ■ Ställ apparaten på en plan, ren  (på vissa modeller) köksbänk. För att pressa bärfrukt, tomater, äpplen,    ■ Ta ut nätkabeln ur kabelförvaringen och  päron eller nypon till saft/mos. Vilken  dra ut den till önskad längd. siltillsats du väljer bestämmer halten    ■ Luta den komplett ihopmonterade  fruktkött i saften. Pressa inga frukter där  köttkvarnstillsatsen lätt åt höger och sätt  kärnorna har samma diameter som hålen i  in den i drivuttaget. silinsatsen på passertillsatsen (t.ex. hallon).   ■ Vrid köttkvarnstillsatsen uppåt tills den  W Risk för skada snäpper fast.   – Tillsatsen får endast sättas fast/   ■ Dra åt låsringen på köttkvarnstillsatsen. lossas när drivuttaget står stilla   ...
  • Seite 70: Rengöring Och Skötsel

    Rengöring och skötsel    ■ Starta apparaten med    ■ Vrid riv-/strimmeltillsatsen uppåt tills den  TILL/FRÅN-knappen. snäpper fast.   ■ Tryck ned livsmedlet med påmataren.    ■ Ställ en skål eller en tallrik under  Tryck inte för hårt! Silinsatsen kan  köttkvarnens öppning. skadas.   ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget.   ■ Lägg det livsmedel som ska bearbetas i  Anvisning för användaren: påfyllnadsöppningen.   ■ Lossa först avfallsmunstycket så    ■ Satt in påmataren och håll fast den. pass, att avfallet (fasta beståndsdelar)  fortfarande kommer ut i flytande form. Obs!   ■ Dra sedan långsamt åt  Påmataren kan endast sättas in på ett sätt. ...
  • Seite 71: Rengöring Av Apparaten

      Råd vid fel Recept och tips Rengöring av apparaten   ■ Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Köttkvarnstillsats   ■ Torka av apparaten med en fuktig duk.  Använd lite handdiskmedel vid behov. Hålskiva, fin 3 mm/3,8 mm: kokt kyckling-, fläsk- och nötkött, kokt lever,  Rengöra tillsatserna kokt fisk till soppor; rått fläsk- och nötkött    ■ Diska hus, vals och låsring till  till köttfärslimpa; rå lever, kött och späck till  köttkvarnstillsatsen för hand. leverkorv; fläskkött till medvurst   ■ Torka delar av metall omedelbart torra  Hålskiva, medel, 4,8 mm: och skydda dem mot rost med lite  fläsk- och nötkött till pastejer och  matolja.
  • Seite 72: Avfallshantering

    Avfallshantering    ■ Fukta alltid händerna rejält med vatten  Tillagning av kebbe: innan du börjar forma knödelbollarna.    ■ Kör blandningen till degknytena genom  Rulla knödelbollarna i mjöl. kebbetillsatsen.   ■ Lägg knödelbollarna i kokande vatten    ■ Skär av den ihåliga smeten i ca 7,5 cm  och låt dem dra ca 20 minuter. Koka inte  långa bitar. upp!   ■ Tryck ihop ena änden av varje degknyte.   ■ Tryck in lite fyllning i öppningen och  Korvstoppningstillsats tryck sedan till även den andra änden av    ■ Blötlägg naturtarmen före bearbetningen  degknytet. ca 10 minuter i ljummet vatten.   ■ Värm upp matoljan (ca 180 °C) och    ■ Stoppa inte korvarna för hårt eftersom  fritera degknytena under ca 6 minuter ...
  • Seite 73: Määräyksenmukainen Käyttö

      Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Käytä laitetta vain kotitalouksissa  tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan  ohjeissa ilmoitetun ajan. Tämä laite soveltuu raa’an ja keitetyn lihan, silavan, linnunlihan ja  kalan hienontamiseen ja käsittelyyn. Käsiteltävissä elintarvikkeissa  ei saa olla kovia aineksia (esim. luita). Laitetta ei saa käyttää  muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit  käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa  ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita.  Älä koskaan käytä siinä muihin laitteisiin kuuluvia lisäosia, teriä tai  raastinosia. Käytä ainoastaan kuhunkin lisäosaan kuuluvia osia. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana  myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,  valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä  aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka  kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä  laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä  tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä  aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!   ■ Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen  tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun ...
  • Seite 74 Tärkeitä turvallisuusohjeita    ■ Älä upota peruslaitetta veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese  sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa. Älä käytä  höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin.    ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö  lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,  purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.   ■ Valvo laitetta aina käytön aikana!  W Loukkaantumisvaara!   ■ Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki  alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty.   ■ Käytä lisäosia vain, kun niiden kaikki osat ovat paikoilleen  kiinnitettyinä. Kokoa lisäosat aina ennen kuin asennat ne laitteen  runkoon.   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se  käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen.   ■ Älä koske viipalointi- tai raastinosien teräviin teriin tai syrjiin.  Älä koske pyöriviin osiin. Älä laita käsiä täyttösuppiloon tai  poistoaukkoon.   ...
  • Seite 75: Laitteen Osat

      Sisältö Onneksi olkoon valintasi on Bosch. 19 Reikälevy Lisätietoja tuotteistamme löydät a karkea, reikien halkaisija 8 mm internetsivuiltamme. b hieno, reikien halkaisija 3 mm* c hieno, reikien halkaisija 3,8 mm* d keskikarkea, reikien halkaisija  Sisältö 4,8 mm* 20 Kiinnitysrengas Määräyksenmukainen käyttö  ....73 Tärkeitä turvallisuusohjeita .......73 Makkaran täyttölaite Laitteen osat ..........75 21 Suutin Turvalaitteet  ..........75 22 Kannatinrengas Ylikuormitussuoja ........76 Kebben valmistusosa Käyttö ............76...
  • Seite 76: Ylikuormitussuoja

    Ylikuormitussuoja  Ylikuormitussuoja Käyttö:   – Raa’an ja keitetyn lihan, silavan,  Vääntiössä on lovi (murtumiskohta), joka  linnunlihan ja kalan hienontamiseen. suojaa laitetta suuremmilta vahingoilta    – Älä hienonna luita. lihamyllyn ylikuormittuessa. Vääntiö    – Hienonna tartarpihvin liha kahteen  murtuu tästä kohtaa ylikuormituksessa.  kertaan. Vääntiön tilalle voi helposti vaihtaa uuden.  Makkaran täyttölaitteen kiinnitys Muutoin murtumiskohdalla varustetut  varaosat eivät kuulu takuun piiriin. Tällaisia  Ohje: Käytä lihamyllyn osia  varaosia voi tilata asiakaspalvelusta  (paitsi reikälevyä ja terää). (tilausnumero 753348). X Kuva D   ■ Ota syöttöpainimesta suutin (A) ja  Käyttö kannatinrengas (D).   ■ Kiinnitä syöttöruuvi runkoon. W Loukkaantumisvaara  ...
  • Seite 77: Laitteen Käyttö

      Laitteen käyttö Laitteen käyttö Sosepuserrin (vain joissain malleissa) W Loukkaantumisvaara Marjojen, tomaattien, omenien, päärynöiden    – Kiinnitä tai irrota lisäosa vain, kun  ja ruusunmarjojen pusertamiseen mehuksi/  moottori on pysähtynyt ja pistotulppa  soseeksi. Siivilän reikäkoko määrää,  irrotettu pistorasiasta.  kuinka paljon mehussa on hedelmälihaa.    – Älä laita sormia täyttösuppiloon. Kun  Älä purista hedelmiä tai marjoja, joiden  lisäät aineksia, käytä aina survinta. sisäläpimitta on sama kuin sosepuristimen  X Kuva F siivilän reikien halkaisija (esim. vadelmia).   ■ Aseta laite tasaiselle ja puhtaalle  W Loukkaantumisvaara työtasolle.   – Kiinnitä tai irrota lisäosa vain, kun    ■ Ota liitäntäjohto johdon säilytystilasta ja  moottori on pysähtynyt ja pistotulppa  vedä se tarvittavan pituiseksi. irrotettu pistorasiasta.   ...
  • Seite 78: Puhdistus

    Puhdistus    ■ Laita käsiteltävät ainekset täyttöastiaan.   ■ Aseta kulho tai lautanen ulostuloaukon    ■ Käynnistä laite virtakytkimestä. alapuolelle.   ■ Paina elintarvikkeita sisäänpäin    ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. syöttöpainimella. Älä paina liian kovaa!    ■ Lisää käsiteltävät ainekset täyttöaukon  Siivilä voi vahingoittua. kautta.   ■ Kiinnitä syöttöpainin ja pidä siitä kiinni. Käyttöohje: Ohje:   ■ Avaa hedelmälihan suutinta aluksi vain  Syöttöpainimen voi kiinnittää vain yhdessä  sen verran, että hedelmäliha (kiinteät  suunnassa. Huomioi kaarevan reunan  osat) poistuu vielä kosteina. asento!   ■ Sulje sitten hitaasti hedelmälihan    ■ Käynnistä laite virtakytkimestä. suutin, kunnes mehun ja hedelmälihan ...
  • Seite 79: Toimenpiteitä Käyttöhäiriöiden Varalle

      Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Ruokaohjeita ja vinkkejä Lisäosien puhdistus   ■ Pese lihamyllyn runko, syöttöruuvi ja  Lihamylly kiinnitysrengas käsin.   ■ Pyyhi metalliosat heti kuiviksi ja voitele  Reikälevy, hieno, 3 mm/3,8 mm: ne kevyesti ruokaöljyllä ruostumisen keitetty kanan-, sian- ja naudanliha, keitetty    ■ estämiseksi. maksa, keitetty kala keittoihin; raaka sian-    ■ Kuvasta J näet, miten eri osat tulee  ja naudanliha jauhelihamurekkeisiin; raaka  puhdistaa. maksa, liha ja silava maksamakkaraan;  sianliha ruokamakkaraan Toimenpiteitä Reikälevy, keskilämpö, 4,8 mm: käyttöhäiriöiden varalle sian- ja naudanliha pasteijoihin ja ...
  • Seite 80: Jätehuolto

