® WERKE 50 008 00 b RET basic safety control ETRIEBSANLEITUNG PERATING INSTRUCTIONS ’ ODE D EMPLOI NDICACIONES DE SEGURIDAD EILIGHEIDSINSTRUCTIES ORME DI SICUREZZA ÄKERHETSANVISNINGAR REO basic IKKERHEDSHENVISNINGER IKKERHEDSANVISNINGER URVALLISUUSOHJEET ç ORMAS DE SEGURAN SKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA EZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ IZTONSÁGI UTASITÁSOK ARNOSTNA NAVODILA EZPEČNOSTNÉ...
RET basic REO basic safety control G H I Fig. 1 Fig. 2 Pos Bezeichnung Item Designation Pos. Désignation Geräteschalter Main Switch Commutateur einstellbarer Sicherheitskreis Adjustable safety circuit Circuit de sécurité réglable Bedienknopf Heizung Rotary knob, heater Bouton rotatif de chauffage...
Betriebsmodi einstellen • Steckdose muss geerdet sein (Schutzleiterkontakt). Sicherheitstemperaturgrenze einstellen bei • Achtung - Magnetismus! Beachten Sie die Auswirkungen des RET basic safety control Magnetfeldes (Herzschrittmacher, Datenträger...). Temperatur-Regelmodus einstellen bei • Verbrennungsgefahr! Vorsicht beim Berühren von Gehäuse- RET basic safety control teilen und Heizplatte.
Seite 5
Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Fragen • Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden. wenden Sie sich bitte an IKA. • Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung • Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos- übereinstimmen.
• Verwendungsgebiet - Laboratorien - Schulen • Lieferumfang - Apotheken - Universitäten REO basic RET basic safety control Das Gerät ist für den Gebrauch in allen Bereichen geeignet, außer - Magnetrührer - Beheizbarer Magnetrührer Industriebereichen. - Netzkabel - Netzkabel - Betriebsanleitung - Betriebsanleitung Der Schutz für den Benutzer ist nicht mehr gewährleistet, wenn das...
Bedienung Vor Inbetriebnahme Schutzfolie von der Aufstellplatte entfernen! REO basic RET basic safety control ☞ Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen ☞ Netzkabel in Netzbuchse (K) einstecken Inbetrieb- ☞ Geräteschalter (A) in ON- Stellung bringen nahme ➣ ➣ Modus B ist fest voreingestellt Modus A ist eingestellt (siehe “Betriebsmodi”)
Betriebsmodi einstellen Sicherheitstemperaturgrenze einstellen bei RET basic safety control RET basic safety control Gerätebetrieb mit Modus A oder B Nach dem Einschalten des Gerätes wird die SAFE eingestellte Sicherheitstemperaturgrenze Modus A angezeigt. Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem Trennen des Gerätes vom Netz erhalten.
Temperatur-Regelmodus einstellen bei Montage Stativstab RET basic safety control ☞ Schraubstopfen (M) entfernen Der Anwender kann beim Regeln mit einem externen PT1000- ☞ Schutzkappe von Stativstab abziehen Temperaturfühler zwischen zwei Arten der Regelung wählen: ☞ Unterlegscheibe zwischen Gehäuse und Mutter legen ☞...
Beim Reinigen darf keine Feuchtigkeit in das Gerät dringen. - Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe. - Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontamina- tionsmethoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach. Ersatzteilbestellung Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte Folgendes an: - Gerätetyp...
Fehlercodes Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermeldung im Display (E und F) angezeigt. Gehen Sie dann wie folgt vor: ☞ Gerät am Geräteschalter (A) ausschalten ☞ Korrekturmaßnahmen treffen ☞ Gerät erneut starten Fehlercode Ursache Folge Korrektur Geräteinnentemperatur zu hoch Heizung aus - Gerät ausschalten und abkühlen lassen Motor blockiert...
REO basic RET basic safety control Aufstellplatte Abmessung ø 135 Material Edelstahl Heizen Heizleistung (-5%/+10%) bei 230 V Heizleistung (-5%/+10%) bei 115 V Heizleistung (-5%/+10%) bei 100 V Einstell- und Anzeigeauflösung Oberflächentemperatur °C Raumtemperatur - 340 Abweichung Temperaturmessfühler PT 1000 <...
