Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Art.Nr.
3901302949 / 3901312949
AusgabeNr.
3901302851
Rev.Nr.
07/06/2016
HS120
Tischkreissäge
D
Originalbetriebsanleitung
Circular Saw Bench
GB
Translation from original manual
Scie circulaire de table
FR
Traduction des instructions d'origine
Sega circolare da banco
IT
Traduzione dal libretto d'istruzione originale
Bordrundsav
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Bordsirkelsag
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Tafel-cirkelzaag
NL
Vertaling van originele handleiding
Bordscirkelsåg
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Pyörösahapenkki
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Namizna krožna žaga
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Настольная циркулярная пила
RU
Перевод с оригинального руководства
Kreissaag
EST
Tõlge originaali manuaal
Mobilná stolová píla
CZ
Překlad z originálního návodu
Mobilní stolová pila
SK
Preklad originálu – Úvod
Stołowa pilarka tarczowa
PL
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Stalinis diskinis pjūklas
LT
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Galda ripzāģis
LV
Tulkošana no originala lietošanas instrukcija

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 3901302949

  • Seite 1 Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi Tafel-cirkelzaag Stalinis diskinis pjūklas Vertaling van originele handleiding Vertimas originali naudojimo instrukcija Bordscirkelsåg Galda ripzāģis Översättning av original-bruksanvisning Tulkošana no originala lietošanas instrukcija Pyörösahapenkki Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Seite 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektro- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af nik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Seite 3 Tischkreissäge 4–47 Circular Saw Bench Scie circulaire de table Sega circolare da banco 48–89 Bordrundsav Bordsirkelsag Tafel-cirkelzaag 90–131 Bordscirkelsåg Pyörösahapenkki Namizna krožna žaga Настольная 132–171 циркулярная пила Kreissaag Mobilná stolová píla 172–213 Mobilní stolová pila Stołowa pilarka tarczowa Stalinis diskinis pjūklas 214-255 Galda ripzāģis...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 • Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté- • Use only original Scheppach accessories, wearing or re- rieures. placement parts. You can find replacement parts at your • Vérifier que la livraison soit bien complète.
  • Seite 6 • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. Ein-Ausschalter Längsanschlag Sägeblatt Schutzhaube Absaugschlauch Spaltkeil Tischeinlage...
  • Seite 7 • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine Scheppach. Vous trouverez- ces chez votre commerçant spécialisé Scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, On/off switch ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Messbedingungen Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Imis- sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Ar- beitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen kön- nen, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.
  • Seite 9: Safety Notes

    Measurement conditions Paramètres du bruit The values stated are emission values and are therefore Conditions de mesure not necessarily safe operating values. Although there is a Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et, par correlation between emission and immission levels, you conséquent, ne représentent pas nécessairement des va- cannot reliably deduce from this whether additional safety leurs sans risques pour le lieu de travail.
  • Seite 10 • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. • Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so- wie bestimmungsgemäße, sicherheits- und gefahren- bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)! •...
  • Seite 11 • Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de • The machine must be attached to a Scheppach dust ex- mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur tractor during all work cycles. Please observe the proper est coupé.
  • Seite 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werk- stückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spalt- keil darf nicht dünner sein als der Sägeblattkörper und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
  • Seite 13: Use Only As Authorized

    • Lower the cover onto the workpiece during every work- • Les lames de scie circulaire en acier rapide à haute ing operation. It must stand horizontal above the saw performance ne doivent pas être utilisées. blade. • Le coin séparateur est un dispositif de protection im- •...
  • Seite 14 • Vor Inbetriebnahme muss die Maschine an eine Ab- sauganlage mit einer flexiben, schwer entflammbaren Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absaugung muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge selbsttätig einschalten. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen muss 20 m/s betragen. Die Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör erhält lich. Typ AL V 2: Art.
  • Seite 15 Eliminer notamment (ou faire éliminer) im- médiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité! • Lors de l’utilisation de l’équipement spécial scheppach, le manuel d’utilisation y joint doit être lu avec soin et suivi à la lettre. • Respecter les consignes de prévention antiaccidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité...
  • Seite 16: Montage

    m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an- erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr für Finger und Händen durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes. • Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
  • Seite 17: Remaining Hazards

    • Risque de blessure aux doigts et aux mains au contact Scheppach special accessories are used. de la lame rotative de la scie dû à un guidage inappro- • Even when all safety measures are taken, some remain- prié...
  • Seite 18 Fig. 2 Fig. 2 Montieren Sie den Schalter (6), mit 2 Sechskantschrau- ben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6 an die Tischplatte. Fig. 3 Fig. 3 Montieren Sie den Gestellfuß (3), an die Tischplatte mit 2 Sechskantschrauben M6 x 16, 2 Beilagscheiben 6 und 2 Muttern M6.
  • Seite 19 Fig. 2 Fig. 2 Fasten the switch (6) to the table top using 2 hexagon Monter l’interrupteur 6 sur le plateau de table, en utilisant bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous Fig.
  • Seite 20 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montieren Sie 2 Längsstreben (10) und 2 Querstreben (9), an die Gestellfüße (2,3,4,und 5) mit 12 Sechs- kantschrauben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechskant- muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig.
  • Seite 21 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Fasten 2 longitudinal braces (10) and 2 cross braces (9) Monter les 2 renforcements longitudinaux 10 et 2 onto the base legs (2, 3,4 and 5) using 12 hexagon bolts renforcements transversaux 9 sur les pieds de bâti 2, 3, M6 x 16, 12 washers 6, and 12 nuts M6.
  • Seite 22 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montieren Sie den Absaugstutzen (14) an den unteren Sä- geblattschutz (13) mit 4 Sechskantschrauben M 4 x 10.
  • Seite 23 Fig. 8 Fig. 8 Fasten the suction piece (14) to the lower saw blade Monter la tubulure d’aspiration 14 sur la protection guard (13) using 4 hexagon bolts M4 x 10. inférieure de la lame de scie 13, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 x 10.
  • Seite 24 Fig. 9 Fig. 9 Montieren Sie die Fahrvorrichtung (16) an die hinteren Gestellfüße (4 und 5) mit 4 Sechskantschrauben M 6 x 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 10 Fig.
  • Seite 25 Fig. 9 Fig. 9 Fasten the wheel assembly (16) to the rear base legs (4 Monter le dispositif de déplacement 16 sur les pieds de and 5) using 4 hexagon bolts M6 x 16, 4 washers 6, and bâti arrières 4 et 5, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 nuts M6.
  • Seite 26 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Nach der Einstellung des Spaltkeils die Sägeblatteinlage (19) mit 4 Flachkopfschrauben M 6 x 16 wieder befesti- gen. Fig. 14 Fig. 14 Die Abdeckhaube (20) mit Rundkopfschraube M 6 x 25, Scheibe 6 und Flügelmutter M6 an den Spaltkeil (18) montieren.
  • Seite 27 Fig. 13 Fig. 13 After setting the riving knife, refasten the saw blade insert Après le réglage du coin à refendre, fixer de nouveau (19) with 4 countersunk bolts M6 x 16. l’insert de lame de scie 19, en utilisant 4 vis à tête plate M 6 x 16.
  • Seite 28 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Die Hakenschraube mit 2 Scheiben 6, 2 Muttern M6 an der rechten Fußseite befestigen. Daran sind Sägeblatt- schlüssel und der Schiebestock aufgehängt. zwei Transportgriffe werden an der Vorderseite der Säge, an den Füßen links und rechts mit 4 Sechs- kantschrauben M 6 x 16, 4 Scheiben 6, 4 Muttern M 6, montiert.
  • Seite 29 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 / 16.1 Fasten the hooked bolt to the right-hand leg side using 2 Fixer le boulon à crochet sur le côté du pied droit en washers 6 and 2 nuts M6. The hook serves for storing the utilisant 2 rondelles et 2 écrous M6.
  • Seite 30 Montage der Anschlagschiene, Fig. 18 Fig. 18 Montieren Sie das Zwischenblech mit 2 Flachrundschrau- ben M6 x 50, 2 Scheiben A 6 und 2 Fügelmuttern an den Längsanschlag. Schieben Sie die Anschlagschiene auf das Zwischenblech und klemmen es mit den Flügelmuttern. Legende: 1 = Hohe Anlagefläche 2 = Niedrige Anlagefläche...
  • Seite 31 Assembly of the catch support, Fig. 18 Illustration 18, Montage du rail de guidage Mount the intermediate plate to the lengthwise catch with • Monter la plaquette de tôle intermédiaire avec 2 vis à 2 flat round screws M6 x 50, 2 screws A6, and 2 wing tête bombée M6 x 50, 2 rondelles A 6 et 2 écrous à...
  • Seite 32 Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Entfernen Sie den Sägeblattflansch (31) und das Säge- blatt (32). Nun wechseln Sie das Sägeblatt. Beim Montieren des Sägeblattflansches auf die Ausspa- rung achten.
  • Seite 33: Installation

    Fig. 21 Fig. 21 Move the saw blade to the very top and release the bolt with Placer la lame de scie en position supérieure et desserrer the saw blade key. la vis au moyen de la clé de lame de scie. Attention: Left-handed thread.
  • Seite 34 Führen Sie keine Falzen oder Nuten durch, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. Eine Tunnel- schutzvorrichtung, über dem Sägetisch angebracht ist. Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nicht zum Schlit- zen (im Werkstück beendete Nut). Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerk- zeuges nur die Transportvorrichtungen.
  • Seite 35 Do not carry out folds or grooves without using proper pro- Les pièces longues doivent être maintenues pour les empêcher de basculer à la fin de la coupe (par ex. avec tective devices over the saw table. une servante). Do not use this electrical power tool to create slashes (grooves finished on the work piece itself).
  • Seite 36 Prüfen Sie vor jedem Arbeitsgang die 90°- und die 45°-Stel- lung! Probeschnitt vornehmen! An den Stellschrauben bei Bedarf nachjustieren. Höhenverstellung des Sägeblatts Das Sägeblatt ist stufenlos von 0bis 83 mm Schnitthöhe verstellbar. Für sicheres und sauberes Arbeiten geringen Sägeblatt- überstand zum Werkstück wählen. Dem Spaltkeil wie im Bild 22 gezeigt einstellen.
  • Seite 37: Operational Information

    Saw Blade Height Adjustment Décalage en hauteur de la lame de scie The saw blade is adjustable from 0 to 80 mm cutting Après avoir desserré la vis papillon, la lame de scie peut height after the wing nut has been loosened. For safe and être réglée en continu entre 0 et 82 mm (voir l’échelle).
  • Seite 38: Elektrischer Anschluss

    Fig. B Schneiden schmaler Werkstücke, Fig. B Breite des zu bearbeitenden Werkstückes unter 120 mm Werkzeug: Kreissägeblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der vor- gesehenen Werkstückbreite einstellen. Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich des Sägeblattes den Schiebestock benutzen und das Werkstück bis hin- ter den Spaltkeil durchschieben.
  • Seite 39: Electrical Connection

    Cutting narrow workpieces, Fig. B Coupe de pièces étroites, Fig. B Width of the workpiece to be machined less than 120 mm (Largeur de la pièce à travailler inférieure à 120 mm) Tool: Circular sawblade for longitudinal cuts Outil: Lame de scie circulaire pour coupe longitudinale Operating cycle: Adjust the fence in accordance with the Déroulement des opérations: width of the workpiece.
  • Seite 40 • Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand- steckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektronische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä- den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
  • Seite 41 • Cutsresulting from the crossing of the connecting lead. • Points de brisure dûs à une fixation inadéquate ou une • Insulation damages caused by the ripping out of the conduite non-appropriée des câbles de rallonge. connecting lead from the wall socket. •...
  • Seite 42: Wartung

    • Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an An- schlusspunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben. • Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh- men, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anfor-...
  • Seite 43: Maintenance