    Jätehuolto  Kebben valmistus:   ■ Kostuta kädet aina hyvin vedellä, ennen  kuin alat muotoilla knöödeleitä. Pyöritä    ■ Syötä kääröihin tuleva täyte kebben  knöödelit jauhoissa. valmistusosan läpi.   ■ Laita knöödelit kiehuvaan veteen ja    ■ Leikkaa taikinarullasta 7,5 cm pituisia  anna vetäytyä noin 20 minuuttia. Vesi ei  paloja. saa enää kiehua!   ■ Sulje käärön toinen pää.   ■ Työnnä avonaisesta päästä kääröön  Makkaran täyttölaite vähän täytettä ja sulje sitten myös    ■ Liota ennen käsittelyä luonnonsuolta  käärön toinen pää. haaleassa vedessä noin 10 minuuttia.   ■ Kuumenna öljy (noin 180 °C) ja    ■ Varo täyttämästä liian täyteen, koska  uppopaista kääröjä noin 6 minuuttia, ...
  • Seite 81: Uso Conforme A Lo Prescrito

      Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de  funcionamiento habituales para uso doméstico. El presente aparato es adecuado para triturar o mezclar carne cruda  y cocida, tocino, aves y pescado. Los alimentos que se deseen  procesar deberán estar libres de elementos duros (por ejemplo  huesos).  El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de  alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados  por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones  adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios  originales autorizados. No utilizar nunca los adaptadores ni los  elementos insertables de corte o rallado para otros aparatos. Utilizar  exclusivamente las piezas correspondientes a cada adaptador. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente  y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no  asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del  incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del  aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de  experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han  sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido  los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse  alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben  manejar el aparato. Impida que los niños jueguen con el aparato.  La limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario no deben ser ...
  • Seite 82 Indicaciones de seguridad importantes    ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como  p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato  entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.    ■ No sumergir nunca la unidad motriz en líquidos. No lavarla  debajo del grifo de agua ni tampoco en el lavavajillas. ¡No utilizar  limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes  del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.   ■ ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté funcionando!  W ¡Peligro de lesiones!   ■ Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez se ha  cerciorado de que todos los preparativos se han concluido y el  aparato está listo para trabajar.   ■ Usar los accesorios solo si están completamente armados. No  armar nunca los accesorios en la base motriz.   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan  durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de  la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del  mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el  accionamiento se detenga completamente.    ■ En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el  aparato permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan ...
  • Seite 83: Descripción Del Aparato

    «Cuidados y limpieza» véase la página 87 Enhorabuena por la compra de su 14 Interruptor de protección térmica nuevo aparato de la casa Bosch. Más 15 Recogida del cable informaciones sobre nuestros productos Picadora de carne las podrá hallar en nuestra página web.
  • Seite 84: Dispositivos De Seguridad

    Dispositivos de seguridad  Dispositivos de seguridad X Fig. B   ■ Guardar los discos perforados en el  Protección contra sobrecarga compartimento correspondiente. (interruptor de protección térmica)   ■ Guardar los componentes de los  En caso de desconectarse el motor  accesorios para embutido de salchichas  automáticamente durante el trabajo con  y para Kebbe en el empujador y cerrarlo  el aparato, ello es debido a la activación  con su tapa. de la protección contra sobrecarga. Ésta  Armar el accesorio picador puede producirse al procesar una excesiva  cantidad de alimentos o bloquearse el  X Fig. C aparato por los huesos contenidos en los    ■ Retirar el disco perforado con el  alimentos. Para conocer los detalles diámetro adecuado a la tarea que se ...
  • Seite 85: Trabajar Con El Aparato

      Trabajar con el aparato Trabajar con el aparato   ■ Colocar la boquilla en el anillo de rosca.   ■ Colocar el anillo de soporte sobre la  W ¡Peligro de lesiones! rosca transportadora y sujetarlo en    – Montar y desmontar el accesorio solo  dicha posición. La escotadura del con el accionamiento completamente  anillo de soporte tiene que asentarse parado y una vez que se ha retirado  en la pestaña de la carcasa. el enchufe del aparato de la toma de    ■ Enroscar el anillo de rosca con la  corriente. ...
  • Seite 86 Trabajar con el aparato  3. Accionar brevemente la tecla «Marcha  X Fig. G inversa».   ■ Introducir la rosca de transporte en la  4. Aguardar que el accionamiento se  carcasa. detenga.   ■ Colocar el tamiz en el portatamiz.  5. Conectar el aparato a través de la tecla  Presionar el tamiz hasta el tope en el  de Conexión/Desconexión. portatamiz.   ■ Colocar el portatamiz en el anillo de  Tras concluir el trabajo: rosca.   ■ Desconectar el aparato a través de la    ■ Enroscar el anillo de rosca con el porta- tecla de Conexión/Desconexión. tamiz girándolo hacia la derecha (sentido    ■ Extraer el cable de conexión de la toma  de marcha de las agujas del reloj). La de corriente.
  • Seite 87: Cuidados Y Limpieza

      Cuidados y limpieza Tras concluir el trabajo:   ■ Colocar el recipiente de mezcla o un    ■ Desconectar el aparato a través de la  plato debajo de la abertura de descarga. tecla de Conexión/Desconexión.   ■ Introducir el cable de conexión en la    ■ Extraer el cable de conexión de la toma  toma de corriente. de corriente.   ■ Poner los alimentos que desean    ■ Retirar el empujador. procesar en la abertura para incorporar    ■ Retirar la bandeja de carga. ingredientes.   ■ Retirar el accesorio tamizador. Pulsar    ■ Colocar el empujador sobre los  a tal efecto la tecla de desbloqueo,  alimentos y sujetarlo.
  • Seite 88: Localización De Averías

    Localización de averías  ¡Atención! Avería No emplear agentes agresivos o abrasivos.  El aparato se desconecta durante la  Las superficies pueden resultar dañadas.  marcha. Las piezas de aluminio (carcasa, rosca  Posible causa transportadora y anillo de rosca del  El aparato está sobrecargado. El seguro  accesorio picador) no deberán lavarse  contra sobrecarga se ha disparado. en el lavavajillas. Con el tiempo pueden  Forma de subsanarla producirse ligeras decoloraciones que    ■ Desconectar el aparato. no tienen ningún efecto sobre el buen    ■ Extraer el cable de conexión de la toma  funcionamiento del aparato. de corriente. Limpiar el aparato   ■ Dejar enfriar el aparato durante aprox.    ■ Extraer el enchufe de conexión de la  60 minutos. toma de corriente.   ■ Alzar ligeramente el aparato y pulsar   ...
  • Seite 89   Recetas y sugerencias Albóndigas de pan rallado y Accesorio para embutido de leche salchichas   ■ Reblandecer la tripa natural durante  Picadora de carne Tipo CNFW5 aprox. diez minutos en agua templada  Utilizar el disco perforado de 8 mm antes de embutir la carne en la misma.   – 300 gramos de pan blanco fresco   ■ No llenar las tripas en exceso, de lo    – 40 gramos de margarina o mantequilla contrario las salchichas pueden reventar    – 200 ml de leche al cocerlas o asarlas.   – 2 huevos  ...
  • Seite 90: Eliminación

    Eliminación imprescindible acreditar por parte del usua- rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la  Elimine el embalaje respetando el  fecha de adquisición mediante la correspon- medio ambiente. Este aparato está  diente FACTURA DE COMPRA que el usua- marcado con el símbolo de cum- rio acompañará con el aparato cuando ante la  plimiento con la Directiva Europea  eventualidad de una avería lo tenga que lle- 2012/19/UE relativa a los aparatos  var al Taller Autorizado. eléctricos y electrónicos usados  La intervención en el aparato por perso- (Residuos de aparatos eléctricos  nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado  y electrónicos RAEE). La directiva  por Bosch, signifi  ca la pérdida de garantía.  proporciona el marco general válido  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  en todo el ámbito de la Unión Euro- COMPRA.  pea para la retirada y la reutilización  Todos nuestros técnicos van provistos del  de los residuos de los aparatos eléc- correspondiente carnet avalado por ANFEL  tricos y electrónicos. Infórmese sobre  (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec- las vías de eliminación actuales en su  trodomésticos) que le acredita como Servicio  distribuidor. Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y    m odifi  caciones sin previo aviso. 90 ...
  • Seite 91: Utilização Correcta

      Utilização correcta Utilização correcta Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e  doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e  tempos de utilização normais no uso doméstico. Este aparelho é adequado para triturar e misturar carne, bacon  e peixe crus e cozinhados. Os alimentos a preparar não devem  conter partes duras (p. ex., ossos). O aparelho não pode ser  utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros  acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser  utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Os acessórios e as peças de encaixe de cortar e ralar não  devem ser utilizados, em caso algum, noutros aparelhos. Utilizar  exclusivamente peças pertencentes aos respectivos acessórios. Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em  conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,  estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das  indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma  responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e  manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  ...
  • Seite 92 Indicações de segurança importantes    ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o  cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre  arestas vivas.    ■ Nunca mergulhar o aparelho base em líquidos, não colocá-lo  sob água corrente nem lavá-lo na máquina de lavar loiça. Nunca  utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com  as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre  que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou  limpar, e em caso de anomalia.   ■ Vigiar sempre o aparelho durante o funcionamento!  W Perigo de ferimentos!   ■ Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem concluídos todos os  preparativos para o trabalho com o aparelho.   ■ Só utilizar adaptadores em estado totalmente montado. Nunca  montar os adaptadores no aparelho base.   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que o  acionamento esteja completamente parado.   ...
  • Seite 93: Panorâmica Do Aparelho

