- 6 - Warn- und Sicherheitsvorschriften Warning and safety instructions Achtung! Warning! Vor Gebrauch des Gerätes die Bedienungsanleitung Read the instruction manual prior to using the unit and lesen und alle Sicherheitsvorschriften beachten. Jeder observe all safety instructions. Any person working in the im Labor beschäftigten Person sind diese Sicherheitshin- laboratory should be familiar with these safety instruc- weise vor Benutzung bekannt zu machen und jederzeit...
Seite 7
eingesetzt werden, wobei definierte Einsatzverbote and it is imperative that usage prohibitions and und Einsatzbeschränkungen unbedingt einzuhalten sind restrictions be observed (consult the manufacturer if necessary). (ggf. Rücksprache beim Hersteller). - Vor Gebrauch jeweils Dichtigkeit aller Verbindungen - Prior to use, check all connections for leaks and ensure und sicheren Sitz der Ausstoßeinheit und des Ansaug- that the ejection unit and suction hose are securely fitted.
Seite 8
- 8 - - Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden. - Use only original accessories and original spare parts. - Nach der Sterilisation (siehe Punkt 12) die Teile auf Raum- - Allow components to cool to room temperature after sterilisation (see chapter 12). temperatur abkühlen lassen.
Seite 9
- Den Stecker des Netzteils nie mit nassen Händen - Never touch the plug on the power supply unit with berühren! wet hands! - Netzteil darf nur in Räumen verwendet werden. - The power supply unit should only be used indoors. Vor Feuchtigkeit schützen! Protect against damp! Achtung!
Funktionsübersicht Function overview - Das Gerät ist ein motorisch betriebenes System zum - The unit is a motorised liquid titrating system. The basic Titrieren von Flüssigkeiten. Das Grundgerät (Gewinde unit (A 45 thread) and adapter variants (see accessories) A 45) und die Adapter-Varianten (siehe Zubehör) ermög- facilitate the use of commercially-available reagent bottles.
Seite 12
- 12 - - Beim Hochziehen der Kolbeneinheit öffnet sich das - The suction valve is opened when the piston unit is drawn upwards. Liquid is suctioned into the cylinder from Ansaugventil. Aus einer Vorratsflasche wird durch den Ansaugschlauch Flüssigkeit in den Zylinder gesaugt. a storage bottle through the suction hose.
Einsatzverbote Prohibited use Das Gerät ist nicht zu verwenden bei: The unit should not be used with the following: - Flüssigkeiten, welche die Materialien Halar (ECTFE), - Liquids which attack the materials Halar (ECTFE), FEP, FEP, PTFE, Borosilikatglas 3.3 oder Hastelloy angreifen PTFE, borosilicate glass 3.3 or Hastelloy Suspensions Suspensionen (z.
- 14 - Einsatzbeschränkungen Restrictions on use - Der Arbeitstemperaturbereich für Gerät und Flüssigkeit liegt - The working temperature range for the unit and liquid lies zwischen +4 °C und +40 °C. between +4 °C and +40 °C. - Einsatz des Gerätes und laden des optionalen Akkus nur - The unit should only be used and optional batteries in Bereichen, in denen gewährleistet ist, dass keine gefähr- loaded in areas where it can be assured that no hazardous...
Gerät vorbereiten Preparing the unit Achtung, vor Montagebeginn beachten! Warning, please note before assembly! - Alle Teile auf eventuelle Beschädigungen überprüfen! - Check all parts for evidence of damage! - Ein einwandfreier und sicherer Betrieb des Gerätes ist - Flawless and safe operation of the unit is only assured nur bei Verwendung der beiliegenden, unbeschä- if the undamaged original accessories included in the digten Original-Zubehörteile gewährleistet.
Seite 16
- 16 - - Ansaugschlauch bis zum Anschlag - Push the suction hose on up to the aufstecken. stop. - Anschließend Überwurfmutter auf Ansaugventil - Then tighten the union nut onto the suction festdrehen. valve.
6.2. Befestigung Rückführschlauch 6.2. Securing the recirculation hose - Rückführschlauch in Rückführöffnung des - Insert the recirculation hose firmly into the Ventilblocks fest einstecken recirculation opening in the valve block 6.3. Befestigung Ausstoßeinheit 6.3. Securing the ejection unit - Ausstoßeinheit mit: - Ejection unit with: Schlauchführung hose guide...