    • The product is intended solely for use at connection • Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation points that aux points de raccordement a) do not exceed a maximum permitted supply imped- a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau ance “Z”, or maximale autorisée de «Z»...
  • Seite 44: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen Ordnung d) Motor oder Schalter defekt...
  • Seite 45: Troubleshooting Table

    Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Problem Possible Cause Help Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Saw blade gets loose after turning off the motor Motor does not start...
  • Seite 46 Plan de recherche des défauts Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la prise de contact avant d‘entreprendre des travaux de réparation. Panne Cause possible Remède a) pas de courant a) vérifier le fusible secteur Le moteur ne démarre b) interrupteur, condensateur défectueux b) électricien, vérifier...
  • Seite 48 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Scheppach. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Seite 49 Ærede kunde, Kjrere kunde, vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej- Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Scheppach det med Deres nye Scheppach maskine maskinen. BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold gælden de love om produktansvar ikke for skader påført...
  • Seite 50 • Prima dell’impiego, prendere confidenza con l’apparec- chio studiando le istruzioni per l’uso. • Per accessori, ricambi e pezzi soggetti ad usura, impie- gare solo pezzi originali Scheppach. Le parti di ricam- bio sono disponibili presso il Vostro rivenditore specia- lizzato Scheppach.
  • Seite 51 • Meddel ved bestilling Vørt artikelnummer samt maskin- type og fabrikationsår. Tænd-/slukkontakt Av-/På-bryter Længdeanslag Lengdeanslag Savblad Sagblad Beskyttelseshætte Beskyttelsesdeksel Udsugningsslange Oppsugingsslange Spaltekile Spaltekile Bordindlæg Bordinnlegg Sideland Bordutvidelse Skubbeslæde Skyveklosser 10. Køreanordning 10. Kjøreinnretning 11. Udsugningsstuds 11. Avsugstusser 12. Transportgreb 12. Transporthåndtak 13.
  • Seite 52 Azionamento 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motore V/Hz Potenza di 2200 W 2800 W assorbimento P1 S 6/40 % S 6/40 % Tipo di azionamento 2800 1/min 2800 1/min Numero di giri Protezione motore Scatto di sottotensione Schuko CEE 16 A Presa Con riserva di modifiche tecniche! Caratteristiche acustiche...
  • Seite 53 Støjparametre Støyverdier Målebetingelser i henhold Målinger ifølge De angivne værdier er emissionsværdier og skal således Oppgitte verdier er emisjonsverdier og må derfor ikke ikke samtidig forestille at være sikre arbejdsværdier. Selv samtidig oppfattes som sikre arbeidsverdier. Selv om det om der er en sammenhæng mellem emis sions- og imis- finnes korrelasjoner mellom emisjons- og imisjonsnivå, sionsniveauer, kan det på...
  • Seite 54: Avvertenze Relative Alla Sicurezza

    Nelle presenti istruzioni per l’uso abbiamo contrassegnato con il seguente simbolo i punti relativi alla sicurezza: m m Avvertenze relative alla sicurezza ATTENZIONE! Durante il lavoro con utensili elettrici, osser- vare sempre le misure di sicurezza di base per mantenere al minimo il rischio di incendio, scariche elettriche e lesioni corporee.
  • Seite 55: Sikkerhedshenvisninger

    I denne betjeningsbejledning har vi markeret alle de steder, Alle steder i denne bruksanvisningen, som har med sikkerhet der vedrører Deres sikkerhed med dette symbol: m å gjøre er merket med dette symbolet: m m Sikkerhedshenvisninger m Sikkerhetsregler Pas på! Når elværktøj bruges, skal følgende principielle NB! For å...
  • Seite 56: Norme Di Utilizzo

    • Non sporgersi troppo in avanti. Assumere sempre una posizione e un equilibrio sicuri. • Fare attenzione agli utensili. Accertarsi di avere a di- sposizione utensili da taglio affilati e puliti, per poter lavorare meglio e con maggiore sicurezza. Per oliare e sostituire gli accessori, attenersi alle istruzioni.
  • Seite 57: Bestemmelsesmæssig Anvendelse

    • Der må ikke bruges rundsavblade af højeffektiv hurtig- • Benytt kun skarpe sagblad, som er uskadde og ikke de- stål. formert. • Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesmekanisme. Gen- • Det er ikke tillatt å benytte sirkelsagblad i HSS stål. nem denne føres arbejdsstykket, lukning af savspalten Men kun CV og HM sagblad.
  • Seite 58 • Prima della messa in funzione, la machina deve essere collegata ad un’unità di aspirazione dotata di un tubo di aspirazione flexibile ed ignifugo. L‘aspirazione deve attivarsi automaticamente in concomitanza con l’ac- censione della machina. • Impiegando la macchina in ambienti chiusi è neces- sario collegarla ad un dispositivo di aspirazione.
  • Seite 59 • indkoblingsautomatik kan leveres som ekstra tilbehør. • innkoplingsautomatikk kan bestilles som ekstrautstyr. Type ALV 2 Art. nr. 7910 4010 230 V/50 Hz Type ALV 2 art. nr. 7910 4010 230 V/50 Hz Type ALV 10 Art. nr. 7910 4020 400 V/50 Hz •...
  • Seite 60: Rischi Residui

    Rischi residui La macchina è stata costruita in base allo stato attuale della tecnica e alle regole tecniche per la sicurezza riconosciu- te. Tuttavia durante il lavoro possono insorgere dei pericoli residui. • Pericolo di ferimenti per le dita e le mani mediante il nastro rotante della segatrice, nel caso in cui il pezzo venga inserito in modo errato.
  • Seite 61: Andre Farer

    Restrisici Andre farer • Maskinen er bygget efter den nyeste tekniske standard • Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske stan- og de anerkendte sikkerhedstekniske regler. På trods dard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av heraf kan der ved arbejdet forekomme enkelte restrisici. dette kan det under arbeid oppstå...
  • Seite 62 Fig. 2 Fig. 2 Montare l’interruttore 6 al piano di lavoro usando 2 viti esagonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. Fig. 3 Fig. 3 Montare la gamba (3) al piano di lavoro usando 2 viti esa- gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6.
  • Seite 63 Fig. 2 Fig. 2 Monter afbryderen (6) med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 Monter bryteren 6 med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mel- mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6 til bordpladen. lomleggskiver 6 og to muttere M6, på bordplaten. Fig.
  • Seite 64 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Montare i 2 rinforzi longitudinali (10) ed i 2 rinforzi tra- sversali (9) alle gambe (2,3,4 e 5) usando 12 viti esago- nali M 6 x 16, 12 rondelle 6 e 12 dadi M 6. Stringere le viti leggermente a mano.
  • Seite 65 Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Monter 2 længdestivere (10) og 2 tværstivere (9) på stel- Monter 2 langsgående stag 10, og 2 tverrstag 8 på staiv- fødderne (2), (3), (4) og (5) med 12 sekskantskruer M6 x føttene 2, 3, 4 og 5 med 12 sekskantskruer M 6 x 16, 12 16, 12 skiver 6 og 12 sekskantmøtrikker M6.
  • Seite 66 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Montare la bocchetta di aspirazione (14) alla protezione inferiore della lama (13) usando 4 viti esagonali M 4 x 10.
  • Seite 67 Fig. 8 Fig. 8 Monter udsugningsstudsen (14) på den nederste klinge- Monter sugestussen 14 på den nederste sagbladbeskyt- beskyttelsesskærm (13) med 4 sekskantskruer M4 x 10. telsen 13 med 4 sekskantskruer M 4 x 10.
  • Seite 68 Fig. 9 Fig. 9 Montare l’asta con le rotelle (16) alle gambe posteriori (4 e 5) usando 4 viti esagonali M 6 x 16 , 4 rondelle 6 e 4 dadi M 6. Stringere le viti leggermente a mano. Fig. 10 Fig.
  • Seite 69 Fig. 9 Fig. 9 Monter kørestellet (16) på de bageste stelfødder (4) og (5) Monter rulleanordningen 16 på de bakre stativføttene 4 med 4 sekskantskruer M6 x 16, 4 skiver 6 og 4 møtrik- og 5 med 4 sekskantskruer M 6 x 16, 4 skiver og 4 mut- ker M6.
  • Seite 70 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Dopo aver regolato il cuneo, rimontare l’alloggiamento della lama (19) fissandolo con 4 viti a testa piatta M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Montare la copertura di protezione (20) al cuneo (18) usando una vite a testa tonda M 6 x 25, una rondella 6 ed und dado di bloccaggio.
  • Seite 71 Fig. 13 Fig. 13 Fastgør efter indstilling af spaltekniven igen bordindlæg- Når spaltekniven er stilt inn festes sagbladmellomlegget get (19) med 4 fladhovedede skruer M6 x 16. 19 igjen med 4 flathodete skruer M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Monter afdækningsskærmen (20) med rundhovedet skrue Monter beskyttelseshetten 20 på...
  • Seite 72 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Fissare la vite a gancio sulla parte destra della gamba con 2 rondelle 6 e 2 dadi. A questa vite sono agganciati la chiave per la lama ed il portapezzo. Le due maniglie di trasporto vengono montate sulla parte anteriore della sega, sulle gambe sinistra e destra, con 4 viti esagonali M 6 x 16, 4 rondelle 6 e 4 dadi M 6.
  • Seite 73 Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 Fastgør hageskruen med 2 skiver 6 og 2 møtrikker M6 på Fest hakeskruen på venstre fotside med 2 skiver 6, 2 højre stelfod i forhold til ståpladsen. Her er nøglerne til muttere M6. Her henges sagbladnøkkelen og skyvestok- savklingen og skydestokken ophængt.
  • Seite 74 Fig. 18, Montaggio del lardone di fine corsa Fig. 18 • Montare l’intercalare con 2 bulloni a testa tonda e qua- dro sottotesta M6 x 50, 2 rondelle A 6 e 2 dadi ad alette sull’arresto longitudinale. • Spingere il lardone sull’intercalare e fissarlo con i dadi ad alette.
  • Seite 75 Fig.18, Montering af anlægsskinne. Fig. 18, Montering av føringsskinne • Monter mellemblikket med 2 fladrundbolte M6 x 50, 2 • Monter mellomstykket med 2 M6 x 50 skruer med rundt skiver A 6 og 2 vingemøtrikker på længdeanslaget. hode, to A 6 skiver og to vingemuttere på lengdestop- •...
  • Seite 76: Installazione

    Fig. 21 Fig. 21 Posizionare la lama completamente in alto e allentare la vite usando l’apposita chiave. Attenzione! Filettatura sinistra Fig. 22 Fig. 22 Smontare la flangia della lama e la lama stessa. Sostituire la lama. Durante il montaggio della flangia della lama fare atten- zione al foro.
  • Seite 77 Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav- Sett sagbladet helt opp, og løsne skruen med sagbladnøk- klingen. kelen. OBS! Venstregevind NB! Venstregjenge Fig. 22 Fig. 22 Fjern savklingeflangen og savklingen. Udskift savklingen. Ta av sagbladflensen og sagbladet.
  • Seite 78 Non eseguire incassature o scanalature senza un dispo- sitivo di protezione adatto, come ad es. un dispositivo di protezione a tunnel applicato sul tavolo della sega. Non utilizzare questo elettroutensile per tagliare nel senso della lunghezza (scanalatura finita nel pezzo). Durante il trasporto dell‘elettroutensile, utilizzare solo i dispositivi di trasporto.
  • Seite 79 Brug ikke dette elværktøj til at lave slidser med (not, der Ikke bruk dette elektroverktøyet til deling (not som slutter ender i emnet). i arbeidsstykket). Brug kun transportanordninger til at transportere el- Kun transportanordningene skal brukes ved transport av værktøjet med. Brug aldrig beskyttelsesskærmene til at elektroverktøyet.
  • Seite 80: Istruzioni Di Lavoro