    “Limpeza e manutenção” ver página 97 Muitos parabéns por ter comprado um 13 Botão para ligar/desligar novo aparelho da Marca Bosch. a nossa 14 Interruptor de protecção térmica página da Internet poderá encontrar 15 Arrumação do cabo mais informações sobre os nossos Acessório picador de carne...
  • Seite 94: Dispositivos De Segurança

    Dispositivos de segurança  Dispositivos de segurança Montar o acessório picador de carne Protecção contra sobrecarga (interruptor de protecção térmica) X Fig. C Se, durante a utilização, o motor se desligar    ■ Retirar o disco perfurado com o  sozinho, isso significa que foi activada a  diâmetro de furos desejado de dentro  protecção contra sobrecarga. Possíveis  do compartimento de arrumação. causas: preparação simultânea de grandes    ■ Aplicar o sem-fim na caixa. quantidades de alimentos ou bloqueio    ■ Colocar a lâmina no sem-fim. As  provocado por ossos. Como proceder na lâminas devem ficar viradas para o  activação dum sistema de segurança, disco perfurado.
  • Seite 95: Trabalhar Com O Aparelho

      Trabalhar com o aparelho Montar acessório para bolinhos   ■ Inserir o calcador na abertura de  enchimento. de carne   ■ Colocar uma tigela ou um prato por  Indicação: São utilizadas as peças do  baixo da saída. acessório picador de carne (sem disco   ■ Ligar a ficha à tomada. perfurado nem lâmina).   ■ Ligar o aparelho com o botão para ligar/ X Fig. E desligar.   ■ Retirar o moldador (B) e o anel cónico    ■ Colocar os alimentos a trabalhar no  (C) de dentro do calcador. recipiente de enchimento.   ■ Aplicar o sem-fim na caixa.  ...
  • Seite 96 Trabalhar com o aparelho  W Perigo de ferimentos Indicação de utilização:   – Só colocar/retirar o acessório com o    ■ Primeiro, soltar o bocal para borra o  accionamento completamente imobili- suficiente para que a borra (componen- tes sólidos) ainda escoe húmida. zado e com a ficha desligada da tomada.   ■ Depois fechar o bocal para borra    – Não tocar no compartimento de enchi- lentamente, até o sumo e a borra terem  mento. Para empurrar os alimentos  a consistência desejada. deverá utilizar sempre o calcador. Depois do trabalho: Atenção!   ■ Desligar o aparelho com o botão para  Não trabalhar frutos ou legumes  ligar/desligar. ultracongelados. Retirar os caroços    ■ Desligar a ficha da tomada. (cerejas, ameixas, alperces,...).
  • Seite 97: Limpeza E Manutenção

      Limpeza e manutenção Limpeza do aparelho   ■ Colocar uma tigela ou um prato por  baixo da saída.   ■ Desligar a ficha da tomada.   ■ Ligar a ficha à tomada.   ■ Limpar o aparelho com um pano    ■ Inserir os alimentos a preparar na  húmido. Se necessário, utilizar um  abertura de enchimento. pouco de detergente da loiça.   ■ Inserir e segurar o calcador. Lavar acessórios Indicação:   ■ Lavar à mão a estrutura, o sem-fim e o  O calcador só pode ser inserido numa  anel roscado do acessório picador de  posição. Prestar atenção à posição da  carne. parte arredondada!   ■ As peças metálicas devem ser secas   ...
  • Seite 98: Receitas E Sugestões

    Receitas e sugestões    ■ Levantar o aparelho e premir o  Picador de carne tipo CNFW6, 7, 8 interruptor de protecção térmica na  Utilizar disco perfurado de 4,8 mm parte inferior do aparelho (figura A, 14).   – 300 g de pão de trigo fresco   ■ Ligar a ficha à tomada.   – 40 g de manteiga ou margarina   ■ Voltar a ligar o aparelho.   – 200 ml de leite   – 2 ovos Indicação importante!   – 1 colher de sopa de cebolas bem  Se não conseguir eliminar a anomalia,  picadas queira dirigir-se ao Posto de Assistência da   ...
  • Seite 99: Eliminação Do Aparelho

      Eliminação do aparelho Acessório para bolinhos de Acessório para raspar carne Peça de encaixe para cortar Para cebolas, ervas aromáticas, maçãs,  Receita para bolinhos recheados com cenouras carne Peça de encaixe para raspar, grosso Massa exterior: Para nozes, chocolate, queijo, pão duro   – 500 g de borrego cortado em tiras   – 500 g de triguilho lavado e escorrido Peça de encaixe para raspar, fino  ...
  • Seite 100: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

    Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού  Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες  και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Η παρούσα συσκευή είναι κατάλληλη για το κόψιμο και την ανάμειξη  ωμού και μαγειρεμένου κρέατος, λαρδιού, πουλερικών και ψαριού.  Τα προς επεξεργασία τρόψιμα πρέπει να μην περιέχουν καθόλου  σκληρά συστατικά (π.χ. κόκκαλα). Η συσκευή δεν επιτρέπεται να  χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή  περαιτέρω εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα  και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα προσαρτήματα  ή τα εξαρτήματα κοπής και ξυσίματος για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα για τα εκάστοτε  προσαρτήματα. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς  χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m  πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει  την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με  περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με  ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται  ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής  και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής  κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη  συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται  να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν  με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν ...
  • Seite 101   Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας   ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε  τηλεχειριζόμενες πρίζες.    ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές  επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό  καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω  από κοφτερές ακμές.    ■ Μη βυθίσετε ποτέ τη βασική συσκευή σε υγρά ή μην την  κρατήσετε κάτω από τρεχούμενο νερό και μην την καθαρίσετε στο  πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή.  Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή  τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να  αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος.   ■ Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της  λειτουργίας!  W Κίνδυνος τραυματισμού!   ■ Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρωθούν πρώτα όλες οι  προετοιμασίες για την εργασία με τη συσκευή.   ■ Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα μόνο σε πλήρως  συναρμολογημένη κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα  ποτέ στη βασική συσκευή.  ...
  • Seite 102: Με Μια Ματιά

    όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα  αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη  σελίδα 107 Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας 6 Καπάκι για τον πιεστή σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. 7 Πλήκτρο ασφάλισης Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα 8 Λαβή μεταφοράς προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα 9 Χώρος φύλαξης με ένθετο...
  • Seite 103: Συστήματα Ασφαλείας

      Συστήματα ασφαλείας Χειρισμός 27 νθετο φίλτρου a Λεπτή άλεση W Κίνδυνος τραυματισμού! b τριψίματος Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού ολοκληρω-  28 Φορέας φίλτρου θούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες για την  29 Χωνί εκροής εργασία με τη συσκευή. 30 Aeauouo aaeoyeeio   ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά  31 Ακροφύσιο στερεών υπολειμμάτων τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο  Προσάρτημα τριψίματος* κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». 32 Περίβλημα X Εικόνα B 33 Πιεστής...
  • Seite 104: Εργασία Με Τη Συσκευή

    Εργασία με τη συσκευή  Εργασία με τη συσκευή Συναρμολόγηση του προσαρτή- ματος γεμίσματος λουκάνικων W Κίνδυνος τραυματισμού Υπόδειξη: Χρησιμοποιούνται τα μέρη του    – Τοποθετείτε/Αφαιρείτε το προσάρτημα  προσαρτήματος κρεατομηχανής (χωρίς μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση και  διάτρητο δίσκο και μαχαίρι). με βγαλμένο το φις από την πρίζα. X Εικόνα D   – Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο    ■ Πάρτε το ακροφύσιο (A) και τον φέροντα  πλήρωσης. Για να πιέσετε τα τρόφιμα  δακτύλιο (D) από τον πιεστή. μέσα στη συσκευή, χρησιμοποιείτε    ■ Τοποθετήστε τον κοχλία στο περίβλημα. πάντοτε τον πιεστή.  ...
  • Seite 105   Εργασία με τη συσκευή 3. Πατήστε για λίγο το πλήκτρο αντί-  X Εικόνα G στροφης κίνησης.   ■ Τοποθετήστε τον κοχλία στο περίβλημα. 4. Περιμένετε την ακινητοποίηση της    ■ Τοποθετήστε το ένθετο φίλτρου στον  κίνησης. φορέα φίλτρου. Πιέστε το ένθετο  5. Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκ-  φίλτρου ως το τέρμα προς τα μέσα. τρο On/Off.   ■ Τοποθετήστε τον φορέα φίλτρου στον  βιδωτό δακτύλιο. Μετά την εργασία:   ■ Βιδώστε τον βιδωτό δακτύλιο με φορέα    ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το  φίλτρου στη φορά των δεικτών του  πλήκτρο On/Off. ρολογιού. Η μύτη στον φορέα φίλτρου  ...
  • Seite 106 Εργασία με τη συσκευή  Υπόδειξη εφαρμογής: X Εικόνα H   ■ Λύστε αρχικά το ακροφύσιο στερεών    ■ Τοποθετήστε το επιθυμητό ένθετο  υπολειμμάτων τόσο, ώστε τα στερεά  στο περίβλημα του προσαρτήματος  υπολείμματα των φρούτων να έχουν  τρίφτη. Η ασφάλιση του ένθετου γίνεται  ακόμα υγρασία. αυτόματα κατά την ενεργοποίηση της    ■ Κλείστε κατόπιν αργά το ακροφύσιο  συσκευής. στερεών υπολειμμάτων, μέχρι να εξέρ-    ■ Τοποθετήστε το προσάρτημα τρίφτη  χονται ο χυμός και τα υπολείμματα στην  με ελαφριά κλίση προς τα δεξιά επάνω  επιθυμητή μορφή. στην κίνηση.   ■ Στρέψτε το προσάρτημα τρίφτη προς τα  Μετά την εργασία: πάνω, μέχρι να κουμπώσει.   ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή με το    ■ Τοποθετήστε μπολ ή πιάτο κάτω από το  πλήκτρο On/Off.
  • Seite 107: Καθαρισμός Και Φροντίδα

      Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Αντιμετώπιση βλαβών Βλάβη Σημαντική υπόδειξη Η συσκευή ακινητοποιείται, αλλά δεν  Η συσκευή δεν χρειάζεται συντήρηση.  απενεργοποιείται. Ο ριζικός καθαρισμός προστατεύει τη  Αιτία συσκευή από ζημιές και διατηρεί την  ικανότητα λειτουργίας. Η συσκευή υπερφορτώθηκε, π. χ. έχει  μπλοκαριστεί η κρεατομηχανή. W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας   – Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ  Αντιμετώπιση μέσα σε υγρά ούτε να την πλύνετε στο    ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και  πλυντήριο πιάτων.  περιμένετε να ακινητοποιηθεί.   – Πριν την έναρξη των εργασιών    ■ Πατήστε το πλήκτρο αντίστροφης  καθαρισμού βγάλτε το φις από την  κίνησης, για να λυθεί το μπλοκάρισμα. πρίζα!  ...
  • Seite 108 Συνταγές και Συμβουλές  Συνταγές και Συμβουλές Επεξεργασία των υλικών   ■ Αλέστε το άσπρο ψωμί με την κρεατομη-  Προσάρτημα κρεατομηχανής χανή (τύπος CNFW5, 6, 7) επί περ.  1 λεπτό και (τύπος CNFW8) επί περ.  Διάτρητος δίσκος, λεπτός, 3 mm/3,8 mm: ½ λεπτό. βραστό κοτόπουλο, βραστό χοιρινό και    ■ Προσθέστε τα ψιλοκομμένα κρεμμύδια,  βοδινό κρέας, βραστό συκώτι, βραστό ψάρι  τον μαϊντανό και το βούτυρο και  για σούπες, ωμό χοιρινό και βοδινό κρέας  ανακατέψτε. για κιμά, ωμό συκώτι, κρέας και λαρδί    ■ Χτυπήστε ελαφρά τα αβγά με το γάλα  για άλειμμα συκωτιού, χοιρινό κρέας για  και το αλάτι και αναμίξτε τα με το μίγμα  λουκάνικα του ψωμιού. Διάτρητος δίσκος, μεσαία, 4,8 mm:  ...
  • Seite 109   Απόσυρση Απόσυρση Γέμιση:   – 400 g αρνί, κομμένο σε λωρίδες Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο    – 2 μέτρια κρεμμύδια, ψιλοκομμένα φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η    – 1 κ.σ. λάδι συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με    – 1 κ.σ. αλεύρι την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE    – 2 κ.γλ. μπαχάρι περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών    – Αλάτι και πιπέρι συσκευών (waste electrical and    ■ Περάστε το αρνί από τον ψιλό  electronic equipment – WEEE).  διάτρητο δίσκο του προσαρτήματος  Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για  κρεατομηχανής. μια απόσυρση και αξιοποίηση των    ■ Σοτάρετε τα κρεμμύδια, ώστε να πάρουν  παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την  χρυσαφί χρώμα.
  • Seite 110: Όροι Εγγύησης

    Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
  • Seite 111: Amacına Uygun Kullanım

      Amacına uygun kullanım Amacına uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için  tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve  süreler için kullanınız. Bu cihaz, çiğ ve pişmiş et, jambon, kümes hayvanları eti ve balık  doğramak ve karıştırarak işlemek için uygundur. İşlenecek besinler,  içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arındırılmış olmalıdır. Cihaz  başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli  uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin  verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait başlıkları, kesme ve rendeleme başlıklarını  kesinlikle kullanmayınız. Sadece ilgili başlığa ait parçaları kullanınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!  ...
  • Seite 112 Önemli güvenlik uyarıları    ■ Ana cihazı kesinlikle sıvılara daldırmayınız veya akan su  altında tutmayınız ve bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı  temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak  durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,  parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve  acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız.   ■ Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz!  W Yaralanma tehlikesi!   ■ Elektrik fişini ancak cihaz ile çalışmak için tüm ön hazırlıklar sona  erdikten sonra prize takınız.   ■ Ön takımları sadece komple monte edilmiş durumdayken kullanı- nız. Ön takımları kesinlikle ana cihaz üzerinde monte etmeyiniz.   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Elektrik beslemesi kesilmesi halinde cihaz açık kalır ve elektrik  beslemesi sağlanınca yine çalışmaya devam eder.   ■ Kesme ve rendeleme başlıklarının keskin bıçaklarını ve  kenarlarını tutmayınız ve buralara dokunmayınız. Dönen parçaları ...
  • Seite 113: Genel Bakış

      Önemli güvenlik uyarıları W Önemli! Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa  mutlaka iyice temizlenmelidir. X “Cihazın temizlenmesi ve bakımı”  bkz. sayfa 117 AEEE Yönetmeliğine Uygundur. Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için Kıyma makinesinin ön takımı sizi candan kutluyoruz. 16 Gövde Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi 17 Kavrama üniteli helezon için, lütfen internet sitemize bakınız. 18 Bıçak 19 Delikli disk a kaba, delik çapı 8 mm...
  • Seite 114: Güvenlik Tertibatları

    Güvenlik tertibatları  Güvenlik tertibatları Et kıyma makinesi ön ünitesinin monte edilmesi Aşırı yüklenme güvenliği (termik koruma şalteri) X Resim C Cihazın motoru kullanım esnasında    ■ İstediğiniz delik çapına sahip delikli diski  kendiliğinden kapanırsa, aşırı yüklenmeye  muhafaza etme gözünden alınız. karşı koruma sistemi aktifleştirilmiştir. Aynı    ■ Salyangozu gövdenin içine yerleştiriniz. zamanda çok miktarda besinin işlenmesi    ■ Bıçağı salyangozun üzerine takınız.  veya kemikler tarafından blokaj olası  Bıçak ağızları delikli diske doğru  sebeplerden biri olabilir. Bir emniyet bakmalıdır. sisteminin aktifleşmesi, yani devreye  ...
  • Seite 115   Cihazın kullanılması Kebbe ön ünitesinin monte   ■ Doldurma kabını takınız.   ■ Tıkacı et doldurma ağzına takınız. edilmesi   ■ Kıyma çıkış deliğinin altına çanak veya  Bilgi: Et kıyma makinesi ön ünitesinin  tabak koyunuz. parçaları (delikli disk ve bıçak hariç)    ■ Elektrik fişini prize takınız. kullanılır.   ■ Cihazı Açma/Kapama tuşu ile devreye  X Resim E sokunuz.   ■ Şekil vericiyi (B) ve konik bileziği (C)    ■ İşleneck besinleri doldurma deliğine  tıkaçtan çıkarınız. doldurunuz.  ...
  • Seite 116 Cihazın kullanılması  W Yaralanma tehlikesi Uygulama bilgisi:   – Ön üniteyi sadece tahrik sistemi (motor)   ■ Tortu enjektörünü önce sadece tortu  dururken ve elektrik fişi çekilip prizden  (katı maddeler) daha nemli şekilde akıp  çıkarılmışken takınız/çıkarınız. boşalacak şekilde çözünüz.   – Elinizi besin doldurma ağzına    ■ Ardından meyve suyu ve tortu istediğiniz  sokmayınız. Eti kabın içine itelemek  şekil ve kıvamda çıkıncaya kadar, tortu  veya bastırmak için daima bastırma  enjektörünü yavaşça kapatınız. tokmağını kullanınız. İşiniz sona erdikten sonra: Dikkat!   ■ Cihazı Açma/Kapama tuşu ile kapatınız. Dondurulmuş meyve veya sebze işleme-   ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. yiniz. Çekirdekleri (kiraz, erik, kayısı, ...)   ...
  • Seite 117: Cihazın Temizlenmesi Ve Bakımı

      Cihazın temizlenmesi ve bakımı Cihazın temizlenmesi   ■ Raspalama ön ünitesini yerine tam  oturuncaya kadar yukarı çeviriniz.   ■ Fişi elektrik prizinden çıkarınız.   ■ Kıyma çıkış deliğinin altına çanak veya    ■ Cihazı nemli bir bez ile siliniz. Gerekirse  tabak koyunuz. biraz bulaşık deterjanı kullanınız.   ■ Elektrik fişini prize takınız. Ön üniteleri temizlenmesi   ■ İşlenecek besinleri ilave etme ağzı    ■ Gövde, salyangoz ve et kıyma makinesi  üzerinden doldurunuz. ön ünitesinin montaj bileziği elden    ■ Tıkacı yerleştiriniz ve sabit tutunuz. yıkanmalıdır. Bilgi:   ■ Metal parçaları derhal kuru bir bez ile silip  Tıkaç sadece bir yönde takılabilir. Yuvarlak ...
  • Seite 118: Tarifler Ve Yararlı Bilgiler

    Tarifler ve yararlı bilgiler  Tarifler ve yararlı bilgiler   ■ Yuvarlak köfteleri şekillendirmek için  ellerinizi daima su ile iyice nemlendiriniz.  Kıyma makinesinin ön takımı Yuvarlak köfteleri un üzerinde gezdiriniz.   ■ Yuvarlak köfteleri kaynar suya atınız  Delikli disk, İnce 3 mm/3,8 mm: ve yakl. 20 dakika su içinde bekletiniz.  Pişmiş tavuk, domuz, sığır eti, pişmiş ciğer,  Suyun kaynayıp taşmamasına dikkat  pişmiş çorbalık et, kızartmalık kıyma için çiğ  ediniz! domuz ve sığır eti; çiğ ciğer, ciğer sucuğu  için et ve iç yağı,ince kıyılmış etten sucuk  Sucuk doldurma ön ünitesi için domuz eti   ■ Doğal bağırsağı işlemeden önce yakl.  Delikli disk, orta, 4,8 mm: 10 dakika ılık suda yumuşatınız.
  • Seite 119: Elden Çıkartılması