Seite 18
- 18 - - Überwurfmutter gut festdrehen und auf festen - Tighten the union nut firmly and ensure that Sitz prüfen. it is securely fitted. Achtung! Warning! - Festen Sitz der Ausstoßeinheit prüfen - Ensure that the ejection unit is securely fitted - Nur Original-Ausstoßeinheit verwenden (siehe - Use only original ejection unit (see accessories –...
6.4. Gerät auf Flasche schrauben 6.4. Screwing the unit onto the bottle - Gerät mit oder gegebenenfalls ohne Gewin- - Screw the unit onto the storage bottle (use the deadapter auf Vorratsflasche schrauben. threaded adapter where appropriate). 6.5. Ausstoßeinheit in gewünschte Position 6.5.
- 20 - Warnhinweise! Warning! - Sämtliche Sicherheitsbestimmungen, Einsatzverbote - Observe all safety instructions, usage prohibitions and und Einsatzbeschränkungen beachten. restrictions on use. - Schutzkleidung, Schutzbrille und Schutzhandschuhe - Wear protective clothing, safety glasses and protective verwenden. gloves. 6.6. Gerät zum Flaschenetikett ausrichten 6.6.
Seite 21
darf müssen alle Kabel von der Bedieneinheit entfernt wer- control unit prior to commencing battery installation. den. Danach sind die 4 Schrauben auf der Rückseite der All 4 screws at the rear of the control unit should then be Bedieneinheit zu lösen (Kreuzschlitz PZ1). Die Bedieneinheit loosened (Phillips screw PZ1).
- 22 - 6.8. Akku Laden (optional) 6.8. Battery charging (optional) The unit is, in principle, ready for immediate use when Grundsätzlich ist das Gerät über Netzbetrieb sofort einsatz- bereit. Für den optionalen Akkubetrieb muss der Akku vor connected to the mains power supply. However, the battery der ersten Inbetriebnahme geladen werden: should be charged prior to initial commissioning if operati- on with the battery option is chosen.
Seite 23
Akku 75-100% Battery 75-100% Akku 50-75% Battery 50-75% Akku 25-50% Battery 25-50% Akku 12-25% Battery 12-25% Akku weniger als 12% Battery charge < 12% Achtung: Warning: Das Gerät darf nur mit dem Original-Netzteil betrieben The unit should only be operated with the original werden.
- 24 - Arbeitsbeginn Commencing work Basisgerät und Bedieneinheit mit dem beige- Connect the basic unit and control unit with legten Kabel verbinden. (Blaue 5 polige the cable provided (blue 5-pole connector Stecker und Buchsen) Stromversorgung durch and socket). Establish the power supply by Anschließen des Netzteils (optional Akku) connecting the power supply unit (or, optionally, sicherstellen.
7.1. Symbolübersicht 7.1. Overview of symbols Abbrechen Menü Abort Menu Befüllen Ausstoßgeschwindigkeit Filling Ejection speed Clear Ansauggeschwindigkeit Clear Suctioning speed Schnelltitration Stopp Rapid titration Stop Entlüften Tropfentitration Venting Droplet titration In bestimmten Arbeitszuständen, insbesondere wenn gerade Not all buttons can be used when certain operating ein Vorgang (Titrieren, Entlüften usw.) abläuft, können nicht conditions prevail, particularly if a process (titration, alle Buttons bedient werden.
- 26 - 7.2. Gerät ein-/ausschalten 7.2. Activating/Deactivating the unit Durch ca. 2 sek. langes Drücken auf den Touchscreen wird das Gerät in The unit is activated by pressing the Betrieb genommen. Es erscheint nun touch screen for approx. 2 seconds. The folgender Bildschirm: following screen then appears: Um das Gerät auszuschalten, das Menü...
Seite 27
Achtung! Warning! - Sicherheitsvorschriften einhalten (siehe Punkt 1)! - Safety instructions must be observed (see chapter 1.)! - Einsatzverbote und Einsatzbeschränkungen beachten - Usage prohibitions and restrictions of use must be (siehe Punkt 6) observed (see chapter 6.) - Gerät nur so bedienen, dass Ausstoßeinheit stets vom - The unit should only be utilised with the ejection unit tur- Bediener und anderen Personen abgewandt ist.