    Per un lavoro sicuro e pulito, scegliere una sporgenza ridotta della lama della sega rispetto al pezzo. Fig. 22 Regolare il coltello divisore come mostrato in figura 22. Il coltello divisore rappresenta un importante dispositivo di sicurezza che trasporta il pezzo ed impedisce la chi- usura della giuntura di taglio dietro alla lama della sega e il rinculo del pezzo.
  • Seite 81 Vælg et lille savbladsfremspring til emnet til sikkert og rent For sikkert og rent arbeid velger du at sagbladet skal stikke arbejde. litt fram i forhold til arbeidsstykket. Indstil spaltekilen som vist i fig. 22. Still inn spaltekilen som vist i figur 22. Spaltekilen er en vigtig beskyttelsesanordning, der fører Spaltekilen er en viktig beskyttelsesinnretning som fører emnet og forhindrer, at snitfugen lukker bag ved savbla-...
  • Seite 82: Allacciamento Elettrico

    Fig. C Taglio di orli e bordi, Fig. C Attrezzo: lama per sega circolare per tagli di precisione Lavorazione: Montare l’arresto longitudinale con superfi- cie di contatto bassa o ricorrere all’arresto ausiliario. Con la sbarra scorrevole, spingere il pezzo da lavo rare finchè la parte terminale dello stesso si trovi nell’ambito del cuneo divisore.
  • Seite 83: Elektrisk Tilslutning

    Savning af kanter og lister, Fig. C Saging av kanter og lister, Fig. C Værktøj: Rundsavsklinge til finskæring Verktøy: Sirkelsagblad for finsaging Arbejdsgang: Længdeanslaget monteres med lav anlægs- Arbeidsgang: Monter på lengdeanslag for lav anleggflate flade eller der anvendes hjælpe anslag. Emnet skubbes eller bruk hjelpeanslag.
  • Seite 84 Verificare regolarmente che i cavi di allacciamento elettrico non presentino guasti. Durante il controllo prestare attenzio- ne che i cavi di allacciamento non siano collegati alla rete di corrente. La linea di allacciamento elettrico deve essere conforme alle normative VDE e DIN. Utilizzare exclusivamente cavi di allacciamento del tipo H 07 RN.
  • Seite 85 Elektriske tilslutningsledninger skal regelmæssigt kontrolle- Sjekk elektriske tilkoplingsledninger regelmessig for skader. res for skader. Pas på at tilslutningsledningen ikke er tilslut- Pass på at tilkoplingsledningen da er tatt ut av kontakten. tet nettet under kontrollen. Elektriske tilkoplingsledninger må være i samsvar med Elektriske tilslutningsledninger skal være i overensstem- gjeldende VDE- og DIN-bestemmelser.
  • Seite 86: Manutenzione

    Manutenzione Avvertenza: prima di eseguire lavori di manutenzione e di regolazione, spegnere la macchina e disinserire la presa di corrente. Conservare le istruzioni della macchina. Tenere pulita la macchina. Indossare occhiali protettivi durante la pulizia della macchi- Attenzione: non pulire i componenti di plastica del banco con detergenti aggressivi.
  • Seite 87 Vedligeholdelse Vedlikehold Advarsel: Inden vedligeholdelses- eller installeringsarbej- Advarsel: Skru av maskinen og trekk ut stikkontakten ved der slukkes maskinen og stikkes trækkes ud. klargjørings- og innstillingsarbeider. Brugsanvisning opbevares ved maskinen. Oppbevar bruksanvisningen ved maskinen. Maskinen bør holdes ren. Hold maskinen ren. Ved rengøring bør der anvendes beskyttelsesbriller.
  • Seite 88 Schema per la ricerca di guasti Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente. . Anomalie Possibile causa Soluzione a) Mancanza di corrente a) Verificare il fusibile di rete Il motore non si avvia b) Interruttore, condensatore difettosi...
  • Seite 89 Problemløsing Problem Mulig årsak Løsning a) Ingen strøm a) Kontroller nettsikring Motoren starter ikke b) Bryter, kondensator defekt b) Få faglært elektriker til å kontrollere c) Skjøteledning defekt c) Trekk ut nettsikring, kontroller, skift hvis nødvendig Sagbånd sager ute av a) Føring dårlig innstilt a) Still inn sagbåndføring i henhold til betjen.
  • Seite 90 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Scheppach-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro- ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten gevolge van: •...
  • Seite 91 • Tillbehör, reserv- och slitdelar får endast vara origi- • Käytä vain Scheppachin alkuperäisiä vara- ja kulutus- nal-Scheppach delar. Reservdelar erhålles hos Din osia. Näitä osia saat Scheppach-kauppiaaltasi. Scheppach försäljare. • Kun tilaat varaosia, muista ilmoittaa samalla koneesi •...
  • Seite 92 • Voor de ingebruikname moet u zich met behulp van de gebruiksaanwijzing vertrouwd maken met het apparaat. • Bij toebehoren, slijtage- of reserveonderdelen alleen ori ginele onderdelen van Scheppach gebruiken. Reser- ve onderdelen zijn bij uw Scheppach-speciaalzaak ver- krijgbaar. • Bij bestellingen moet U ons artikelnummer alsmede het type en het bouwjaar van het apparaat aangeven.
  • Seite 93 Brytare Till/Från Pitkittäisvaste Längdanslag Sahanterä Sågblad Suojus Skyddshuv Imuletku Utsugningsslang Halkaisukiila Spaltkil Pöytäalusta Bordsinläggning Pöydänlevennys Bordsbreddning Työntökelkka Skjutsläde 10. Ajolaite 10. Köranordning 11. Imuyhde 11. Utsugningsstuts 12. Kuljetuskahva 12. Transporthandtag 13. Korkeudensäätö 13. Höjdinställning HS120 HS120 Toimituksen sisältö Pyörösahapenkki HS120 Leveransomfattning Bordscirkelsåg HS120 Purunimurin liitoskappale...
  • Seite 94 Aandrijving 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motor V/Hz 2200 W 2800 W Opnamevermogen P1 S 6/40 % S 6/40 % Bewerkingswijze 2800 1/min 2800 1/min Toerental Motor-bescherming Onderspanning uitschakeling Schuko CEE 16 A Stekker Technische wijzigingen voorbehouden! Karakteristieke waarden van het geluid Meetvoorwaarden volgens ontwerp-norm pr EN : 1995-07 De aangegeven waarden zijn emissiewaarden, dat betekent echter niet dat het ook veilige werkwaarden zijn.
  • Seite 95 Bulleruppgifter Melun ominaisarvot Mätbetingelser enligt utkast pr EN : 1995-07 Mittausehdot standardin ehdotuksen pr EN : 1995-07 mukai- De angivna värdena är emissionsvärden och anger därför sesti inte nödvändigtvis genast säkra arbetvärden. Fastän det Ilmoitetut arvot ovat emissioarvoja eivätkä ne näin ollen finns en korrelation mellan emissions- och imissionspeg- esitä...
  • Seite 96: Veiligheidsinstructies

    In deze gebruiksaanwijzing worden zaken die uw veiligheid betreffen met dit teken aangegeven: m m Veiligheidsinstructies Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebru- iken en bewaar de veiligheidsvoorschriften •...
  • Seite 97 I denne betjeningsveiledning har vi på alle steder hvor det Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on merkit- omhandler din sikkerhet, merket med dette kjennetegn: m ty tällä merkillä: m m Sikkerhetsanvisninger m Turvaohjeet Observera! Vid användning av elektriska verktyg ska Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on sähköiskulta ja följande principiella försiktighetsåtgärder beaktas som loukkaantumis- ja palovaaralta suojautumisen vuoksi skydd mot elektrisk stöt, skaderisk och brandfara.
  • Seite 98: Voorgeschreven Gebruik

    • Tijdens het werken aan de machine moeten alle veilig- heidsinrichtingen en afdekkingen gemonteerd zijn. • Alleen goed geslepen, niet vervormde zaagbladen zon- der scheurtjes gebruiken. • Cirkelzaagbladen uit sneldraaistaal, die op zware last berekend zijn, mogen niet gebruikt worden. •...
  • Seite 99: Määräysten Mukainen Käyttö

    • Vid längdsågning av smala arbetsstycken – tunnare än • Pikateräksestä tehtyjä pyörösahanteriä ei saa käyttää. 120 mm – måste absolut en skjutklots användas. Klot- • Jakoveitsi on tärkeä suojalaite. Se ohjaa työkappaletta sen måste användas för att förhindra att arbetsmoment ja sulkee sahausraon pyörösahanterä...
  • Seite 100 • In principe moeten alle te bewerken stukken steeds vrij van vreemde voorwerpen zoals bijvoorbeeld nagels of schroeven zijn. • Voor de inbedrijfstelling moet de machine aan een af- zuiginstallatie met een flexibele, moeilijk ontvlambare afzuigleiding aangesloten worden. De afzuiging moet automatisch aanspreken als de machine aangezet word.
  • Seite 101 • Före starten måste maskinen anslutas till en utsugs- • Ennen koneen käyttöönottoa täytyy tämä liittää imu- anordning med en flexibel och svårantändlig slang. laitteestoon, joka on varustettu taipuisalla, vaikeasti Utsugsanordningen måste starta automatiskt, då bord- syttyvällä imujohdolla. Imulaitteiston täytyy käynnistyä cirkelsågen sätts igång.
  • Seite 102: Overige Risico's

    Overige risico’s De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kun- nen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden. • Gevaar voor verwondingen voor vingers en handen door het roterende zaagblad bij ondeskundige geleiding van het werkstuk.
  • Seite 103: Jäljelle Jäävät Riskit