• Follow the safety instructions, guidelines, occupational health Setting the safety temperature limit for and safety and accident prevention regulations. RET basic safety control • Socket must be earthed (protective ground contact). Setting the temperature control mode for • Caution - Magnetism! Effects of the magnetic field have to be RET basic safety control taken into account (e.g.
Seite 15
• Process pathogenic materials only in closed vessels under a suit- voltage. able extractor hood. Please contact IKA if you have any questions. • Do not cover the device, even partially e.g. with metallic plates • Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with or film.
- Schools - Pharmacies - Universities • Contents of package REO basic RET basic safety control This device is suitable for use in all areas except industrial areas. - Magnetic stirrer - Heating magnetic stirrer - Mains cable - Mains cable...
Operation Ensure that the protective film is removed from the base plate before use! REO basic RET basic safety control ☞ Move device switch (A) to the OFF position ☞ Insert the mains power cable into the power socket (K) Commissioning ☞...
Setting operating mode Setting the safe temperature limit for RET basic safety control RET basic safety control Operating the device in mode A or B The safe temperature limit that has been set SAFE Mode A will be displayed when the device is switched All settings will be stored if the device is switched off or discon- nected from the power supply.
Assembling the stand Setting temperature control mode for RET basic safety control ☞ Remove screw plugs (M) When using an external PT1000 temperature sensor, the user can ☞ Remove the protective cap from the support rod choose between two types of control: ☞...
- Do not allow moisture to get into the appliance when cleaning. • ETS-D6 Contact thermometer - Wear protective gloves when cleaning the devices. - Please consult with IKA before using any cleaning or deconta- mination methods, other than those recommended here. Ordering spare parts When ordering spare parts, please give:...
Error codes Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display (E and F). Proceed as follows in such cases: ☞ Switch off device using the main switch (A) ☞ Carry out corrective measures ☞ Restart device Error code Cause...
Technical Data REO basic RET basic safety control Device Operating voltage range 220 - 230 + 10% 115+ 10% 100+ 10% Nominal voltage 230/ 50 Hz 115/ 60 Hz 100/ 60 Hz Frequency 50 / 60 Power consumption (+10%) max. at 230 Vac...
Warranty The warranty does not cover worn out parts, nor does it apply to In accordance with IKA warranty conditions, the warranty period faults resulting from improper use, insufficient care or maintenan- is 24 months. For claims under the warranty please contact your ce not carried out in accordance with the instructions in this ope- local dealer.
Régler la temperature limite de sécurité sur le • La prise électrique doit être mise à la terre (conducteur de protection). RET basic safety control • Attention - Magnétisme! Attention aux effets du champ magné- Régler le mode de régulation de température sur tique ( par ex.
Seite 25
(Source des informations: Lexicon de chimie Römpps et “Ulmann” Tome 19) fermés et sous une hotte d'aspiration adaptée. En cas de ques- tions, contacter IKA. Pour la protection de l’appareil • N'utilisez pas l'appareil dans les atmosphères explosives, avec des •...
- Laboratoires - Écoles - Pharmacies - Universités • Volume de livraison REO basic RET basic safety control L’appareil est adapté à une utilisation en tout lieu, sauf zones indu- - Agitateur magnétique - Agitateur magnétique strielles. avec fonction chauffante - Câble connecteur...
Utilisation Avant la mise en service, retirer le film de protection du plateau! REO basic RCT basic safety control ☞ Placez l'interrupteur de l'appareil (A) sur OFF ☞ Mise en Insérez le câble secteur dans la prise secteur (K) ☞ service Placez l'interrupteur de l'appareil (A) sur ON ➣...
Régler les modes d’utilisation Régler la température limite de sécurité sur le RET basic safety control RET basic safety control Après la mise en marche de l'appareil, la tem- Fonctionnement de l'appareil en mode A ou B SAFE pérature limite de sécurité définie s'affiche.
Montage de la tige de statif Régler le mode de régulation de température sur RET basic safety control ☞ Retirez le bouchon mâle fileté (M) En cas de régulation avec une sonde de température externe PT ☞ Retirez la chape de protection de la tige de statif 1000, l'utilisateur peut choisir entre deux types de régulation :...