      Elden çıkartılması Elden çıkartılması Kebbe hazırlanması:   ■ Doldurulmuş hamur için kullanılacak  AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık karışımı Kebbe ön ünitesinden geçiriniz. Ürünün Elden Çıkarılması   ■ İçi boş hamur borusundan 7,5 cm  Ambalaj malzemesini çevre kural- uzunlukta parçalar kesiniz. larına uygun şekilde imha ediniz.    ■ Bu hamur borularının bir ucunu bastırıp  Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik  kapatınız. Bakanlığı tarafından yayımlanan    ■ İçine biraz doldurma maddesi bastırınız  “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların  ve hamur borusunun diğer ucunu da  Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen  bastırıp kapatınız. zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.   ■ Sıvı yağ ısıtınız (yakl. 180 °C) ve içi  AEEE yönetmeliğine uygundur.
  • Seite 122: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie  domowym i podobnych otoczeniach. Używać urządzenia tylko do  przygotowywania produktów w ilościach typowych dla gospodarstw  domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych. Niniejsze urządzenie nadaje się do mielenia oraz mieszania  surowego i gotowanego mięsa, słoniny, drobiu i ryby. Produkty  spożywcze przeznaczone do przetworzenia nie mogą zawierać  twardych części (np. kości). Urządzenia nie wolno używać do  przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy zastosowaniu wyposażenia dopuszczonego przez producenta  możliwe są dodatkowe zastosowania. Urządzenia używać tylko  z dopuszczonymi, oryginalnymi częściami i akcesoriami. Nie wolno stosować nasadek lub przystawek szatkujących i trących  pochodzących z innych urządzeń. Stosować wyłącznie akcesoria  dołączone do odpowiednich przystawek. Urządzenia wolno używać tylko w pomieszczeniach przy  temperaturze pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m nad  poziomem morza. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do niej  i starannie ją przechowywać! Przekazując urządzenie innej osobie  należy dołączyć do niego niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się  do wskazówek prawidłowego korzystania z urządzenia wyklucza  odpowiedzialność producenta za wynikłe szkody. To urządzenie może być obsługiwane przez osoby ograniczonych  zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych oraz  osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/ lub wiedzy pod warunkiem, że pozostają one pod nadzorem  lub zostały pouczone o sposobie bezpiecznego korzystania  z urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia. Nie  dopuszczać dzieci do urządzenia i przewodu zasilającego i nie  pozwalać im na obsługiwanie urządzenia. Dzieciom nie wolno  bawić się urządzeniem. Dzieciom nie wolno czyścić urządzenia ...
  • Seite 123   Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!   ■ Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami  podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można  używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo  urządzenie nie są uszkodzone. W celu wykluczenia zagrożeń  zlecać naprawy urządzenia, takie jak np. wymianę uszkodzonego  przewodu zasilającego, tylko naszemu autoryzowanemu  serwisowi.   ■ Nigdy nie podłączać urządzenia do automatycznych wyłączników  czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.    ■ Nie stawiać urządzenia na gorących powierzchniach, np.  palnikach kuchenek elektrycznych, ani w ich pobliżu. Wykluczyć  kontakt przewodu zasilającego z gorącymi elementami i nie  ciągnąć go przez ostre krawędzie.    ■ Korpusu urządzenia nigdy nie zanurzać w żadnych płynach, nie  myć pod bieżącą wodą ani w zmywarce do naczyń. Nie stosować  myjek parowych. Nigdy nie używać urządzenia z mokrymi rękami.    ■ Urządzenie musi być odłączane od sieci po każdym użyciu,  w razie braku nadzoru, przed złożeniem, rozłożeniem i  rozpoczęciem czyszczenia oraz w przypadku wystąpienia usterki.   ■ Zawsze nadzorować pracę urządzenia!  W Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!  ...
  • Seite 124: Opis Urządzenia

      ■ Nie zezwalać dzieciom na zabawę opakowaniem, a szczególnie  folią. W Uwaga! Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po  dłuższym okresie nieużywania. X „Czyszczenie i pielęgnacja” patrz  strona 128 Opis urządzenia Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki Bosch. Proszę otworzyć składane kartki z  Dalsze informacje dotyczące naszych rysunkami. produktów znajdą Państwo na naszej X Rysunek A stronie internetowej. 1 Przystawka do mielenia mięsa 2 Napęd...
  • Seite 125: Wyposażenie Bezpieczeństwa

      Wyposażenie bezpieczeństwa Ochrona przed 19 Sitko a grubo, średnica otworu 8 mm przeciążeniem b drobno, średnica otworu 3 mm* Zabierak wyposażony jest w nacięcie  c drobno, średnica otworu 3,8 mm* (miejsce przewidzianego przełomu)  d średnia, średnica otworu 4,8 mm* zapobiegające większemu uszkodzeniu  20 Nakrętka urządzenia w przypadku przeciążenia  Przystawka do wytwarzania kiełbasy przystawki do mielenia mięsa. W razie  21 Dysza przeciążenia zabierak łamie się w tym  22 Pierścień nośny miejscu. Zabierak można jednak łatwo  Przystawka do wytwarzania kibbeh wymienić. Części zamienne z miejscem  23 Element formujący przewidzianego przełomu nie są objęte ...
  • Seite 126: Użytkowanie Urządzenia

    Użytkowanie urządzenia    ■ Nakrętkę pierścieniową przykręcić w    ■ Nałożyć pierścień stożkowy na ślimak i  przytrzymać. Wycięcie w pierścieniu kierunku zgodnym z ruchem wskazówek  zegara. Nie dokręcać zbyt mocno  stożkowym musi być osadzone na nakrętki. występie w obudowie.   ■ Demontaż następuje w chronologicznie    ■ Nakrętkę z elementem formującym  odwrotnej kolejności. przykręcić w kierunku zgodnym z  ruchem wskazówek zegara. Nie  Zastosowania: dokręcać zbyt mocno nakrętki.   – Do mielenia surowego i gotowanego    ■ Demontaż następuje w chronologicznie  mięsa, słoniny, drobiu i ryby. odwrotnej kolejności.  ...
  • Seite 127   Użytkowanie urządzenia Praktyczna wskazówka: Uwaga! W przypadku zaklinowania się  Nie wolno miksować bardzo mocno  rozdrabnianych produktów spożywczych w  zamrożonych owoców, ani jarzyn. Usunąć  ślimaku: Nacisnąć przycisk zmiany kierunku  pestki (z wiśni, śliwek, moreli, itp.). obrotu, w celu usunięcia zablokowania. X Rysunek G 1. Wyłączyć urządzenie przyciskiem    ■ Ślimak włożyć do korpusu przystawki. włącz/wyłącz.   ■ Włożyć wkład sitowy do oprawki. Wkład  2. Odczekać do zatrzymania napędu. sitowy wcisnąć aż do oporu. 3. Nacisnąć krótko przycisk zmiany    ■ Włożyć oprawkę sita do nakrętki. kierunku obrotu.   ■ Nakrętkę z oprawką sita przykręcić  4. Odczekać do zatrzymania napędu. w kierunku zgodnym z ruchem  5. Włączyć urządzenie przyciskiem  wskazówekzegara. Występ na włącz/wyłącz.
  • Seite 128: Czyszczenie I Pielęgnacja

    Czyszczenie i pielęgnacja  Po pracy:   ■ Pod otworem wylotowym przystawki    ■ Wyłączyć urządzenie przyciskiem  podstawić miskę lub talerz. włącz/wyłącz.   ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka.   ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.   ■ Produkty spożywcze do rozdrobnienia    ■ Wyjąć popychacz. włożyć do otworu wsypowego.   ■ Zdjąć tacę wsypową.   ■ Włożyć popychacz i przytrzymać.   ■ Zdjąć przystawkę do wyciskania  Wskazówka: owoców. W tym celu przy wciśniętym  Popychacz można wkładać tylko w  przycisku odblokowania obrócić  jednym kierunku. Pamiętać o położeniu  przystawkę w prawo i zdjąć. zaokrąglenia!  ...
  • Seite 129: Czyszczenie Urządzenia

      Usuwanie drobnych usterek Uwaga! Usunięcie usterki Nie stosować żadnych szorujących środków    ■ Wyłączyć urządzenie. czyszczących. Powierzchnie mogą ulec    ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. uszkodzeniu. Części aluminiowych (korpus,    ■ Urządzenie pozostawić na około  ślimak i nakrętkę przystawki do mielenia  60 minut, aż do ochłodzenia. mięsa) nie myć w zmywarce. Z czasem    ■ Podnieść urządzenie i na spodzie  mogą wystąpić przebarwienia, które jednak  urządzenia wcisnąć wyłącznik termiczny  nie są szkodliwe. (rysunek A, 14).   ■ Włożyć wtyczkę do gniazdka. Czyszczenie urządzenia   ■ Ponownie włączyć urządzenie.   ■ Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Ważna wskazówka  ...
  • Seite 130 Przepisy kulinarne i wskazówki  Przystawka do wytwarzania Przystawka do mielenia mięsa typ CNFW6, 7, 8 kibbeh Zastosować sitko 4,8 mm Przepis na kibbeh z nadzieniem   – 300 g świeżego chleba pszennego Masa:   – 40 g masła lub margaryny   – 500 g baraniny, pocięte w paski   – 200 ml mleka   – 500 g kaszy pszennej Bulgur,    – 2 jajka wypłukanej i osuszonej   – 1 łyżka drobno posiekanej cebuli  ...
  • Seite 131: Ekologiczna Utylizacja