    Restrisker Jäljelle jäävät riskit Maskinen är tillverkad enligt teknisk standard och de god- Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja kända tekniska säkerhetsreglerna. Trots detta kan enskilda turvallisusuus teknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen restrisker uppträda vid arbetet. käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita. •...
  • Seite 104 Fig. 2 Fig. 2 Monteer de schakelaar 6 met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6 op de het tafelblad. Fig. 3 Fig. 3 Monteer poot 3 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand.
  • Seite 105 Fig. 2 Kuva 2 Montera strömbrytaren (6) i bordsskivan med 2 sexkants- Asenna kytkin 6 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokantaruu- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. via M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Fig.
  • Seite 106 Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 Monteer 2 lengtesteunen 10 en 2 dwarssteunen 9, op de draagpoten 2, 3, 4 en 5 met 12 zeskantschroeven M 6x16, 12 schijven 6, 12 zeskantmoeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig.
  • Seite 107 Fig. 6 / 6.1 Kuva 6 / 6.1 Montera 2 längsgående stag (10) och 2 tvärstag (9) i sta- Asenna 2 pitkittäisjäykistettä 10 ja 2 poikittaisjäykistettä tivbenen 2, 3, 4, och 5 med 12 sexkantsskruvar M6 x 16, telinejalkoihin 2, 3, 4 ja 5 käyttäen 12 kuusiokantaruuvia 12 brickor 6 och 12 sexkantsmuttrar M6.
  • Seite 108 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monteer de afzuigsteunen 14 op de onderste zaagbladbe- veiliging 13 met 4 zeskantschroeven M 4 x 10.
  • Seite 109 Fig. 8 Kuva 8 Montera utsugsstosen (14) på det nedre sågklingsskyddet Asenna imuistukka 14 alempaan sahanterän suojukseen (13) med 4 sexkantsskruvar M4 x 10. 13 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M4 x 10.
  • Seite 110 Fig. 9 Fig. 9 Monteer het wielstuk 16 op de achterste draagpoten 4 en 5 met 4 zeskantschroeven M6 x 16, 4 schijven 6 en 4 zeskantmoeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig. 10 Fig. 10 De machine op de poten zetten, en alle schroeven van blad, poten en steunen (behalve het wielstuk) goed vast- draaien.
  • Seite 111 Fig. 9 Kuva 9 Montera rullanordningen (16) på de bakre stativbenen (4) Asenna kulkulaite 16 takimmaisiin telinejalkoihin 4 ja 5 och (5) med 4 sexkantsskruvar M6 x 16, 4 brickor 6 och käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M6 x 16, 4 aluslevyä 6 ja 4 muttrar M6.
  • Seite 112 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Na het afstellen van de splijtwig, de inleg van het zaagblad 19 met 4 platkopschroeven M 6 x 16 weer bevestigen. Fig. 14 Fig. 14 De beschermkap 20 met rondkopschroef M 6 x 25, schijf 6 en borgmoer op splijtwig 18 monteren.
  • Seite 113 Fig. 13 Kuva 13 När klyvkilen har ställts in fästs bordsinlägget (19) igen Halkaisukiilan säädön jälkeen on kiinnitettävä jälleen sa- med 4 skruvar med platt huvud M6 x 16. hanterän aukon kansi 19 käyttäen 4 litteäkantaruuvia M6 x 16. Fig. 14 Kuva 14 Montera skyddskåpan (20) på...
  • Seite 114 Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 De haakschroef met 2 schijven 6, 2 moeren M6 aan de rechter pootkant bevestigen. Daaraan worden de zaagbladsleutel en de schuifstok opgehangen. De twee transportgrepen worden aan de voorkant van de zaag, aan de poten links en rechts met 4 zeskantschroeven M6 x 16, 4 schijven 6, 4 moeren M6 gemonteerd.
  • Seite 115 Fig. 16 / 16.1 Kuva 16 / 16.1 Fäst hakskruven med 2 brickor 6 och 2 muttrar M6 på Kiinnitä hakapääruuvi oikeanpuoleiseen jalansivuun käyt- den högra bensidan. Där är sågklingsnyckeln och skjut- täen 2 aluslevyä ja 2 mutteria M6. Siihen on ripustettu stocken upphängda.
  • Seite 116 Fig. 18, Montage van de aanlegstaaf Fig. 18 • Monteer de tussenplaat met 2 schroeven M6 x 50 met platte ronde kop, 2 sluitringen A 6 en 2 vleugelmoeren aan de lengteaanslag. • Schuif de aanlegstaaf op de tussenplaat en klem het met de vleugelmoeren.
  • Seite 117 Fig. 18, Montering av anslagsskenan Kuva 18, Vastekiskon asennus • Montera mellanblecket med 2 släta rundskruvar M6 x • Kiinnitä välilevy pitkittäisvasteeseen 2 kupukantaisella 50, 2 skivor A 6 och 2 vingmuttrar på längdanslaget. ruuvilla M6 x 50, 2 laatalla A 6 ja 2 siipimutterilla. •...
  • Seite 118 Fig. 21 Fig. 21 Zet het zaagblad helemaal omhoog en draai de schroeven de zaagbladsleutel los. Let op! Linksgangige schroefdraad Fig. 22 Fig. 22 Verwijder de zaagbladflens en het zaagblad. Verwissel nu het zaagblad. Let op de uitsparing bij het monteren van de zaagblad- flens.
  • Seite 119 Fig. 21 Kuva 21 För upp sågklingan helt och lossa skruven med sågklings- Aseta sahanterä aivan ylös ja irrota ruuvi sahanterän avai- nyckeln. mella. Varning! Vänstergänga Huomio! Vasen kierre Fig. 22 Kuva 22 Ta bort sågklingans fläns och sågklingan. Sätt i en ny såg- Poista sahanterän laippa ja sahanterä.
  • Seite 120 Voer geen naadlassen of klinken door, zonder dat een ge- schikte veiligheidsinrichting, zoals bijv. een tunnelveilig- heidsinrichting, over de zaagtafel is aangebracht. Gebruik dit elektrisch apparaat niet om sleuven (in het werkstuk beëindigde groef) mee te zagen. Gebruik voor het transport van het elektrisch apparaat alleen de transportvoorzieningen.
  • Seite 121 För inte igenom falsar eller noter, utan att det finns en Älä vie lävitse saumoja tai rakoja ilman sopivaa suojalai- lämplig skyddsanordning, som t.ex.en tunnelskyddsanord- tetta, kuten sahapöydän päälle tulevaa tunnelisuojalaitet- ning som sitter över sågbladet. Använda inte elverktyget för sågning av brännved. Älä...
  • Seite 122: Wenken Voor Het Gebruik

    Hoogteverstelling van het zaagblad • Na het losdraaien van de vleugelmoeren is het zaagblad traploos instelbaar van 0 - 82 mm zaagsneehoogte (zie schaalverdeling). • Voor veilig en schoon werk moet de zaag zo weinig mo- gelijk boven het werkstuk uitsteken. De splijtwig instellen zoals in afbeelding 22 weergegeven.
  • Seite 123 Sågbladets höjdinställning Sahanterän korkeuden säätö Efter att vingmuttern har lossats, kan sågbladet justeras Sahanterän leikkauskorkeutta voidaan säätää portaatto- steglöst från „0“ till „80“ mm skärhöjd. masti välillä 0 - 83 mm. För att få ett säkert och rent skär bör en sådan skärhöjd väl- Jotta työskentely tapahtuisi varmasti ja siististi, valitse sa- jas så...
  • Seite 124: Elektrische Aansluiting

    Op de afbeeldingen werd de bovenste afzuigkap slechts aangestippeld of in bepaalde gevallen ook weggelaten om de werkwijze of de installatie duidelijker weer te kunnen geven. Bij alle beschreven arbeidsgangen is de bovenste afzuig- kap absoluut vereist. Fig. B Het zagen van smalle werkstukken, Fig. B (Breedte van het te bewerken werkstuk weiniger dan 120 Gereedschap: cirkelzaagblad voor langsprofiel Werkwijze: De langsgeleider op de vereiste werkstuk-...
  • Seite 125: Elektrisk Anslutning

    Sågning av smala arbetsstycken, Fig. B Kapeiden työstökappaleiden sahaaminen, Kuva B (Om arbetsstyckets bredd inte uppgår till 120 mm) (Työstökappaleen leveys alle 120 mm) Verktyg: cirkelsågklinga för längd snitt Työkalut: halkaisuohjain tarkoitettu pyörösahanterä Arbetsgång: Ställ in hjälpanslaget så att den motsvarar Työvaihe: Säädä...
  • Seite 126 Beschadigde elektrische aansluitingen Van elektrische leidingen wordt vaak de isolatie bescha- digd. Oorzaken zijn: • Inklemming, wanneer leidingen door kieren van ven- sters of deuren geleid worden. • Knikken door ondeskundige bevestiging of geleiding van de leidingen. • Insnijdingen doordat er over de leidingen heen gereden wordt.
  • Seite 127 Skadade elledninger Vialliset sähköliitosjohdot Isoleringsskador uppträder ofta på anslutningsledningar. Sähköliitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita. Orsaker: Syynä ovat: • Klämskador, när ledningarna dras via föster eller dörrar. • Painekohdat, jos liitosjohtoja on viety ikkunoiden ja • Brottskador p. g. a. att ledningarna har fästs eller dra- oven rakojen läpi.
  • Seite 128 Indien de motor teruggestuurd moet worden, altijd de com- plete aandrijf eenheid met schakelaar terugzenden. Neem absoluut de veiligheidsaanwijzingen in acht! • Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-11 en valt onder speciale aansluitingsvoorwaarden. Dat be- tekent, dat een gebruik op een willekeurig vrij te kiezen aansluitpunt niet toegestaan is.
  • Seite 129 Om skickar tillbaka motorn, alltid sända den kompletta dri- Jos lähetät takaisin moottori, aina lähettää täydellinen käyt- venheten med strömbrytaren. töyksikön kytkimen kanssa. Beakta säkerhetsanvisningarna! Ota huomioon turvallisuusohjeet! • Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och un- • Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimukset derkastas specialvillkor för anslutningen.
  • Seite 130 Tabel voor het opsporen van fouten Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert. Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen a) Geen stroom a) Zekering controleren Motor start niet b) Schakelaar of condensator defect b) Door elektrotechnisch vakman laten...
  • Seite 131: Virheiden Korjaaminen

    Virheiden korjaaminen Huomioi: työturvallisuuden takia on kone aina sammutettava ja pistoke vedettävä pistorasiasta ennen huoltotöiden suorittamista. Häiriö Mahdollinen syy a) Ei ole virtaa a) Tarkasta verkkosulake Moottori ei käynnisty b) Kytkin, kondensaattori viallinen b) Anna sähköalan ammattilaisen tarkastaa c) Sähköliitosjohto viallinen c) Poista verkkosulake, tarkasta, vaihda tarvittaessa Sahanterän kulkee...
  • Seite 132 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo Scheppach napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane...
  • Seite 133 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель, Lugupeetud klient, Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей me soovime teile teie uue scheppachi masinaga meeldi- новой машиной Scheppach. vat ja edukat töötamiskogemust. Указания: Производитель данного устройства, согласно...
  • Seite 134 • Pri zamenjavi dodatne opreme kot tudi vseh obrablje- nih delov je potrebno uporabiti samo originalne dele. Nadomestni deli so dobavljivi pri vašem prodajalcu Scheppach. • Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka.
  • Seite 135 Включатель-выключатель Sisse-Väljalüliti Продольный упор Pikipiiraja Пильный диск Saeketas Защитный кожух Kaitsekate Отсасывающий шланг Imuvoolik Расклинивающий нож Lõhestuskiil Вкладыш стола Lauasüdamik Расширение стола Laualaiendus Направляющая для поперечной резки Nihutuskelk 10. Приспособление для передвижения 10. Sõiduseadis 11. Вытяжной патрубок 11. Imuotsak 12. Ручка для транспортировки 12.
  • Seite 136 Pogon 230 V/50 Hz Motor V/Hz 400 V/50 Hz Sprejemna moč 2200 W 2800 W S 6/40 % Način obratovanja S 6/40 % Število vrtljajev 2800 1/min 2800 1/min motorja Zaščita motorja Sprožitev pri podnapetosti Schuko CEE 16 A Vtič Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb! Karakteristika hrupa Pogoji merjenja...
  • Seite 137 Приводящий механизм Ajam Мотор V/Hz 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz 230 V/50 Hz Mootor V/Hz 400 V/50 Hz 2200 W потребляемая Sisendvõimsus P1 2200 W 2800 W 2800 W мощность P1 Tootmisvõimsus S 6/40 % S 6/40 % режим работы S 6/40 % S 6/40 % Pöörete arv...
  • Seite 138: Varnostni Napotki

    V teh navodilih za uporabo so odstavki, ki zadevajo vašo varnost označeni s tem simbolo m. Varnostni napotki Pozor! Pri uporabi električnih orodij je treba zaradi zaščite pred električnim udarom, nevarnostjo poškodb in požara upoštevati sledeče temeljne varnostne ukre- Pred uporabo električnega orodja preberite vse te napotke in jih varno shranite.
  • Seite 139: Указания По Безопасности

    В этой инструкции есть места, относящиеся к вашей Käesolevas kasutusjuhendis on kohad, mis puudutavad Teie безопасности, отмеченные следующим значком: m ohutust märgitud järgneva tähisega: m m Указания по безопасности m Üldised ohutusjuhised Внимание! Для защиты от удара электрическим Tähelepanu! Elektritööriista kasutamisel tuleb kaitseks током, во...
  • Seite 140: Uporaba V Skladu S Predpisi

    • Na žago lahko namestite samo nabrušene, nepoško- dovane in nepreoblikovane žagine liste. • Ne uporabljajte okroglih žaginih listov iz visoko zmogl- jivega jekla. • Cepilni klin je pomembna zaščitna priprava, ki vodi obdelovanec in preprečuje sklenitev rezalne fuge za žaginim listom in povratni udar obdelovanca.
  • Seite 141: Sihtotstarbeline Kasutamine