- 28 - 7.3. LED Status 7.3. LED status Basiseinheit: LED blinkt grün: Gerät betriebsbereit Basic unit: LED flashes green: Unit ready for operation LED blinkt rot: Störung (siehe Punkt 16) LED flashes red: Error (see chapter 16) Bedieneinheit: LED blinkt grün: Netzteil eingesteckt, Control unit: LED flashes green:...
- Verschlusskappe entsprechend der Abbildung - Push the closure cap to the rear as shown in the nach hinten schieben. illustration. - Während des Arbeitens kann die Verschlus- - The closure cap can remain in the retention skappe in der Aufbewahrungsposition position while work is being realised verbleiben 7.5.
- 30 - Nach dem Drücken auf das Symbol wird 1 ml angesaugt 1 mL is suctioned and the cylinder drained when the symbol und der Kolben entleert. Danach wird 40 % des Nennvo- is pressed. 40 % of the nominal volume is then suctioned lumens angesaugt und wieder abgegeben.
Beim Erreichen des Titrationsendpunktes kann dieser Wert This value can be viewed on the display when the titration im Display abgelesen werden. end point is reached. 8.1. Befüllen 8.1. Filling - Bei einem Druck auf das Symbol „Be- - Pressing the “Filling” symbol füllen“...
Seite 32
- 32 - - Beim Drücken auf die Volumenanzeige öffnet sich ein Ein- - An input field opens when the volume indication is gabefeld. Der momentane Wert befindet sich unmittelbar pressed. The current value is shown immediately beneath. darunter. Daneben stehen Vorgaben über den Minimal- The minimum and maximum value are displayed adja- und Maximalwert, welche nicht über- bzw.
8.2. Einstellen der Ansaug- bzw. 8.2. Configuring the suctioning and Ausstoßgeschwindigkeit ejection speed Es ist möglich, die Ansaug- und Ausstoßgeschwindigkeit It is possible to configure the suctioning and ejection speed unabhängig voneinander einzustellen. Die aktuellen Werte independently of each other. The current values are illu- in [ml/s] werden im Hauptbildschirm rechts neben den strated in [mL/s] on the right of the main screen beside the entsprechenden Symbolen dargestellt.
- 34 - - Beim Drücken auf „OK“ wird der neue Wert übernom- - The new value is imported by pressing the “OK” men, sofern dieser gültig ist. Im Falle eines ungültigen symbol, provided it is valid. Please note the min. and max. Wertes bitte die Min.
Seite 35
neben der Anzeige. Dieser Indikator zeigt an, dass aktuell the right of the display. This indicator illustrates that not nicht das Titriervolumen sondern ein Vorwahlvolumen im the titration volume, but rather the preselected volume is Display steht. currently shown on the display. Hinweis Note Das System bringt automatisch die letzten 10 % des...
- 36 - 8.4. Tropfentitration 8.4. Droplet titration Bei Drücken auf das Symbol „Tropfentitration“ Pressing the “Droplet titration” symbol in the main Hauptfenster wird tropfenweise Volumen abgegeben. Bei window dispenses the volume in droplets. Droplet längerem Halten der Taste wird die Tropfenabgabe be- dispensing is accelerated if the button is held for a longer schleunigt.
Hinweis Note Wenn die noch im Glaszylinder befindliche Flüssigkeit If the liquid still contained in the glass cylinder is not nicht für das eingegebene Volumen ausreicht, wird adequate for the configured volume,the cylinder is der Zylinder automatisch wieder gefüllt. Mittels der automatically refilled.
- 38 - Sonderfunktionen Special functions Aufzurufen über die Menü Taste. These can be activated with the “Menu” button. 9.1. Hauptbildschirm 9.1. Main screen Über den Button „Werkseinstellungen“ The unit is set to default mode by wird das Gerät in den Werkszustand pressing the “Default settings”...
9.2. Sprachwahl 9.2. Language selection Der Anwender hat die Möglichkeit, The user can choose from four different zwischen vier verschiedenen Display- display languages: sprachen zu wählen: - German - Deutsch - English - Englisch - French - Französisch - Spanish - Spanisch Configuration of the display language Die Einstellung der Displaysprache...