      Ekologiczna utylizacja Gwarancja Przystawka do rozdrabniania na wiórki Dla urządzenia obowiązują warunki  gwarancji wydane przez nasze przed- Wkładka do szatkowania stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.  do cebuli, kapusty, jabłek, marchewek Dokładne informacje otrzymacie Państwo  Wkładka do tarcia, grubo w każdej chwili w punkcie handlowym,  do orzechów, czekolady, sera, twardego  w którym dokonano zakupu urządzenia.  chleba/bułek W celu skorzystania z usług gwarancyinych  Wkładka do tarcia, drobno konieczne jest przedłożenie dowodu  do orzechów, czekolady, sera kupna urządzenia. Warunki gwarancji  Wkładka do tarcia regulowane są odpowiednimi przepisami  do ziemniaków, sera parmesan Kodeksu   c ywilnego oraz Rozporządze- niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 ...
  • Seite 132: Використання За Призначенням

    Використання за призначенням  Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. Цей прилад придатний для подрібнення і перемішування  сирого і відвареного м’яса, сала, птиці і риби. Продукти  для переробки мають бути вільні від твердих компонентів  (напр., кісток). Не використовуйте прилад для переробки інших  речовин чи предметів За умови використання дозволених виробником додаткових  деталей можливі також додаткові види застосування.  Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними  частинами та приладдям. Ніколи не застосовуйте насадки або вставки для нарізання  й шаткування на інших приладах. Для відповідних насадок  застосовуйте тільки сумісні деталі. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання  приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які  виникли внаслідок цього.  Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або  особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися  приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку  з користування приладом та розуміють можливу небезпеку.  Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм  не дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна  гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування  забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
  • Seite 133   Правила техніки безпеки   ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим  механізмом чи розеток з дистанційним керуванням.    ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих  частин або гострих країв.    ■ Категорично заборонено занурювати основний блок у рідини,  тримати його під проточною водою та мити в посудомийній  машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся  приладом, коли ваші руки вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду.   ■ Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду!  W Небезпека травмування!   ■ Вмикати штепсельну вилку до розетки тiльки після закінчення  усіх підготовок до роботи з приладом.   ■ Використовуйте насадки тільки в повністю зібраному стані.  Ніколи не збирайте насадки на основному блоці.   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати ...
  • Seite 134: Kороткий Огляд

    Правила техніки безпеки  W Важливо! Після кожного використання, а також після тривалого  невикористання прилад необхідно очищати. X «Очищення і  догляд» див. стор. 138 Щиро вітаємо Вас з покупкою нового 13 Кнопка ввімкнення/вимкнення приладу фірми Bosch. Додаткову 14 Tермовимикач інформацію про нашу продукцію Ви 15 Відсік для кабелю знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Hасадка-м’ясорубка 16 Kорпус 17 Шнек з захоплювачем...
  • Seite 135: Захисні Пристрої

      Захисні пристрої Захисні пристрої Складання насадки-м’ясорубки X Малюнок C Захист від перевантаження   ■ Вийняти решітковий диск з отворами  (термовимикач) необхідного діаметру з відділення для  В разі самостійного вимкнення двигуна  зберігання. під час експлуатації, захист від переван-   ■ Вставити шнек у корпус. таження активований. Можливими причи-   ■ Надіти ніж на шнек. Леза повинні  нами цього можуть бути одночасна пере- показувати до решіткового диска. робка занадто великої кількості продуктів    ■ Надіти решітковий диск з отворами  або блокування кісткою. Про поведінку необхідного діаметру на шнек. Виїмка у разі активації захисної системи, див. на...
  • Seite 136 Робота з приладом  Складання насадки кеббе   ■ Підкласти під випускний отвір миску  чи тарілку. Вказівка: Використовуються деталі    ■ Ввімкнути вилку до розетки. насадки-м’ясорубки (без решіткового   ■ Ввімкнути прилад, натиснувши на  диска і ножа). кнопку ввімкнення/вимкнення. X Малюнок E   ■ Завантажити продукти для переробки    ■ Вийняти формувальне пристосування  до завантажувальної чаші. (B) і конусне кільце (C) з штовхача.   ■ Для підштовхування користуватися    ■ Вставити шнек у корпус. тільки штовхачем.   ■ Вставити формувальне пристосу- Рекомендація...
  • Seite 137   Робота з приладом W Hебезпека поранення   ■ Проштовхувати продукти донизу    – Насадку можна встановлювати/ штовхачем. Не натискати занадто  знімати тільки після зупинки приводу і  сильно! Сітчастий фільтр може бути  після виймання вилки з розетки. пошкоджений.   – Hе встромляти рук до прийомного  Рекомендація для користувача: бункеру. Для підштовхування завжди    ■ Голівку для відведення вичавків  користуватися штовхачем. спершу трохи відкрутити так, щоб  Увага! вичавки (тверді частки) витікали ще  Не переробляти заморожені фрукти або  вологими. овочі. Кісточки (вишень, слив, абрикосiв,...)    ■ Потім повільно закривати голівку для  вийняти. відведення вичавків, поки сік і вичавки  не виходитимуть у бажаній формі. X Mалюнок G  ...
  • Seite 138: Допомога При Неполадках

    Очищення і догляд    ■ Насадку-шатківницю надіти на привід  Увага! з легким нахилом управо. Hе застосовувати ніяких абразивних    ■ Насадку-шатківницю повернути  засобів для чищення. Hа поверхнях  догори до упору. можуть виникнути пошкодження. Деталі    ■ Підкласти під випускний отвір миску  з алюмінію (корпус, шнек і кільце з різь- чи тарілку. бленням насадки-м’ясорубки) не мити в    ■ Ввімкнути вилку до розетки. посудомийній машині. З часом на поверхні    ■ Завантажити продукти для переробки  можуть з’явитися нешкідливі плями. до завантажу вального отвору. Очищення приладу   ■ Вставити штовхач і утримувати у    ■ Вийняти вилку з розетки. фіксованому положенні.   ■ Протерти прилад вологою тканиною.  Вказівка: За потреби можна скористуватися ...
  • Seite 139: Рецепти Та Поради

      Рецепти та поради   ■ Дати приладу охолонути прибл.  Переробка інгредієнтів 60 хвилин.   ■ Білий хліб змолоти в м’ясорубці    ■ Підняти прилад і натиснути на термо-  (тип СNFW5, 6, 7) впродовж прибл.  вимикач, розташований з нижнього  1 хвилини і (тип СNFW8) впродовж  боку приладу (малюнок A, 14). прибл. ½ хвилини.   ■ Ввімкнути вилку до розетки.   ■ Додати дрібно нарізану цибулю,    ■ Ввімкнути прилад знову. петрушку, вершкове масло і  перемішати. Важлива вказівка   ■ Збити яйця з молоком та сіллю і  Якщо Ви не зможете усунути неполадку,  додати у хлібну масу. зверніться до служби сервісу.   ■ Тісту дати підійти декілька хвилин.  Потім вимісити ще раз.
  • Seite 140: Умови Гарантії

    Утилізація  Утилізація Начинка:   – 400 г баранини, нарізаної смужками Цей прилад маркіровано згідно    – 2 цибулини середньої величини,  положень європейської Директиви  посічених 2012/19/EU стосовно електронних    – 1 столова ложка олії та електроприладів, що були у    – 1 столова ложка борошна використанні (waste electrical and    – 2 чайних ложки духмяного перцю electronic equipment – WEEE).    – сіль і перець Директивою визначаються можли-   ■ Пропустити баранину через дрібний  вості, які є дійсними у межах  решітковий диск насадки-м’ясорубки. Європейського союзу, щодо    ■ Цибулю обсмажити до золотисто-  прийняття назад та утилізації  коричневого кольору. бувших у використанні приладів. ...
  • Seite 141: Использование По Назначению

      Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего  использования. Прибор можно использовать только для  переработки такого количества продуктов и в течение такого  времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Данный прибор предназначен для измельчения и  перемешивания сырого и вареного мяса, сала, птицы и рыбы.  Из перерабатываемых продуктов должны быть полностью  удалены твердые компоненты (напр., кости). Прибор  запрещается использовать для переработки других веществ  или предметов. При использовании других разрешенных производителем  принадлежностей возможны другие варианты применения.  Прибор разрешается использовать только с допущенными  частями и принадлежностями. Ни в коем случае нельзя использовать приставки, а также  насадки для резки и шинковки в других приборах. Используйте  только подходящие друг к другу части для соответствующих  приставок. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,  при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции  и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая  прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.  Производитель не несет ответственности за повреждения,  возникшие в результате несоблюдения указаний по  правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями  или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они  находятся под присмотром или прошли соответствующий  инструктаж относительно безопасного пользования прибором ...
  • Seite 142 Важные правила техники безопасности  W Опасность поражения током и возгорания!   ■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте  данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться  прибором разрешается только при отсутствии повреждений  кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной  ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного  сетевого шнура, разрешается производить только нашей  сервисной службе.   ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам  или розеткам с дистанционным управлением.    ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить  через острые грани.    ■ Ни в коем случае не погружайте основной блок в жидко- сти, не мойте его под проточной водой и в посудомоечной  машине. Не используйте паровые очистители. Не исполь- зуйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети.   ■ Всегда следите за прибором во время его работы!  W Опасность...
  • Seite 143: Kомплектный Обзор

    W Важно! После каждого применения или после длительного  неиспользования обязательно тщательно очистите прибор.  X «Чистка и уход» см. стр. 148 Kомплектный обзор От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы Пожалуйста, откройте страницы Bosch. Дополнительную информацию с рисунками. о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете. X Рисунок A 1 Мясорубка 2 Привод Оглавление 3 Hасадка-мясорубка...
  • Seite 144: Hасадка-Мясорубка