    • Клин - важное защитное устройство, ведущее заготовку • Masinaga töötades peavad kõik ohutusseadmed ja и препятствующее закрытию щелей за полотном пилы katted olema masina külge monteeritud. и нейтрализующее отдачу. Следите за толщиной • Kasutage saagimisel saekettaid, mis on hästi teritatud, клина, смотрите...
  • Seite 142 • Načeloma morajo biti vsi obdelovanci očiščeni tujkov kot so žeblji ali vijaki. • Pred začetkom uporabe je potrebno napravo priključiti na odsesovalno napravo- uporabite fleksibilno, težko vnetljivo odsesovalno cev. Odsesovalna naprava se mora pri vklopu namizne krožne žage samodejno vklo- piti.
  • Seite 143 • Vältimaks saagimisel võimalikke õnnetusi, tuleb masina • Рабочее место и прилегающая к нему территория должна быть освобождена от посторонних предметов tööala ja selle ümbrus häirivatest võõrkehadest puhas во избежание несчастных случаев. hoida. • Осматривайте заготовки на наличие инородных • Masinaga töötamisel kehtib nõue, et seatavad detailid предметов: болтов, гвоздей.
  • Seite 144: Ostala Tveganja

    Ostala tveganja Naprava je zgrajena v skladu z najnovejšo tehniko in priznanimi varnostno- tehničnimi pravili. Kljub temu pa se lahko pri uporabi pojavijo določena tveganja. • Poškodbe z obdelovancem, ki ga naprava izmeče pri neprimernem držalu ali vodilu kot tudi pri opravljanju dela brez prislona.
  • Seite 145 m Дополнительный m Jääkohud фактор риска Masin on valmistatud tehnoloogia hetkeseisu ja tunnustatud Устройство собрано с соблюдением всех правил ohutusnõudeid arvestades. Siiski võib masinaga töötamisel безопасности. Не смотря на это, при работе esineda mõningaid jääkohtusid. существует дополнительный фактор риска. • Detaili ebaõige juhtimise läbi võib töötava seadme •...
  • Seite 146 Fig. 3 Sl. 3 Montirajte nogo stojala 3 na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6. Vijake rahlo zategnite z roko Fig. 4 Sl. 4 Montirajte nogo stojala 4 na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6.
  • Seite 147 Joonis 3 Рис. 3 Прикрепите к крышке стола основание стойки (3) с Monteerige tugijalg 3 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, помощью двух болтов с шестигранной головкой M6 x 16, kahe seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. двух плоских шайб (6) и двух гаек М6. Keerake kruvid käsitsi kergelt kinni Вручную...
  • Seite 148 Fig. 6.1 Sl. 7/7.1/7.2/7.3 Fig. 7 Montirajte ploščo za podaljševanje mize 8 z dvema opornikoma 11 na mizno ploščo in prečni opornik s 6 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 6 podložkami 6 in 6 šestrobnimi maticami M6 Vijake rahlo zategnite z roko. (Mizno ploščo 8 lahko montirate tudi bočno kot mizno razširitev s podaljšanimi oporniki.) Fig.
  • Seite 149 Joonis 7/7.1/7.2/7.3 Рис. 7/7.1/7.2/7.3 Установите расширительную плиту стола (8) с двумя Monteerige laua pikendusplaat kahe vardaga ригелями (11) возле крышки стола и поперечного ригеля 11 lauaplaadi ja põikivarda külge, kasutades kuut с помощью 6 винтов с шестигранной головкой M6 x 16, 6 kuuskantkruvi M6 x 16, kuut seibi 6 ja kuut kuuskantmutrit шайб...
  • Seite 150 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Sl. 8 Fig. 8 Montirajte sesalni nastavek 14 na spodnji ščitnik žaginega lista 13 s 4 šestrobnimi vijaki M4 x 10. Sl. 9 Fig. 9 Montirajte napravo za premikanje 16 na spodnje noge stojala 4 in 5 s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami 6 in 4 maticami M6.
  • Seite 151 Рис. 8 Joonis 8 Смонтируйте вытяжной патрубок (14) на нижнем Monteerige imamisühendus 14 alumise saelehe kaitse 13 защитном устройстве (13) с помощью 4 болтов с juurde, kasutades nelja kuuskantkruvi M4 x 10. шестигранной головкой M 4 x 10. Рис. 9 Смонтируйте...
  • Seite 152 Fig. 10 Sl. 10 Stroj postavite na noge, čvrsto zategnite vse vijake mize, noge in opornike (razen naprave za premikanje). Fig. 11 Sl. 11 Napravo čvrsto zategnite v položaju, da se kolesa rahlo dotikajo tal. Sl. 12/12.1 Fig. 12 Montirajte cepilnik žaginega lista v skladu z opisom na sliki.
  • Seite 153 Рис. 10 Joonis 10 Поставьте машину на ножки, затяните все винты стола, Seadke masin jalgadele, keerake kõik laua, jalgade ножек и ригелей (кроме винтов ходового устройства). varraste kruvid tugevalt kinni (välja arvatud liikumisseadeldise omad). Joonis 11 Рис. 11 Прочно зафиксируйте ходовое...
  • Seite 154 Fig. 13 Sl. 13 Po nastavitvi cepilnika vložek žaginega lista 19 ponovno pritrdite s 4 ploščatimi vijaki M6 x 16. Sl. 14 Fig. 14 Pokrov 20 montirajte z vijakom z okroglo glavo M6 x 25, podložko 6 in varnostno matico na cepilnik 18. Sl.
  • Seite 155 Рис. 13 Joonis 13 После настройки расклинивающего ножа снова закрепите Pärast lõhestamiskiilu seadistamist kinnitage saelehe прокладку пильного полотна (19) с помощью 4 винтов M hoidik 19 nelja silepea-kruviga M6 x 16 uuesti. 6 x 16 с цилиндрической скругленной головкой. Рис. 14 Joonis 14 Смонтируйте...
  • Seite 156 Fig. 17 Slika 17/17.1: Montaža vzdolžnega prislona • Dele ležaja namestite na vpenjalni pokrov. • Vpenjalni pokrov na namizno ploščo namontirajte z 2- cilindrskima vijakoma M6 x 30, 2 ploščatima podložka- ma A64 in dvema šesterorobnima maticama. Fig. 17.1 Slika 18: Montaža prislonskega vodila Fig.
  • Seite 157 Рис. 17/17.1: Сборка продольного упора Joonis 17/17.1: Pikipiiraja külge monteerimine • Вставьте подшипники в зажимную крышку. • Asetage laagrid lukustusklapile. • Соберите зажимную крышку 2 цилиндрическими • Kinnitage lukustusklapp 2 silinderpoldiga M6 x 30, 2 болтами M6 x 30, 2 зубчатых конических шайбы A 6,4 и seibi A 6,4 ja 2 kuuskantmutriga sae plaadi külge.
  • Seite 158 Fig. 20 Sl. 20 Odvijte 4 vijake s križasto glavo z miznega vložka in ga odstranite. Sl. 21 Fig. 21 Postavite žagin list popolnoma navzgor in odvijte vijak s ključem za žagin list. Pozor! Levi navoj Sl. 22 Fig. 22 Odstranite prirobnico žaginega lista in žagin list.
  • Seite 159 Рис. 20 Joonis 20 Открутите 4 винта с крестообразным шлицем на вставке Keerake lauaplaadi neli ristpeaga polti lahti ja eemaldage. стола и вытащите их. Joonis 21 Рис. 21 Seadke saeleht üles asendisse ja keerake polt saelehe Установите пильное полотно точно вверх и с помощью võtmega lahti.
  • Seite 160 Uporaba Upoštevajte navedene varnostne napotke! Pomembno: Napravo lahko uporabljate samo s popol- noma nameščenimi zaščitnimi in varnostnimi pripravami. Pred uporabo napravo priključite na odsesovalno napra- Odsesovalni pokrov je potrebno pred začetkom vsakega dela spustiti na obdelovanec. Dolge obdelovance na koncu postopka žaganja zavaru- jte pred prevrnitvijo (npr.
  • Seite 161 Ввод в эксплуатацию Kasutuselevõtt Соблюдайте правила безопасности! Pidage kinni ohutusnõuetest! ВАЖНО: Ввод устройства в эксплуатацию возможен On oluline: et masinat kasutusele võttes oleksid kõik только при полной установке защитных средств. kaitse- ja ohutusseadmed masinale külge monteeritud. при проведении работ в промышленных помещениях должен...
  • Seite 162: Delovni Napotki

    Poševna postavitev žaginega lista: • Po razrahljanju obeh vpenjalnih vijakov je žagin list brezstopenjsko nastavljiv od 90° do 45 ° (glejte skalo). Pred vsakim začetkom dela preverite 90° in 45 ° na- stavitev. Opravite testni rez! Vse nastavitvene vijake po potrebi prestavite. Višinska nastavitev žaginega lista Žagin list je brezstopenjsko nastavljiv od 0 do 83 mm.
  • Seite 163 Косая регулировка полотна пилы Saeketta kalde seadistamine • После осабления 2-х зажимных болтов, полотно пилы • Peale mõlema lukustuspoldi avamist on võimalik можно плавно настраивать от 90° до 45° (см. шкалу). saeketast sammuvabalt 90° kuni 45° (vaata skaalat) Перед каждым началом работы проверяйте pöörata.
  • Seite 164 Fig. B Rezanje ozkih obdelovancev, slika B Širina obdelovanca znaša manj kot 120 mm Orodje: Žagin list za vzdolžne reze Postopek dela: Vzdolžni prislon nastavite ustrezno na predvideno širino obdelovanca. Obdelovanec potiskajte naprej z obema rokama, v predelu žaginega lista upora- bite potisno klado in obdelovanec potisnite za cepilni klin.
  • Seite 165: Подключение К Электропитанию

    Резка узких заготовок, Рис. B Kitsaste detailide saagimine, joonis B Ширина обрабатываемой заготовки меньше 120 мм Töödeldava detaili laius on alla 120 mm Инструмент: пильный диск продольной резки sobiv tööriist: pikilõikuse saeketas Ход работы: продольный упор установить в соответствии Tööprotsess: Seadistage pikipiiraja vastavalt töödeldava с...
  • Seite 166 Takšnih, poškodovanih električnih kablov ne smete upo- rabljati, saj so zaradi poškodb na izolaciji življenjsko ne- varni. Električne kable redno preverjajte na morebitne poškod- be. Bodite pozorni na to, da med preverjanjem kabel ni priključen na električno energijo. Električni kabli morajo ustrezati zadevnim Vde- in DIN predpisom.
  • Seite 167 Voolukaableid tuleb reeglipäraselt üle kontrollida, et neil Систематически проверяйте электропроводку на предмет повреждений. Следите за тем, чтобы при проверке ei esineks vigastusi. Voolukaableid kontrollides veenduge, проводка не была подключена к сети. et voolukaabel oleks vooluvõrgust eemaldatud. Электропроводка должна соответствовать предписаниям Voolukaablid peavad vastama VDE ja DlN nõuetele.
  • Seite 168 Vzdrževanje Pri vseh vzdrževalnih delih in popravilih je potrebno mo- tor izklopiti in izvleci omrežni vtič. Navodila za uporabo shranjujte v bližini naprave. Napravo ohranjajte čisto. Pri čiščenju nosite zaščitna očala. Pozor: Delov mize, ki so narejeni iz umetnih materialov ne čistite z agresivnimi čistilnimi sredstvi.
  • Seite 169 Тех.обслуживание Hooldamine Обслуживание: Перед работами по настройке и Hoiatus: Enne hooldus ja seadistustöid tuleb masin välja техобслуживанию выключить машину и выдернуть lülitada ja pistik vooluvõrgust eemaldada. штекер. Hoidke kasutusjuhiseid masina ligidal. Соблюдать инструкцию. Содержать машину в чистоте. Hoidke masin puhas. При...
  • Seite 170: Odprava Motenj

    Odprava motenj Motnja Možen vzrok Pomoč 1. Po izklopu motorja se žagin list Pritrdilna matica ni dovolj privita Privijte pritrdilno matico razrahlja 2. Motor se ne zažene a) Izpad omrežne varovalke a) Preverite omrežno varovalko b) Pokvarjen podaljševalni kabel b) Zamenjajte podaljševalni kabel c) Priključki na motorju ali stikalu niso c) Priključke naj preveri usposobljen pravilni...
  • Seite 171: Поиск И Устранение Проблем