Seite 40
- 40 - Wärmeausdehnungskoeffizienten für Borosilikatglas (DIN coefficient for borosilicate glass (DIN ISO 4787) into ISO 4787) auf Ablauf justiert (Ex 20 °C). Für die Justie- consideration (Ex 20 °C). Quality 3 water is used for this rung wird Wasser der „Qualität 3“ nach DIN ISO 3696 adjustment, conforming to DIN ISO 3696.
auf „ON“ und auch im Hauptfenster erscheint neben dem also appears in the main window adjacent to the volume. Volumen der Hinweis „CAL“. Das Gerät korrigiert nun au- The unit now automatically corrects each volume to be tomatisch jedes zu dosierende Volumen anhand der vorge- dispensed on the basis of the calibration realised.
- 42 - Um eine Methode abzuspeichern im Untermenü „Methode“ Nine memory locations are available for this purpose. auf „Methode speichern“ drücken. Es erscheint ein Ziffern- Press “Save method” in the “Method” submenu to save a method. A numerical field appears in which you can select feld, in welchem man einen Speicherplatz (1-9) auswählen kann, in dem die Methode gespeichert werden soll.
Seite 43
Mit einem Druck auf „OK“ wird die neue Methode über- Pressing “OK” imports the new method and you nommen und man gelangt zum Hauptfenster. Im Hauptfen- change to the main window. The indication M1-9 now ster erscheint nun entsprechend der aufgerufenen Methode appears in the main window to the left of the volume der Hinweis M1-9 links neben der Volumenanzeige.
- 44 - 9.6. Taster 9.6. Switches The connection of additional devices enables external ac- Durch den Anschluss von Zusatzgeräten können bestimmte Tasten des Hauptbildschirms von extern angesteuert wer- tuation of certain buttons on the main screen. The following den. Folgende Geräte stehen hierbei z.Zt. zur Verfügung: devices are currently available for this purpose: - Fußtaster - Pedal switch...
Seite 45
welches Zusatzgerät unter „Taster 1“ bzw. „Taster 2“ einge- button” or “2 buttons” buttons. A further submenu opens richtet werden kann. Es öffnet sich ein weiteres Untermenü, in which the function can be assigned to the button by pressing one of the symbols. The selection now appears in dem durch Drücken auf eines der Symbole die Funktion dem Taster zugeordnet werden kann.
- 46 - 9.7. Info 9.7. Info Im Untermenü „INFO“ können die Serien- und Revisionsnum- Serial and revision numbers for both the control unit and mern sowohl der Bedieneinheit als auch der Basiseinheit basis unit can be viewed in the “Info” submenu. eingesehen werden.
Seite 47
In folgenden Fällen ist das Gerät zwingend zu reinigen: Cleaning of the unit is imperative in the following cases: - bei festsitzender Kolbeneinheit - If the piston unit has seized - nach Titrieren von Reagenzien, deren Einsatz beschränkt ist - After titration of reagents whose use is restricted (siehe Punkt 4 und 5) (see chapter 4 and 5).
- 48 - 11.1. Wartung/Reinigung 11.1. Service/Cleaning - Titriervorgang beenden, Verschlusskappe - Terminate titration, fit the closure cap and aufstecken und Gerät ausschalten. deactivate the unit. - Auf Vorratsflasche montiertes Gerät in Reini- - Place the unit mounted on a storage bottle into gungsbehälter stellen.
11.2. Grundreinigung mittels Funktion 11.2. Basic cleaning with the ENTLÜFTEN venting function - Ansaugschlauch in geeignete Reinigungslö- - Immerse the suction hose in a suitable cleaning sung Eintauchen. Durch Drücken der Taste solution. Press the “Venting” button to purge „Entlüften“ das Gerät komplett durchspülen. the unit completely.
- 50 - 11.3. Intensivreinigung 11.3. Intensive cleaning - Zuerst Reinigung gemäß 11.1 und 11.2 - Clean first as described in 11.1. and 11.2. durchführen. - Remove the valve block, cylinder and piston: - Ventilblock, Zylinder und Kolben ausbauen: - Turn the upper part of the unit up to the right- - Geräteoberteil bis zum rechten Anschlag hand stop (the point is aligned with the right- drehen (Punkt steht in Deckung mit rechter...