    Системы безопасности  Системы безопасности Hасадка-мясорубка 16 Kорпус Защита от перегрузки 17 Шнек с захватом (тепловой защитный выключатель) 18 Hож Если двигатель во время работы  19 Формовочный диск автоматически выключается, то это  a крупно, диаметр отверстий 8 мм значит, что сработало устройство  b мелко, диаметр отверстий 3 мм* защиты от перегрузки. Возможными  c мелко, диаметр отверстий 3,8 мм* причинами этого могут быть  d средне, диаметр отверстий 4,8 мм* одновременная переработка слишком  20 Kольцо с резьбой большого количества продуктов или  Насадка...
  • Seite 145: Работа С Прибором

      Работа с прибором Сборка насадки-мясорубки Применение: Для заполнения колбасной массой  X Рисунок C искусственной и натуральной колбасной    ■ Извлечь формовочный диск с  оболочки. отверстиями требуемого диаметра из  Сборка насадки «кеббе» отделения для хранения.   ■ Вставить шнек в корпус. Примечание: Используются детали    ■ Надеть нож на шнек. Лезвия должны  насадки-мясорубки (без формовочного показывать к формовочному диску. диска и ножа).   ■ Надеть формовочный диск с  X Рисунок E отверстиями требуемого диаметра    ■ Извлечь формовщик (B) и конусное  на шнек. Выемка...
  • Seite 146 Работа с прибором  Hасадка-пресс для отжима сока   ■ Повернуть насадку-мясорубку вверх  до фиксации в пазе. (в некоторых моделях)   ■ Затянуть кольцо с резьбой на  для отжима сока/мусса из ягод, помидо-  насадкемясорубке. ров, яблок, груш или шиповника. От    ■ Установить загрузочный лоток. выбора вставки-сита зависит количество    ■ Вставить толкатель в загрузочное  фруктовой мякоти в соке. Не отжимать  отверстие. сок из фруктов, диаметр косточек    ■ Подставить миску или тарелку под  которых сходен с диаметром отверстий  выходное отверстие. вставки-сита насадки-пресса для отжима    ■ Вставить вилку в розетку. сока (напр., из малины).   ■ Включить прибор с помощью кнопки  W Опасность травмирования включения/выключения.
  • Seite 147   Работа с прибором   ■ Установить загрузочный лоток. W Опасность травмирования   ■ Установить подходящую емкость под    – Насадку можно устанавливать/ выпускным отверстием для сока. снимать только после остановки    ■ Установить миску или тарелку под  привода и после извлечения вилки из  отверстием головки для отвода  розетки. выжимок.   – Не касаться руками острых ножей    ■ Вставить вилку в розетку. и краев вставок для шинковки и    ■ Положить предназначенные для  нарезки. переработки продукты в загрузочный    – Hе опускать руки в загрузочный  лоток. ствол. Для подталкивания всегда   ...
  • Seite 148: Чистка И Уход

    Чистка и уход  Чистка и уход Помощь при устранении неисправностей Важное указание Данный прибор не нуждается в техни-  Неисправность ческом обслуживании. Тщательная  Прибор останавливается, но не  чистка защищает прибор от повреждений  выключается. и сохраняет его работоспособность. Причина W Опасность поражения Прибор перегружен, напр., мясорубка  электрическим током заблокирована продуктом.   – Основной блок никогда не погружать в  Устранение жидкости и не мыть в посудомоечной    ■ Выключить прибор и дождаться  машине. полной остановки.   – Перед началом чистки извлекать    ■ Для устранения блокировки нажать  вилку из розетки! на кнопку изменения направления ...
  • Seite 149: Рецепты И Рекомендации

      Рецепты и рекомендации Рецепты и рекомендации   ■ Дать тесту подойти в течение  нескольких минут. Затем вымесить  Hасадка-мясорубка еще раз.   ■ Для лепки клецок всегда хорошо  Формовочный диск, мелко, смачивать руки водой. Клецки  3 мм/3,8 мм: обвалять в муке. вареное куриное, свиное, говяжье мясо,    ■ Опустить клецки в кипящую воду и  вареная печень, вареная рыба для  оставить их лежать в горячей воде ок.  супов; сырая свинина и говядина для  20 минут. Не доводить до кипения! рулета из фарша; сырая печень, мясо и  сало для ливерной колбасы; свинина для  Насадка «колбасный шприц» сырокопченой колбасы    ■ Замочить натуральную колбасную  оболочку в теплой воде примерно за  Формовочный...
  • Seite 150: Утилизация