    Поиск и устранение проблем Неполадка Возможная причина Устранение 1. Пильное полотно отделяется Крепёжные гайки затянуты слишком Затянуть крепёжную гайку с правой после отключения мотора легко резьбой 2. Мотор не запускается a) Вышел из строя сетевой a) Проверить сетевой предохранитель предохранитель b) Повреждён...
  • Seite 172 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Scheppach výrobkem. Upozornění: Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením •...
  • Seite 173 Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Schep- Życzymy wiele radości i sukcesów z nowym sprzętem pach výrobkom. Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpo- firmy Scheppach. vednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: Wskazówki • nesprávnym zaobchádzaním •...
  • Seite 174 Vypínač Podélný doraz Pilový kotouč Ochranný kryt Odsávací hadice Roztahovací klín Stolní vložka Rozšíření stolu Posuvné lišty 10. Kolečka pro přesun 11. Odsávací rdlo 12. Přepravní madlo 13. Nastavení výšky HS120 Obsah balení Mobilní stolová pila HS120 Podélná zarážka s uhelníkem Nástroj příční...
  • Seite 175 • Przy wymianie części lub podłączaniu nowych Pozdĺžny doraz akcesoriów stosuj tylko oryginalne części, które są Pílový kotúč dostępne u przedstawicieli handlowych i dystrybutorów Ochranný kryt firmy Scheppach. Odsávacia hadica • Składając zamówienie podaj numer produktu, typ oraz Rozovierací klin rok produkcji sprzętu. Vložka stola Włącznik / wyłącznik...
  • Seite 176: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Hladina hluku. Podmínky měření. Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a proto se nemusí shodovat s provozními. Přestože existuje vzájemný vztah mezi emisními a imisními hodnotami, nemůžete z tohoto spolehlivě vydedukovat, zda jsou nutné dodatečná bez- pečnostní opatření nebo ne. Faktory, které můžou ovlivnit aktuální...
  • Seite 177 Hladina hluku. Parametry głośności Podmienky merania. Zasady pomiaru Uvedené hodnoty sú emisnými hodnotami a preto sa Podawane wartości są wartościami emisyjnymi i nie nemusia zhodovať s prevádzkovými. Napriek tomu, že muszą jednocześnie przedstawiać bezpiecznych existuje vzájomný vzťah medzi emisnými a imisnými wartości pracy.
  • Seite 178 Před opětovným zapnutím uveďte stroj do původ- ní a funkční polohy a zapojte jej do sítě. • Stroj musí být napojen na Scheppach odsavač prachu při každém spuštění. Dodržujte pokyny k obsluze od- savače.
  • Seite 179 • Wskazane ubrania przylegające. Zdejmij wszelkie siete. ozdoby, pierścionki, bransoletki. • Stroj musí byť napojený na Scheppach odsávač pra- • Przestrzegaj kierunku obrotów silnika – patrz: chu pri každom spustení. Dodržujte pokyny na obsluhu podłączenia elektryczne.
  • Seite 180 • Před tím než stroj uvedete do provozu, připojte odsa- vač vzduchu pomocí nehořlavé sací hadice. Sání by se mělo automaticky spustit, když stroj zapnete. • Při odchodu z pracovního prostředí, stroj vypněte a od- pojte ze sítě. • Opravy a údržba elektrických zařízení výrobku musí být provedena kvalifikovanou osobou.
  • Seite 181 • Opotrebovanú kovovú výstuž okolia kotúča vymeňte. • Klin rozdzielający jest ważnym elementem ochronnym, Vypnite stroj a vypojte ho zo siete. który prowadzi materiał obrabiany i zapobiega • Pred tým než stroj uvediete do prevádzky, pripojte zaklinowaniu się tarczy piłowej w obrabianym odsávač...
  • Seite 182 • Scheppach zařízení mohou být používané, udržované a provozované jen osobami, které daný přístroj znají a jsou obeznámeny s procedury zacházení s přístro- jem. • Scheppach zařízení smí být použito jen s originálním příslušenstvím a originálním nářadím od výrobce.
  • Seite 183 EN847-1. Uważaj na dzania s prístrojom. właściwe narzędzia i akcesoria dodatkowe. • Scheppach zariadenia smú byť používané len s origi- • Maszynę należy używać tylko wtedy, gdy jest w dobrym nálnym príslušenstvom a originálnym náradím od vý- stanie technicznym, zgodnie z jej przeznaczeniem robcu.
  • Seite 184 • Poškozené pilové kotouče mohou způsobit zranění. Pravidelně kontrolujte jejich stav. • Poškozené elektrické kabely můžou způsobit zranění. • Jestli používáte příslušenství Scheppach, pečlivě čtěte návod k jejich obsluze. • I přes dodržení všech uvedených přetrvávajících rizik, buďte obezřetní, není vyloučen vznik nepředvídaných okolností.
  • Seite 185 • Poškodené elektrické káble môžu spôsobiť zranenia. tarczowymi. Piły tarczowe powinny być regularnie • Ak používate príslušenstvo typu Scheppach, starostli- sprawdzane przed każdym użyciem pod kątem ich vo čítajte návod na jeho obsluhu. niezawodności. • Napriek tomu, že dodržíte všetky uvedené pretrvávajú- •...
  • Seite 186 Fig. 2 Obr. 2. Ke stolu přišroubujte spínací skříňku (6), použijte 2 šrou- by M6x6, dvě podložky a dvě matice M6. Fig. 3 Obr. 3. Ke stolu přimontujte nohu (3), použijte 2 šrouby M6x6, dvě podložky 6 a dvě matice M6. Dotáhněte ručně. Obr.
  • Seite 187 Obr. 2. Rys.2 Ku stolu priskrutkujte spínaciu skrinku (6), použite 2 Zamontuj przełącznik (6) do blatu stołu za pomocą 2 skrutky M6x6, dve podložky a dve matice M6. sześciokątnych śrub M6 x 16, 2 podkładek 6 i 2 nakrętek Obr. 3. Rys.3 Ku stolu primontujte nohu (3), použite 2 skrutky M6x6, Zamontuj nogę...
  • Seite 188 Fig. 6 Obr. 6 / 6. 1. Dvě podélné podpěry (10) a dvě příční podpěry (9) na- montujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocí 12 šroubů M6x16, 12 podložek a 12 matic M6. Dotáhněte rukou. Fig. 6.1 Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Fig.
  • Seite 189 Obr. 6 / 6. 1. Rys. 6 / 6.1 Dve pozdĺžne podpery (10) a dve priečne podpery (9) Zamontuj 2 kształtowniki wzdłużne (10) i 2 kształtowniki namontujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocou 12 skrutiek poprzeczne (9) do nogi stojaka ( 2,3,4 i 5) za pomocą 12 M6x16, 12 podložiek a 12 matíc M6.
  • Seite 190 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 Obr. 8. Prvek odsávání (14) namontujte na spodní ochranu ko- touče (13) pomocí čtyř šroubů M4x10.
  • Seite 191 Obr. 8. Rys.8 Prvok odsávania (14) namontujte na spodnú ochranu ko- Zamontuj króciec ssący (14) do dolnej osłony piły túča (13) pomocou štyroch skrutiek M4x10. tarczowej (13) za pomocą sześciokątnych śrub M4 x 10.
  • Seite 192 Fig. 9 Obr. 9. Na zadní nohy ( 4 a 5) namontujte kola (16). Použijte čtyři šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručně do- táhněte. Fig. 10 Obr. 10. Konstrukci postavte na nohy a pevně dotáhněte všechny šrouby, kromě těch na kolech. Obr.
  • Seite 193 Obr. 9. Rys.9 Na zadné nohy ( 4 a 5) namontujte kolesá (16). Použi- Zamontuj wózek (16) do dolnych nóg stojaka (4 i 5) za te štyri skrutky M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručne pomocą sześciokątnych śrub M6 x 16, 4 podkładek 6 i 4 dotiahnite.
  • Seite 194 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Obr. 13. Fig. 13 Součástku (19) namontujte nazpět zápustnými šrouby M6x16. Obr. 14. Fig. 14 Namontujte kryt (20) na nůž (18) šrouby M6x25 s okrouh- lou hlavičkou a křídlatou maticí M6. Fig. 15 Obr. 15. Sací...
  • Seite 195 Obr. 13. Rys.13 Súčiastku (19) namontujte naspäť zápustnými skrutkami nastawieniu klina rozdzielającego, ponownie M6x16. przymocuj przekładkę piły tarczowej (19) za pomocą śrub o płaskich głowicach M6 x 16. Obr. 14. Rys.14 Namontujte kryt (20) na nôž (18) skrutkami M6x25 Zamontuj zewnętrzną osłonę przykrywającą (20) do klina s okrúhlou hlavičkou a krídlatou maticou M6.
  • Seite 196 Fig. 16 Obr. 16 / 16. 1. Hákový šroub přišroubujte na prvou nohu pomocí dvou podložek a matic M6. Hák slouží k uskladnění klíče a ty- če k zatlačování. Na pravou i levou nohu namontujte držáky. Použijte 4 šestihranné šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Fig.
  • Seite 197 Obr. 16 / 16. 1. Rys. 16 / 16.1 Hákovú skrutku priskrutkujte na prvú nohu pomocou Uchwyt wieszakowy przymocuj do prawej strony stopy dvoch podložiek a matíc M6. Hák slúži na uskladnenie za pomocą 2 podkładek 6 i 2 nakrętek M6. Służy on kľúča a tyče na podávanie.
  • Seite 198 Obr. 18. Montáž záchytné podpěry. Fig. 18 Prostřední talíř namontujte na podélnou záchytku se dvěma plochými okrouhlými šrouby M6x50, šrouby A6 a křídlatými maticemi. Záchytnou podpěru spojte se středním talířem a spojte křídlatými maticemi. Vysvětlivky: 1 = Vrchní povrch 2 = Spodní povrch Zvedněte sponu, jestli chcete konstrukci zajistit, pro uvol- nění...
  • Seite 199 Obr. 18. Montáž záchytné podpery. Montaż listwy ze zderzakami, rys. 18 Prostredný tanier namontujte na pozdĺžnu záchytku s Zamontować blaszkę pośrednią ograniczniku dvoma plochými okrúhlymi skrutkami M6x50, skrutkami wzdłużnym przy użyciu 2 śrub grzybkowych M6 x 50, 2 A6 a krídlatými maticami. podkładek A 6 i 2 nakrętek motylkowych.
  • Seite 200: Uvedení Do Provozu