Seite 51
Steht die Basiseinheit in der Reinigungspositi- If the basic unit is in the cleaning position, on, kann die Spindel durch längeres drücken position mounting can be facilitated by moving und halten des „Move“ Buttons in der Meldung the spindle slowly to the lower stop by pressing in der Bedieneinheit langsam bis zum unteren the “Move”...
Seite 52
- 52 - - Geräteoberteil 6 mm bis zum ersten Anschlag - Push the upper part of the unit 6 mm onto auf Ventilblock mit Zylinder einschieben und the valve block and cylinder up to the first bis zum rechten Anschlag drehen, danach um stop and turn to the right-hand stop, pushing a weitere 6 mm zusammenschieben.
Sterilisation Sterilisation Die medienführenden Teile des Gerätes sind dampfsterili- The components in the unit conveying media are resistant sierbar und beständig bis 121 °C bar bei einer Einwirkzeit to steam sterilisation up to 121 °C and an exposure time nach DIN te = 20 min. conforming to DIN te = 20 min.
- 54 - 12.1. Vorbereitung 12.1. Preparation - Vor Sterilisation Reinigung durchführen (siehe Punkt 11). - Cleaning should be realised prior to sterilisation (see chapter 11). 12.2. Demontage 12.2. Dismantling Hinweis: Note: Die Demontage kann nur in Grundstellung (Kolben- Dismantling can only be realised in the home position einheit steht ganz unten) erfolgen.
12.3. Ansaug-/Ausstoß und Rückführ- 12.3. Loosening the suction/ejection ventile lockern and recirculation valves - Ansaugschlauch demontieren - Disconnect the suction hose. - Ausstoßeinheit demontieren - Disconnect the ejection unit. - Ansaugventil mit Montageschlüssel durch - Loosen the suction valve with the assembly halbe Drehung gegen den Uhrzeigersinn wrench by turning it counterclockwise a half lockern.
Seite 56
- 56 - - Deckel seitlich greifen und abziehen. - Grasp the cover laterally and pull off. - Mutter gegen den Uhrzeigersinn eine halbe - Open the nut in a counterclockwise direction Umdrehung öffnen und durch Druck auf die by turning it half a revolution, and loosen the Mutter den Hahn lockern Demontage des tap by applying pressure to the nut and dis- Kolbens...
Seite 57
Wichtig: Important: Vor der Sterilisation muss der Kolben in The piston should be cleaned in a suitable einer entsprechenden Lösung gereinigt solution prior to sterilisation. Then push werden. Dann Kolben so weit in den Glas- the piston into the glass cylinder to a point zylinder einschieben, dass der Kolben where the piston protrudes slightly out of leicht aus dem Glaszylinder herausragt.
- 58 - 12.4. Sterilisation durchführen 12.4. Sterilisation procedure Dampfsterilisation aller medienführenden Realise steam sterilisation of all Teile durchführen (bis 121 °C, Einwirkzeit components conveying media (up to nach DIN te = 20 Min). 121 °C, exposure time conforming to DIN te = 20 min) Achtung! Warning!
12.5. Montage 12.5. Assembly - Kolben, Ventilblock und Zylinder wieder - Remount the piston, valve block and cylinder: einbauen: Fit the upper part of the unit onto the valve Geräteoberteil auf Ventilblock mit Zylinder block and cylinder. Align the marking on the aufstecken.
- 60 - 12.6. Ansaug-/Ausstoß- und Rückführ- 12.6. Tightening the suction/ejection ventil festdrehen and recirculation valve - Ansaugventil mit Montageschlüssel im - Tighten the suction valve firmly with the Uhrzeigersinn festdrehen. assembly wrench by turning it in a clockwise direction. - Ausstoßventil mit Montageschlüssel im Uhrzei- - Tighten the ejection valve firmly with the gersinn festdrehen.
- Mutter auf dem Ventilhahn im Uhrzeigersinn - Tighten the nut on the valve tap by hand von Hand anziehen. by turning it in a clockwise direction. - Deckel aufstecken. - Fit the cover. 12.7. Funktionsprüfung 12.7. Function inspection - Gerät einschalten. - Activate the unit.