    Утилизация  Утилизация   ■ Пропустить баранину через  мелкий формовочный диск  Утилизируйте упаковку с использо- насадки-мясорубки. ванием экологически безопасных    ■ Обжарить лук до золотисто-  методов. Данный прибор имеет  коричневого цвета. отметку о соответствии европей-   ■ Добавить баранину и прожарить. ским нормам 2012/19/EU утили-   ■ Добавить остальные ингредиенты.  зации электрических и электрон- Все протушить в течение примерно  ных приборов (waste electrical and  1–2 минуты. electronic equipment – WEEE). Дан-   ■ Слить лишний жир. ные нормы определяют действую-   ■ Дать начинке остыть. Приготовление щие на территории Евросоюза пра- «кеббе»: вила возврата и утилизации старых    ■ Пропустить смесь для трубочек через  приборов. Информацию об акту- насадку «кеббе».
  • Seite 151 Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
  • Seite 152 телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
  • Seite 153 Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
  • Seite 155   ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭا ز‬   9 – ar ‫اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻠﺑﺷر‬ ‫اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻠﻛﺑﺔ‬ ‫وﻟﯾﺟﺔ اﻟﺗﻘطﯾﻊ‬ ‫وﺻﻔﺔ ﻟﻛﺑﺔ ﻣﺣﺷوة‬ ‫لﻠبﺻل، الﻛرﻧب، التﻔاح، الﺟزر‬ :‫ﻛﯾس اﻟﻌﺟﯾن‬ ‫وﻟﯾﺟﺔ ﺑﺷر ﺧﺷن‬ ‫005 ﺟم لﺣم ﺿﺄن، ﻣﻘطﻊ شراﺋﺢ طولية‬   –  ،‫لﻠﻣﻛسرات )البﻧدق، الﺟوز الﺦ(، الشوﻛوالتة، الﺟبن‬  ‫005 ﺟم ﺣبوب برﻏل، ﻣﻐسولة وﻣﺻﻔاة ﻣن‬   – ‫الخبز الﺻﻠب/أرﻏﻔة الخبز الﺻﻐيرة الﺻﻠبة‬ ‫الﻣاء‬ ‫1 بﺻﻠة ﺻﻐيرة، ﻣخرطة‬   – ‫وﻟﯾﺟﺔ ﺑﺷر ﻧﺎﻋم‬  ‫يتم بالتبادل ﻓرم لﺣم الﺿﺄن والبرﻏل ﻋبر الﻘرص‬  ...
  • Seite 156 ‫الوﺻﻔات والﻧﺻاﺋﺢ‬   ar – 8  CNFW6, 7, 8 ‫ﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم طراز‬ ‫اﻟﺳﺑب‬ ‫يتم استخدام ﻗرص ﻣﺛﻘب 8.4 ﻣﻠيﻣتر‬  ‫تﺣﻣيل زاﺋد ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز. تم تﻔعيل التﺄﻣين ﺿد‬ ‫003 ﺟم خبز أبيض طازج‬   – .‫التﺣﻣيل الزاﺋد‬ ‫04 ﺟم زبدة أو سﻣن‬   – ‫إزاﻟﺔ اﻟﺧﻠل‬ ‫002 ﻣل لبن‬   – .‫أوﻗف تشﻐيل الﺟﮭاز‬   ■ ‫2 بيﺿات‬   – .‫اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬   ■ ‫1 ﻣﻠعﻘة طعام بﺻل ﻣخرط ﻧاﻋم‬   – .‫يتم ترك الﺟﮭاز يبرد لﻣدة ﺣوالﻲ 06 دﻗيﻘة‬   ■ ‫بﻘدوﻧس، ﻣﻠﺢ‬...
  • Seite 157   ‫التﻧظيف والعﻧاية بالﺟﮭا ز‬   7 – ar !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬  ‫التﺟﮭيزة اﻷﻣاﻣية لﻠبشر يتم إﻣالتﮭا ﻗﻠيﻼ ﻧﺣو‬   ■  .‫يﺟب ﻋدم استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‬ .‫اليﻣين ويتم ترﻛيبﮭا ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة‬  ‫اﻷسطﺢ الخارﺟية تﻛون ﻣعرﺿة لﻠتﻠف. اﻷﺟزاء‬  ‫يتم إدارة التﺟﮭيزة اﻷﻣاﻣية لﻠبشر ﻷﻋﻠﻰ‬   ■  ‫الﻣﺻﻧوﻋة ﻣن اﻷلوﻣيﻧيوم )ﺟسم االﺣتواء والﻘطعة‬  ‫واالستﻣرار ﻓﻲ ذلك ﺣتﻰ تﻛون ﻗد استﻘرت ﻓﻲ‬  ‫الﺣﻠزوﻧية وﺣﻠﻘة التﺛبيت الخاﺻة بالتﺟﮭيزة اﻷﻣاﻣية‬ .‫ﻣﻛاﻧﮭا بﺈﺣﻛام‬  ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم( يﺟب ﻋدم تﻧظيﻔﮭا ﻓﻲ آلة ﻏسل‬ .‫يتم وﺿﻊ وﻋاء أو ﺻﺣن تﺣت ﻓتﺣة اﻹخراج‬   ■  ‫اﻷواﻧﻲ. ﻋﻠﻰ ﻣر الوﻗت يﻣﻛن أن تﺣدث تﻐيرات ﻏير‬ .‫أدخل ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ الﻣﻘبس‬   ■ .‫ﻣؤذية ﻓﻲ الﻠون‬  ‫يتم وﺿﻊ الﻣواد الﻐذاﺋية الﻣطﻠوب ﻣعالﺟتﮭا ﻓﻲ‬   ■ .‫ﻓتﺣة التعبﺋة‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز‬ .‫يتم إدخال الﻛباس واﻹﻣساك بﮫ بﺈﺣﻛام‬   ■  ‫يتم إخراج ﻗابس الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالتيار‬  ...
  • Seite 158 ‫العﻣل بالﺟﮭاز‬   ar – 6  :‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ﺑﺷﺄن اﻻﺳﺗﺧدام‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ‬  ‫يتم ﻓﻲ بادئ اﻷﻣر ﺣل ﻓوھة الﺛﻔل بﻘدر ﻣﻧاسب‬   ■  ‫يﺟب ﻋدم ﻣعالﺟة أية ﻓواﻛﮫ أو خﺿروات‬  ‫بﺣيث يﻧساب الﺛﻔل )اﻷﺟزاء الﺻﻠبة( لﻠخارج‬  ،‫ﻣﺟﻣدة. يﺟب إخراج البذور )الﻛريز، البرﻗوق‬ .‫وھو ﻣا زال رطبا‬ .(... ،‫الﻣشﻣش‬  ‫بعد ذلك يتم إﻏﻼق ﻓوھة الﺛﻔل ببطء واالستﻣرار‬   ■ G ‫ اﻟﺻورة‬Y  ‫ﻓﻲ ذلك لﺣين خروج العﺻير والﺛﻔل بالشﻛل‬ .‫يتم إدخال الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية ﻓﻲ ﺟسم االﺣتواء‬   ■ .‫الﻣرﻏوب ﻓيﮫ‬  ‫يتم وﺿﻊ وليﺟة الﻣﺻﻔاة ﻓﻲ ﺣاﻣل الﻣﺻﻔاة. يتم‬   ■ :‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬  ‫الﺿﻐط ﻋﻠﻰ وليﺟة الﻣﺻﻔاة لﻠداخل ﺣتﻰ تﺻل‬ /‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز باستخدام ﻣﻔتاح التشﻐيل‬   ■ .‫إلﻰ ﻣﺻد اﻹيﻘاف‬ .‫اﻹيﻘاف‬...
  • Seite 159   ‫العﻣل بالﺟﮭا ز‬   5 – ar ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬ /‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز باستخدام ﻣﻔتاح التشﻐيل‬ .‫اﻹيﻘاف‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ‬ .‫اﻧتظر إلﻰ أن يتوﻗف الﻣﺣرك‬  ‫يﺟب ﻋدم ترﻛيب/ﻓك التﺟﮭيزة اﻷﻣاﻣية إال ﻋﻧدﻣا‬   –  ‫يتم الﺿﻐط ﻋﻠﻰ زر الدوران العﻛسﻲ لبرھة‬  ‫تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻣوﺟودة ﻓﻲ وﺿﻊ التوﻗف‬ .‫ﻗﺻيرة‬  ‫والسﻛون التام وﻋﻧدﻣا يﻛون ﻗد تم إخرج ﻗابس‬ .‫اﻧتظر إلﻰ أن يتوﻗف الﻣﺣرك‬ .‫الﺟﮭاز ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالتيار الﻛﮭرباﺋﻲ‬ /‫يتم تشﻐيل الﺟﮭاز باستخدام ﻣﻔتاح التشﻐيل‬  .‫يﺟب ﻋدم إدخال اليد ﻓﻲ ﻓتﺣة إﺿاﻓة الﻣﻛوﻧات‬   – .‫اﻹيﻘاف‬  ‫لﺿﻐط وإدخال ﻣﻛوﻧات بﺻورة الﺣﻘة يﺟب داﺋﻣا‬ :‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬ .‫استخدام الﻛباس‬ /‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز باستخدام ﻣﻔتاح التشﻐيل‬   ■ F ‫ اﻟﺻورة‬Y .‫اﻹيﻘاف‬...
  • Seite 160 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 4  ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫ﺗرﻛﯾب اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﺗﻌﺑﺋﺔ اﻟﻧﻘﺎﻧﻖ‬  ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ: يتم استخدام أﺟزاء ﻣن التﺟﮭيزة اﻷﻣاﻣية‬ !‫اﻧﺗﺑﮫ إﻟﻰ ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ‬ .(‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم )ﺑدون اﻟﻘرص اﻟﻣﺛﻘب واﻟﺳﻛﯾن‬  ‫يﺟب ﻋدم إدخال ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية‬  ‫بالﻛﮭرباء إال بعد أن يﻛون ﻗد تم االﻧتﮭاء بالﻔعل ﻣن‬ D ‫ اﻟﺻورة‬Y .‫ﺟﻣيﻊ اﻹﻋدادات الﻼزﻣة لﻠبدء ﻓﻲ العﻣل‬  ‫( ﻣن‬D) ‫( والﺣﻠﻘة الﺣاﻣﻠة‬A) ‫يتم إخراج الﻔوھة‬   ■  ‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز والﻣﻠﺣﻘات ﺟيدا ً  ﻗبل‬   ■ .‫الﻛباس‬  ‫استخداﻣﮫ ﻷول ﻣرة، اﻧظر »التﻧظيف والعﻧاية‬ .‫يتم إدخال الﻘطعة الﺣﻠزوﻧية ﻓﻲ ﺟسم االﺣتواء‬   ■ .«‫بالﺟﮭاز‬...
  • Seite 161   ‫ﻧظرة ﻋاﻣ ة‬   3 – ar ‫ﻧظرة ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫اﻟﻣﺻﻔﺎة‬ ‫ﻧاﻋم‬ .‫رﺟاء ﻓرد الﺻﻔﺣة الﻣﺣتوية ﻋﻠﻰ الﺻور‬ ‫خشن‬ A ‫ اﻟﺻورة‬Y ‫ﺣﺎﻣل اﻟﻣﺻﻔﺎة‬ ‫ﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬ ‫ﻗﻣﻊ اﻹﺧراج‬ ‫وﺣدة إدارة‬ ‫ﺣﻠﻘﺔ اﻟﺛﺑﯾت‬ ‫اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم‬ ‫ﻓوھﺔ اﻟﺛﻔل‬ ‫وﻋﺎء اﻟﺗﻌﺑﺋﺔ‬ *‫اﻟﺗﺟﮭﯾزة اﻷﻣﺎﻣﯾﺔ ﻟﻠﺑﺷر‬ *‫اﻟﻣﺻﻧوع ﻣن اﻟﺑﻼﺳﺗﯾك أو اﻟﺻﻠب‬ ‫ﺟﺳم...
  • Seite 162 !‫ﺧطر اﻻﺧﺗﻧﺎق‬ .‫ال تدع اﻷطﻔال َ  يﻠعبون بﻣواد التعبﺋة والتﻐﻠيف لﻠﺟﮭاز‬ !‫ھﺎم‬  ‫ »التﻧظيف‬Y .‫يﺟب تﻧظيف الﺟﮭاز ﺟي د ً ا بعد ﻛل استخدام لﮫ أو بعد طول ﻓترة ﻋدم االستخدام‬ ar-7 ‫والعﻧاية بالﺟﮭاز« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬ ‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ ar-1 .....‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬ ar-1 ......‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣة‬ .‫ﺑﻧﺎ‬ ar-3 .........‫ﻧظرة ﻋاﻣة‬ ar-3 ......... ‫تﺟﮭيزات السﻼﻣة‬...
  • Seite 163   ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣا ت‬   1 – ar ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻔتيت وخﻠط الﻠﺣوم، ولﺣوم الباﻛون، ولﺣوم الطيور، ولﺣوم‬  .‫اﻷسﻣاك، سواء ﻛاﻧت ﻧيﺋة أو ﻧاﺿﺟة‬  ‫الﻣواد الﻐذاﺋية التﻲ يتم ﻣعالﺟتﮭا يﻠزم أن تﻛون خالية ﻣن اﻷﺟزاء والﻣﻛوﻧات الﺻﻠبة‬  .(‫)ﻋﻠﻰ سبيل الﻣﺛال العظام‬  .‫ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى‬  ‫ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام‬  ‫الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل‬  .‫الﺟﮭاز‬  ‫ال تستخدم أب د ً ا أي أدوات أو ﻣﻠﺣﻘات تﻘطيﻊ أو بشر تابعة ﻷﺟﮭزة أخرى. ال تستخدم إال اﻷﺟزاء‬ .‫ذات الﺻﻠة باﻷداة الﻣعﻧية‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬...
  • Seite 164 Tel.: 4 480 6061 Svizzera, Switzerland www.bosch-home.es Tel.: 4 227 4941 BSH Hausgeräte AG Fax: 4 227 0448 Suomi, Finland Bosch Hausgeräte Service Cel: +355 069 60 45555 BSH Kodinkoneet Oy Fahrweidstrasse 80 mailto:info@expert-servis.al Itälahdenkatu 18 A, PL 123 8954 Geroldswil 00201 Helsinki Österreich, Austria...
  • Seite 165 To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 www.senukai.lt spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il UAB “AG Service” product advice please visit www.bosch-home.co.il R. Kalantos g. 32 www.bosch-home.co.uk 52494 Kaunas I ndia, Bhārat, or call Tel.: 0344 892 8979* Tel.: 0700 556 55 BSH Household Appliances Mfg.
  • Seite 166 Fax: 088 424 4845 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 02 2627 9788 mailto:bosch-contactcenter@ and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bshtzn-service@bshg.com bshg.com BOSCH Service centre, www.bosch-home.com.tw Onderdelenverkoop: Kilo 5 Old Makkah Road Tel.: 088 424 4010 U kraine, Україна (Next to Toyota), Jamiah Dist.
  • Seite 167 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Seite 168: Beratung Und Reparaturauftrag Bei Störungen

    ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001075026* 8001075026 971024...

Diese Anleitung auch für:

Mfw4 serieMfw6 serie

Inhaltsverzeichnis