    Fig. 21 Obr. 21. Kotouč vysuňte ven a šroub na něm odšroubujte pomocí klíče. Pozor: Levotočivé závity. Obr. 22. Fig. 22 Odmontujte obrubu (31) a kotouč (32). Vyměňte pilový kotouč, zkontrolujte nastavení štípacího nože, založte obrubu stolu (19) a sací komoru (20). Nastavení...
  • Seite 201 Obr. 21. Rys.21 Kotúč vysuňte von a skrutku na ňom odskrutkujte pomo- Ustaw tarczę piły do góry i za pomocą klucza poluzuj cou kľúča. śrubę. Uwaga! Gwint lewoskrętny! Pozor: Ľavotočivé závity. Obr. 22. Rys. 22 Odmontujte obrubu (31) a kotúč (32). Vymeňte pílový Usuń...
  • Seite 202 Neprovádějte řezy polodrážek nebo drážek, pokud není na stole pily umístěn vhodný kryt, např. tunelový kryt. Toto elektrické nářadí nepoužívejte pro vytváření zářezů (drážky končící v obrobku). Při přepravě elektrického nářadí používejte pouze přepravní kolečka. Pro manipulaci nebo přepravu nikdy nepoužívejte ochranná...
  • Seite 203 Bez použitia vhodného ochranného zariadenia nevy- Długie elementy obrabiane zabezpieczyć przed prze- konávajte žiadne žliabky ani drážky, ako napr. tunelové chyleniem na końcu procesu cięcia (np. stojak rolkowy). ochranné zariadenie umiestnené nad stolom píly. Tento elektrický prístroj nepoužívajte na drážkovanie (v przeprowadzać...
  • Seite 204 Nastavení výšky kotouče. Rozmezí výškového nastavení je 0 až 80 mm. Uvolněte křídlatou matici. Pro čistou a bezpečnou práci nastavte kotouče tak, aby co nejméně vyčníval nad dřevo. Roztahovací klín seřiďte, jak je znázorněno na obráz- ku 22. Roztahovací klín je důležité ochranné zařízení, které vede obrobek a zabraňuje uzavírání...
  • Seite 205 Nastavenie výšky kotúča. Ustawienie wysokości tarczy Rozmedzie výškového nastavenia je 0 až 80 mm. Uvoľni- Tarcza jest regulowana bezstopniowo od 0 do 83 mm te krídlatú maticu. Ak chcete dosiahnuť čistú a bezpečnú wysokości cięcia. Dla bezpieczeństwa i czystości pracy wybieraj prácu nastavte kotúč...
  • Seite 206 Fig. C Řezání hran a proužků, obr. C. Nástroj: Kotouč pro jemný řez. Provedení: Na držák přidejte další nebo namontujte pří- davný držák. S podavačem vkládejte dřevo ke kotouči. Jestli je dřevo příliš dlouhé, použijte přídavné zařízení pro nadstavení plošiny. Poznámka: Příslušenství, které...
  • Seite 207 Cięcie wąskich kawałków drewna, rys. B Szerokość obrabianego kawałka drewna mniejsza niż 120 mm. Narzędzie: Piła tarczowa do przekroju podłużnego Sposób pracy: Prowadnicę wzdłużną ustawić w taki sposób, aby odpowiadała zamierzonym szerokościom Rezanie hrán a prúžkov, obr. C. obrabianego kawałka drewna. Kawałek drewna podsuwać Nástroj: Kotúč...
  • Seite 208 Jednofázový motor. • Výrobek napájejte ze sítě s parametry 230 V/50 Hz. • Prodlužovací kabel delší 25m musí mít v průřezu 1,5mm². Delší kabel min. 2, 5 mm². • Přívod elektřiny je chráněn max. 16 A. Třífázový motor. • Napájení musí splňovat požadavky na motorovém štít- •...
  • Seite 209 • Uszkodzenia izolacji przez gwałtowne wyszarpnięcie wtyczki z gniazda elektrycznego. • Pęknięcia starej izolacji. Tak uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane. Uszkodzenia izolacji zagrażają ludzkiemu życiu. Elektryczne przewody regularnie sprawdzaj pod kątem tych uszkodzeń. Upewnij się, że podczas sprawdzania przewodów elektrycznych nie są...
  • Seite 210 Údržba Varování: Předem vypněte motor a stroj odpojte od elek- trické sítě. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti stroje. Zařízení udržujte v čistotě. Při čištění noste ochranné brýle. Pozor: Syntetické části stroje nečistěte agresivním pro- středkem. Doporučujeme použit jemné, slabší prostřed- ky.
  • Seite 211 Údržba • Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w porozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt Varovanie: Najprv vypnite motor a stroj odpojte od elek- przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane trické siete. narzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienionych Návod na obsluhu uchovávajte v blízkosti stroja. wymagań...
  • Seite 212: Řešení Problémů

    Řešení problémů Varování: Před prováděním oprav stroj vždy vypněte a odpojte ze zástrčky. Problém. Možná příčina. Pomoc. Pila se po zapnutí stroje uvolní. Není dotažen šroub. Dotáhněte M20 šroub s levotočivým závitem. Motor se nezapne. a) Nedotažený šroub. a) Zkontrolujte pojistky. b) Vada na prodlužovacím kabelu.
  • Seite 213: Riešenie Problémov

    Riešenie problémov Varovanie: Pred opravami stroj vždy vypnite a odpojte zo zástrčky. Problém. Možná príčina. Pomoc. Píla sa po zapnutí stroje uvoľní. Nie je dotiahnutá skrutka. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závitom. Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka. a) Skontrolujte poistky. b) Porucha na predlžovacom kábli.
  • Seite 214 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dir- bant su nauja „Scheppach“ mašina. Nurodymas Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šia- me įrenginyje arba dėl jo: •...
  • Seite 215 Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Godātais klient! Vēlam prieku un sekmes, strādājot ar šo jauno „Schep- pach” ierīci. Norādījums! Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ...
  • Seite 216 • Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo „Scheppach“ prekybos atstovo. • Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus. Įj./išj. jungiklis Išilginė atrama Pjūklo geležtė Apsauginis gaubtas Išsiurbimo žarna...
  • Seite 217 • Piederumiem, kā arī nodilstošām detaļām un rezerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās detaļas. Rezerves daļas saņemsiet tuvākajā „Scheppach” tirdzniecības uzņēmumā. • Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī ierīces tipu un izgatavošanas gadu. Ieslēdzējs un izslēdzējs Gareniskais ierobežotājs Zāģripa Aizsargpārsegs Nosūkšanas šļūtene...
  • Seite 218 Pavara 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Variklis, V/Hz 2200 W 2800 W Imamoji galia P1 S 6/40 % S 6/40 % Darbo režimas 2800 1/min 2800 1/min Sūkių skaičius taip taip Variklio apsauga Pažemintosios taip taip įtampos suveikimas Schuko CEE 16 A Kištukas Pasiliekame teisę...
  • Seite 219 Piedziņa 230 V/50 Hz 400 V/50 Hz Motors V/Hz 2200 W 2800 W Ieejas jauda P1 S 6/40 % S 6/40 % Darba režīms Apgriezienu 2800 1/min 2800 1/min skaits Motora jā jā aizsardzība Zema sprieguma jā jā izslēgšana Drošības CEE 16 A Kontaktdakša kontakts...
  • Seite 220: Bendrieji Saugos Nurodymai

    Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu: m m Bendrieji saugos nurodymai Dėmesio! Naudojant elektrinius įrankius, norint apsisaugoti nuo elektros smūgio, pavojaus susižaloti ir gaisro pavojaus, būtina imtis pagrindinių saugos priemonių. Prieš naudodami šį elektrinį įrankį, perskaitykite visus šiuos nurodymus ir laikykite saugos nurodymus saugio- je vietoje.
  • Seite 221: Vispārējie Drošības Norādījumi

    Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m m Vispārējie drošības norādījumi Uzmanību! Lai izsargātos no elektrošoka, savaino- jumiem un aizdegšanās, lietojot elektroinstrumen- tus, ņemiet vērā turpmāk minētos pamata drošības pasākumus. Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet visus šos drošības norādījumus un rūpīgi tos uzglabājiet.
  • Seite 222: Naudojimas Pagal Paskirtį

    • Dirbant prie mašinos, turi būti sumontuoti visi apsaugi- niai įtaisai ir dangčiai. • Montuokite tik gerai išgaląstas, neįtrūkusias ir nedefor- muotas pjūklo geležtes. • Nemontuokite diskinių pjūklų geležčių iš didelio našu- mo greitapjovio plieno. • Neišmontuokite ir nepadarykite netinkamais naudoti mašinos saugos įtaisų.
  • Seite 223: Noteikumiem Atbilstoša Lietošana

    • Visās darba gaitās ierīce jāpievieno pie nosūkšanas iekārtas. Turklāt pievērsiet uzmanību noteikumiem atbilstošai izmantošanai. • Veicot darbus pie ierīces, jābūt uzstādītiem visiem aizsargmehānismiem un pārsegiem. • Uzstādiet tikai uzasinātas, nesaplaisājušas nedeformētas zāģripas. • Nedrīkst uzstādīt augstražīga atgriezējtērauda zāģripas. • Nedrīkst demontēt vai padarīt nelietojamus iekārtas drošības mehānismus.
  • Seite 224 • Mašinos darbo zonoje ir aplinkoje neturi būti trukdan- čių svetimkūnių, kad būtų išvengta nelaimingų atsitiki- mų. • Iš esmės, ruošiniuose, kuriuos reikia apdoroti, neturi būti svetimkūnių, pvz., vinių arba varžtų. • Prieš pradedant eksploatuoti mašiną reikia prijungti prie išsiurbimo įrenginio su lanksčia, sunkiai užside- gančia išsiurbimo linija.
  • Seite 225 • Ierīces darba un apkārtējai zonai jābūt brīvai no traucējošiem svešķermeņiem, lai novērstu nelaimes gadījumus. • Principā apstrādājamās detaļās nedrīkst būt svešķermeņi, piem., naglas vai skrūves. • Pirms ekspluatācijas sākšanas ierīce ar elastīgu un grūti uzliesmojošu nosūkšanas pārvadu jāpievieno nosūkšanas ierīcei. Nosūcējam jāieslēdzas patstāvīgi, tiklīdz tiek ieslēgts galda ripzāģis.
  • Seite 226: Liekamoji Rizika

    m Liekamoji rizika Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika. • Pirštų ir rankų sužalojimo pavojus dėl besisukančios pjūklo geležtės netinkamai kreipiant ruošinį. • Sužalojimai dėl nusviestų ruošinių netinkamai laikant arba kreipiant, taip pat dirbant be atramos. •...
  • Seite 227: Atlikušie Riski