- 62 - Ventile auswechseln Valve replacement Undichte oder beschädigte Ansaug-, Ausstoß- und Rück- Leaking or damaged suction, ejection and recirculation führventile sind sofort auszuwechseln (siehe Zubehör und valves should be replaced immediately (see accessories and Ersatzteile Punkt 19). spare parts in chapter 19). 13.1.
13.2. Ausstoßventil auswechseln 13.2. Ejection valve replacement - Reinigung durchführen (siehe Punkt 11). - Realise cleaning (see chapter 11). - Ausstoßeinheit abschrauben. - Unscrew the ejection unit. - Ausstoßventil mit Montageschlüssel heraus- - Screw out the ejection valve with the assembly schrauben und entfernen.
- 64 - Reparatur beim Hersteller Repair by manufacturer - Vor Einsendung eines defekten Gerätes ist es vom Anwen- - A defective unit should be cleaned carefully prior to der sorgfältig zu reinigen (siehe Punkt 11). sending for repair (see chapter 11). - Geräte werden nur dann repariert, wenn diese vom An- - Units will only be repaired if they are cleaned by the user wender gereinigt und mit keinerlei gesundheitsgefährdeten...
Seite 65
1. Wiegevorgang (siehe z. B. DIN EN ISO 8655-6) 1. Weighing procedure (see for example DIN EN ISO 8655-6) - Mit dem Gerät das Prüfvolumen (deionisiertes Wasser) - Dispense the test volume with the unit (deionised water). abgeben. - Abgegebene Menge auf Analysenwaage wiegen - Weigh the quantity dispensed on the analysis scale.
Seite 66
- 66 - Überführung der ermittelten Masse in Volumen Conversion of the mass determined to volume Mittelwertbildung Mean value Systematische Messabweichung (Richtigkeit R%) Systematic measuring deviation (regularity R%) Zufällige Messabweichung (Variationskoeffizient CV%) Random measuring deviation (coefficient of variation CV%)
Seite 67
Legende Legend erhaltener Wägewert in g weighed value determined in g ermitteltes Volumen in ml volume determined in mL Korrekturfaktor correction factor (z.B.: 1,0029 µl/mg bei 20 °C und (e.g.: 1.0029 µl/mg at 20 °C 101,3 kPa 1,0040 µl/mg bei 25 °C 101.3 kPa 1,0040 µl/mg at 25 °C und 101,3 kPa) and 101.3 kPa)
- 68 - Problem - Lösungen 16.1. Meldungen Befindet sich das Gerät in einem nicht betriebsbereiten Zustand, wird dieser durch die rot blinkende LED in der Basiseinheit dargestellt. Weiter zeigt die Bedieneinheit eine entsprechende Warnmeldung: Meldungen Grund Lösung Kolbenblockade, Basiseinheit - Rückführhebel nicht am Anschlag - Rückführhebel ganz nach vorne überprüfen...
Seite 69
- Oberteil der Basiseinheit ist - Basiseinheit wieder Demontiert zusammenbauen Keine Basiseinheit erkannt - Basiseinheit ist nicht mit Bedienein- - Kabelverbindung überprüfen heit verbunden Kein Kolben eingebaut - Basiseinheit wurde ohne Kolben - Basiseinheit auseinandernehmen zusammengebaut und Kolben wieder einsetzen Sonderfall Reinigungsposition: Steht die Basiseinheit in der Reinigungsposition, kann die Spindel durch längeres drücken und halten des „Move“...
- 70 - Problem solutions 16.1. Messages The red flashing LED in the basic unit indicates that the unit is in a non-operational condition. The control unit also generates a suitable warning message: Messages Reason Solution Piston blockage, check basic unit - Recirculation lever not applied to - Turn the recirculation lever complete- stop...
Seite 71
Unit is in cleaning position, - Upper part of basic unit is turned - Turn the upper part slightly to the left valve block is not fitted to the right-hand stop (dismantling position) - Upper part of basic unit has been - Assemble basic unit again dismantled No basic unit identified...