    m Atlikušie riski Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas notei- kumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski. • Pirkstu un roku savainošanās risks, ko rada rotējošā zāģripa detaļas nelietpratīgas vadīšanas gadījumā. • Savainošanās, ko rada izsviestā detaļa nelietpratīgas noturēšanas vai vadīšanas gadījumā, piemēram, darbs bez atbalsta.
  • Seite 228 Fig. 2 2 pav. Pritvirtinkite jungiklį (6) 2 šešiabriauniais varžtais M6 x 16, 2 poveržlėmis 6 ir 2 veržlėmis M6 prie stalo plokštės. Fig. 3 3 pav. Pritvirtinkite stovo kojelę (3) 2 šešiabriauniais varžtais M6 x 16, 2 poveržlėmis 6 ir 2 veržlėmis M6 prie stalo plokš- tės.
  • Seite 229 2. att. Uzstādiet slēdzi (6) pie galda virsmas plātnes ar 2 sešstūrgalvas skrūvēm M6 x 16, 2 paplāksnēm 6 un 2 uzgriežņiem M6. 3. att. Uzstādiet statnes kāju (3) pie galda virsmas plātnes ar 2 sešstūrgalvas skrūvēm M6 x 16, 2 paplāksnēm 6 un 2 uzgriežņiem M6.
  • Seite 230 Fig. 6 6 / 6.1 pav. Pritvirtinkite 2 išilginius spyrius (10) ir 2 skersinius spyrius (9) 12 šešiabriaunių varžtų M6 x 16, 12 poveržlių 6 ir 12 veržlių M6 prie stovo kojelių (2, 3, 4 ir 5). Varžtus šiek tiek priveržkite ranka.
  • Seite 231 6. / 6.1. att. Pie statnes kājām (2, 3, 4 un 5) uzstādiet 2 garensijas (10) un 2 šķērssijas (9) ar 12 sešstūrgalvas skrūvēm M6 x 16, 12 paplāksnēm 6 un 12 uzgriežņiem M6. Ar roku viegli pievelciet skrūves. 7. / 7.1. / 7.2 / 7.3. att. Uzstādiet galda pagarinājuma plātni (8) pie galda virsmas plātnes un šķērssijas (11) ar 6 sešstūrgalvas skrūvēm M6 x 16, 6 paplāksnēm 6 un 6 uzgriežņiem M6.
  • Seite 232 Fig. 7.1 Fig. 7 .2 Fig. 7.3 Fig. 8 8 pav. Pritvirtinkite išsiurbimo atvamzdį (14) prie apatinės pjūklo geležtės apsaugos (13) 4 šešiabriauniais varžtais M 4 x...
  • Seite 233 8. att. Uzstādiet nosūkšanas īscaurules (14) pie apakšējā zāģripas aizsarga (13) ar 4 sešstūrgalvas skrūvēm M4 x 10.
  • Seite 234 Fig. 9 9 pav. Pritvirtinkite mobilųjį įtaisą (16) prie galini stovo kojelių (4 ir 5) 4 šešiabriauniais varžtais M6 x 16, 4 poveržlėmis 6 ir 4 veržlėmis M6. Varžtus šiek tiek priveržkite ranka. Fig. 10 10 pav. Pastatykite mašiną ant kojelių, tvirtai priveržkite visus stalo, kojelių...
  • Seite 235 9. att. Uzstādiet pārvietošanas mehānismu (16) aizmugurējām statnes kājām (4 un 5) ar 4 sešstūrgalvas skrūvēm M6 x 16, 4 paplāksnēm 6 un 4 uzgriežņiem M6. Ar roku viegli pievelciet skrūves. 10. att. Novietojiet ierīci uz kājām un cieši pievelciet visas galda, kāju un siju (izņemot pārvietošanas mehānismu) skrūves.
  • Seite 236 Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 13 pav. Nustatę platinamąjį prapjovos pleištą, pjūklo geležtės įdėklą (19) vėl pritvirtinkite 4 varžtais su plokščiomis gal- vutėmis M 6 x 16. 14 pav. Fig. 14 Pritvirtinkite gaubtą (20) varžtu su apvalia galvute M 6 x 25, poveržle 6 ir sparnuotąja veržle M6 prie platinamojo prapjovos pleišto (18).
  • Seite 237 13. att. Pēc ķīļa noregulēšanas atkal piestipriniet zāģripas ielikti (19) ar 4 plakangalvas skrūvēm M6 x 16. 14. att. Apvalku (20) uzstādiet pie ķīļa (18) ar apaļgalvas skrūvi M6 x 25, paplāksni 6 un spārnuzgriezni M6. 15. att. Savienojiet nosūkšanas šļūteni (21) ar nosūces jumtiņu (20) un nosūkšanas īscaurulēm.
  • Seite 238 Fig. 16 16 / 16.1 pav. Kablinį varžtą pritvirtinkite 2 poveržlėmis 6, 2 veržlėmis M6 dešinėje kojelės pusėje. Ant jo užkabintas pjūklo ge- ležtės raktas ir stūmiklis. Transportavimo rankenos 4 šešiabriauniais varžtais M6 x 16, 4 poveržlėmis 6 ir 4 veržlėmis M6 tvirtinamos prieki- nėje pjūklo pusėje.
  • Seite 239 16. / 16.1. att. Piestipriniet kāša skrūvi pie labajā kājas pusē ar 2 paplāksnēm 6 un 2 uzgriežņiem M6. Pēc tam uzkariet zāģripas atslēgu un bīdstieni. Divi transportēšanas rokturi tiek uzstādīti zāģa priekšpusē pie kājām kreisajā un labajā pusē ar 4 sešstūrgalvas skrūvēm M6 x 16, 4 paplāksnēm 6 un 4 uzgriežņiem M6.
  • Seite 240 Atraminio bėgelio montavimas, 18 pav. Fig. 18 Pritvirtinkite tarpinį skydą 2 varžtais su plokščiomis apva- liomis galvutėmis M6 x 50, 2 poveržlėmis A 6 ir 2 spar- nuotosiomis veržlėmis prie išilginės atramos. Užstumkite atraminį bėgelį ant tarpinio skydo ir pritvirtin- kite jį...
  • Seite 241 Atbalstsliedes montāža, 18. att. Uzstādiet metāla starpliku pie gareniskā ierobežotāja ar 2 zemas pusapaļas galvas skrūvēm M6 x 50, 2 paplāksnēm A 6 un 2 spārnuzgriežņiem. Bīdiet atbalstsliedi uz metāla starpliku un nofiksējiet to ar spārnuzgriezni. Apzīmējumi: 1 = augsta balstvirsma 2 = zema balstvirsma Lai nofiksētu, velciet fiksācijas mēlīti augšup;...
  • Seite 242: Eksploatacijos Pradžia

    Fig. 21 21 pav. Nustatykite pjūklo geležtę į viršų ir atlaisvinkite varžtą pjū- klo geležtės raktu. Dėmesio! Kairinis sriegis Fig. 22 22 pav. Pašalinkite pjūklo geležtės jungę (31) ir pjūklo geležtę (32). Dabar pakeiskite pjūklo geležtę. Montuodami pjūklo geležtės jungę, atkreipkite dėmesį į prapjovą.
  • Seite 243: Putting Into Operation

    21. att. Move the saw blade to the very top and release the bolt with the saw blade key. Attention: Left-handed thread. 22. att. Noņemiet zāģripas atloku (31) un zāģripu (32). Tagad nomainiet zāģripu. Montējot zāģripas atloku, pievērsiet uzmanību padziļinājumam. Pēc zāģripas nomaiņas pārbaudiet ķīļa noregulējumu un uzstādiet atpakaļ...
  • Seite 244 Pjovimo proceso pabaigoje ilgus ruošinius užfiksuokite, kad neapvirstų (pvz., prie stovo). Nedarykite užlankų arba išdrožų be tinkamo apsauginio įtaiso, pvz., tunelinio apsauginio įtaiso, kuris būtų su- montuotas virš pjovimo stalo. Nenaudokite šio elektrinio įrankio grioveliams daryti (ruošinyje baigta išdroža). Transportuodami elektrinį įrankį, naudokite tik transpor- tavimo įtaisus.
  • Seite 245 Garus darba materiālus zāģēšanas beigās nostipriniet, lai tie nenokristu (piem., izmantojiet pretripošanas statīvu). Nelaidiet cauri zāģgaldam rievas vai gropes, ja vien nav pievienots piemērots aizsargmehānisms, piem., tuneļveida aizsargmehānisms. Neizmantojiet šo elektroinstrumentu šķelšanai (detaļā pabeigta grope). Transportējot elektroinstrumentu, izmantojiet tikai atbilstīgas transportēšanas iekārtas. Nekad neizmanto- jiet rīcībai vai transportēšanai aizsargmehānismus.
  • Seite 246 Saugiam ir tolygiam darbui pasirinkite nedidelį pjū- klo geležtės išsikišimą ruošinio atžvilgiu. Nustatykite platinamąjį prapjovos pleištą, kaip paro- Fig. 22 dyta 22 pav. Platinamasis prapjovos pleištas yra svarbus apsauginis įtaisas, kuris kreipia ruošinį ir neleidžia užsidaryti pra- pjovai už pjūklo geležtės bei atšokti ruošiniui. Atkreipkite dėmesį...
  • Seite 247 Drošam un tīram darbam izvēlieties mazāku zāģripas attālumu līdz detaļai. Noregulējiet ķīli, kā tas parādīts 22. attēlā. Ķīlis ir svarīga aizsargierīce, kas vada detaļu un novērš iezāģējuma aizvēršanu aiz zāģripas un detaļas pretsitie- nus. Pievērsiet uzmanību ķīļa biezumam. Ķīlis nedrīkst būt plānāks par zāģripas korpusu un biezāks par tās iegriezuma platumu.
  • Seite 248: Elektros Prijungimas

    Briaunų ir juostelių pjovimas, C pav. Fig. C Įrankis: diskinio pjūklo geležtė tiksliajam pjovimui Darbo etapas: Sumontuokite išilginę atramą su žemu atraminiu paviršiumi arba naudokite pagalbinę atramą. Stumkite ruošinį stūmikliu, kol ruošinio galas bus plati- namojo prapjovos pleišto srityje. Pjovimo proceso pa- baigoje ilgus ruošinius užfiksuokite stalo ilginamuoju elementu, kad neapvirstų.
  • Seite 249: Pieslēgšana Elektrotīklam

    Apmaļu un līstu zāģēšana, C att. Instruments: Ripzāģis smalkzāģēšanai Darba gaita: Uzstādiet garenisko ierobežotāju ar zemāko balstvirsmu vai izmantojiet palīgierobežotāju. Bīdiet detaļu ar bīdstieni uz priekšu, līdz detaļas gals atrodas ķīļa zonā. Garas detaļas zāģēšanas beigās nodrošiniet ar galda pagarinājumu, lai tās neapgāztos. Norādījums! Mehānismi, kas nepieciešami savienojumā...
  • Seite 250 Kintamosios srovės variklis • Tinklo įtampa turi būti 230 V/50 Hz. • Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 mm2, ilgesnių nei 25 m ilgio – min. 2,5 mm2. • Tinklo jungtis apsaugoma 16 A lydžiuoju saugikliu. Trifazis variklis •...
  • Seite 251 Maiņstrāvas motors • Nominālajam spriegumam jābūt 230 V / 50 Hz. • Pagarinātājiem līdz garumam jābūt 1,5 mm2šķērsgriezumam, garākiem par 25 m — vismaz 2,5 mm2 šķērsgriezumam. • Elektrotīkla pieslēgumam ir 16 A inertais drošinātājs. Elektromotors • Nominālajam spriegumam jābūt 400 V/50 Hz. •...
  • Seite 252: Techninė Priežiūra

    Techninė priežiūra Įspėjimas: prieš atlikdami bet kokius techninės priežiū- ros ir nustatymo darbus, išjunkite mašiną ir ištraukite kištuką. Laikykite instrukciją prie mašinos. Laikykite mašiną švarioje vietoje. Valydami užsidėkite apsauginius akinius. Atsargiai! Nevalykite stalo dalių agresyviomis priemo- nėmis. Rekomenduojama švelni purškiama priemonė ant drėgnos šluostės.
  • Seite 253 Apkope Brīdinājums! Pirms apkopes un noregulēšanas darbiem izslēdziet ierīci un atvienojiet kontaktdakšu. Uzglabājiet instrukciju pie ierīces. Uzturiet ierīci tīru. Tīrīšanas laikā valkājiet aizsargbrilles. Piesardzību! Netīriet galda plastmasas daļas ar agresīviem līdzekļiem. Iesakām izmantot mitru lupatu, kas samitrināta ar vieglu mazgāšanas līdzekli. Uz ierīces nedrīkst nokļūt ūdens.
  • Seite 254: Sutrikimų Šalinimas

    Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti? 1. Pjūklo geležtė Per mažai priveržta tvirtinimo veržlė Priveržkite dešininio sriegio tvirtinimo veržlę. atsilaisvina išjungus variklį. 2. Variklis nepasileidžia a) Sugedo tinklo saugiklis a) Patikrinkite tinklo saugiklį b) Pažeistas ilginamasis laidas b) Pakeiskite ilginamąjį laidą c) Netvarkoje variklio jungtys arba jungiklis c) Paveskite patikrinti kvalifikuotam elektrikui d) Sugedęs variklis arba jungiklis...
  • Seite 255: Traucējumu Novēršana

    Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana 1. Zāģripa atvienojas Pārāk viegli pievilkts stiprinājuma uzgrieznis Pievelciet stiprinājuma uzgriezni pa labi pēc motora izslēgšanas 2. Motors neiedarbojas a) Tīkla drošinātāja atteice a) Pārbaudiet tīkla drošinātāju b) Bojāts pagarinātāja vads b) Nomainiet pagarinātāja vadu c) Motora vai slēdža pieslēgumi nav kārtībā...
  • Seite 258 brown/braun red/rot blue/blau black/schwarz main/ blue/blau Haupt black/schwarz white/weiß kelly/ protecor/ Schutz switch/Schalter motor/Motor 230 V/50 Hz 10 A...
  • Seite 259 red/rot brown/braun black/schwarz black/schwarz grey/grau blue/blau protecor/ Schutz blue(blau white/ weiß kelly( motor/Motor switch/Schalter 400 V/50 Hz 8 A...
  • Seite 262: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Seite 263 Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern- Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungs- falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für ansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
  • Seite 264 De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

Hs1203901312949

Inhaltsverzeichnis