- 72 - 16.2. Sonstige Probleme - Lösungen Lässt sich das Gerät nicht mehr bedienen, kann es durch langes drücken und halten (ca. 10sek.) in die rechte obere Ecke des Touchscreens (Position des Akkusymbols) ausgeschaltet werden. Alle seit dem letzten Einschalten gemachten Änderungen gehen dabei verloren daher sollte diese Funktion nur im Notfall benutzt werden.
Seite 73
- Ansaugschlauch bzw. Überwurfmutter - Ansaugschlauch wechseln beschädigt Am Rückführventil (Rückseite des Gerä- - Rückführventil locker oder beschädigt - Rückführventil mit Montageschlüssel tes) tritt Flüssigkeit aus festziehen oder ggf. austauschen Zwischen Ventilwelle und Ventilblock - Ventilwelle locker - Mutter auf Ventilwelle festziehen tritt Flüssigkeit aus (nur bei abgenom- menem Deckel erkennbar) Dosiervolumen fehlerhaft...
Seite 74
- 74 - Flüssigkeit steht über Kolbeneinheit - Beschädigte Dichtlippe an - Kolbeneinheit austauschen Kolbeneinheit Luftblasen im Glaszylinder sichtbar - Gerät nicht entlüftet - Gerät entlüften - Ansaugschlauch oder Überwurfmutter - Ansaugschlauch festdrehen Original locker, deformiert Ansaugschlauch wechseln Dosiervolumen ungenau - Dichtlippe Kolbeneinheit beschädigt - Komplette Kolbeneinheit austauschen - Ausstoßeinheit locker oder...
16.2. Other problem solutions If the unit can no longer be operated, it can be deactivated by pressing and holding (approx. 10 seconds) in the upper right-hand corner of the touch screen (battery symbol position) for a longer period. All changes realised since the last activa- tion are lost as a result, so this function should only be used in emergencies.
Seite 76
- 76 - - Suction hose and/or union nut - Replace suction hose damaged Liquid emerges from recirculation valve - Recirculation valve loose or damaged - Tighten recirculation valve firmly with (rear of unit) the assembly wrench or replace Liquid emerges between the valve - Valve shaft loose - Tighten nut on valve shaft firmly shaft and valve block (only visible...
Seite 77
Liquid over piston unit - Damaged seal lip on piston unit - Replace piston unit Visible air bubbles in glass cylinder - Unit not vented - Vent unit - Suction hose or union nut loose, - Tighten suction hose firmly. Change deformed original suction hose Inaccurate dispensing volume...
- 78 - 16.3. Herstellerkontakt 16.3. Contacting the manufacturer Sollte durch obige Maßnahmen der Fehler nicht vollständig Should the measures above fail to completely remedy beseitigt werden können so ist der Händler oder Hersteller the malfunction, the dealer or manufacturer should be unter Angabe der Seriennummer und der Revisionsnummer contacted.
- 80 - 17.2. Control unit 17.2. Bedieneinheit Titration volume preselection: Volumenvorwahl-Titration: up to 20 mL (20 mL unit) 50 mL (50 mL unit) and bis zu 20 ml (20 ml Gerät) 50 ml (50 ml Gerät) bzw. Dimensions / Weight: Abmessungen / Gewicht: 55 mm x 130 mm x 110 mm (H x D x W) / 230 g 55 mm x 130 mm x 110 mm (H x T x B) / 230 g (ohne...
20. Vordruck der Unbedenklichkeitsbescheinigung für opus Basisgerät ..........(SNR) verwendetes Medium: ..........® für opus Bedieneinheit "titration" ......(SNR) ® NEIN Wenn JA, bitte definieren Blut, Körperflüssigkeiten, patholog. Proben: ___________________________ Andere biologische Gefahrenstoffe ___________________________ Biologisch abbaubare Materialien, die gefährlich werden können ___________________________ Chemikalien mit gesundheitsgefährdenden Substanzen ___________________________...
- 84 - 20. Clearance certificate form for opus basic unit ..........(SNR) Medium used: ........... ® for opus operation unit "titration" ......(SNR) ® Please define in case of YES Blood, bodily fluids, patholog. samples: ___________________________ Other hazardous biologic substances: ___________________________ Biologically-degradable materials which can pose a risk: ___________________________...