- Veiller à porter des gants de protection pour le nettoyage. - Avant d’employer une méthode de nettoyage ou décontamination autre, l’utilisateur est tenu de s’informer auprès de IKA. La commande de pièces de rechange Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez indiquer - le type de l’appareil...
Messages dʼerreurs Tout dysfonctionnement pendant l'utilisation est matérialisé par un message d'erreur à l'affichage (E et F). Procédez alors comme suit: ☞ Eteindre l'appareil à l'interrupteur (A) ☞ Prendre les mesures correctives ☞ Redémarrer l'appareil Code erreur Cause Conséquence Correction Chauffage coupé...
Sous réserve de modifications techniques! Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison d'IKA, la La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant cas de défauts dus à...
Si tiene alguna pregunta, póngase en con- dual después de apagar el aparato. tacto con IKA. • Asegúrese de que el cable de alimentación no entra en contacto • No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni tam- con la placa de instalación calefactable.
Seite 35
• Cuando monte cualquier tipo de accesorio, asegúrese de que el cable de alimentación esté desenchufado. • El aparato sólo puede desconectarse de la red eléctrica si se desenchufa el cable correspondiente. • La toma de corriente de la pared debe encontrarse en un lugar accesible para el usuario.
Als u vragen heeft, • Let op - Magnetisme! Er moet rekening worden gehouden met gelieve contact op te nemen met IKA. de effecten van het magnetische veld (gegevensdragers, pace- • Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, met makers …).
Seite 37
• Eventueel kunnen er slijtdeeltjes van de draaiende onderdelen in het te bewerken medium terecht komen. • Bij gebruik van magneetstaven met PTFE-coating moet op het volgende worden gelet: Chemische reacties door PTFE ontstaan bij contact met gesmolten of opgeloste alkali- en aardalkalimeta- len, alsmede met fijndelige poeders van metalen uit de 2e en 3e groep van het periodensysteem bij temperaturen van boven de 300 °C - 400 °C.
• Trattare materiali patogeni esclusivamente in recipienti chiusi sotto maneggiare i componenti della struttura e la piastra termica! La un apposito sfiatatoio. Per eventuali domande rivolgersi a IKA. piastra termica può raggiungere una temperatura superiore a • Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere esplosive, unitamente a 340 °C.
Seite 39
• La presa per la linea di allacciamento alla rete deve essere facil- mente raggiungibile e accessibile. • In seguito ad un’interruzione dell’alimentazione elettrica, l’apparecchio si riawia automaticamente nella modalità B. • Il mezzo in lavorazione può essere contaminato da particelle di materiale abraso da accessori in rotazione.
• Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyggande. under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA om ni har frågor. • Stickkontakten måste vara jordad (skyddsledarkontakt). • Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och hel •...
Seite 41
Skydda instrumentet • Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal. • Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med nätspänningen. • Täck inte över apparaten, inte heller delvis, med t.ex. metallski- vor eller folie. Den blir då överhettad. • Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller slag. •...
• Kontrollér, at kun uddannet personale arbejder med apparatet. • Sygdomsfremkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede • Vær opmærksom på sikkerhedsforskrifterne, direktiver og beholdere under et egnet aftræk. Henvend Dem til IKA, hvis De bestemmelser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld. har spørgsmål.
Seite 43
elementært fluor, klortrifluorid og alkalimetaller angriber det, halo- genkulbrinter virker reversibelt opsvulmende. (Kilde: Rømpps kemi-lexikon og "Ulmann", bind 19) Beskyttelse af apparatet • Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig. • Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med net- spændingen. •...
Ved spørsmål vennligst ta kontakt med • Fare for forbrenning! Vær forsiktig ved håndtering av husdele- IKA. ne og varmeplaten! Varmeplata kan nå en temperatur på over • Apparatet må ikke brukes i eksplosjonsfarlige omgivelser, med 340 °C.
Seite 45
med smeltede eller oppløste alkali- og jordalkali-metaller, finmal- te pulver av metaller fra periodesystemets gruppe 2 og 3 ved temperaturer over 300 °C - 400 °C. PTFE blir kun angrepet av elementær fluor, klortrifluorid og alkalimetaller, halogenhydro- karbon virker reversibel svellende. (Kilde: Römpps kjemi-leksikon og “Ullmann”...
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työsuojelu- ja tapa • Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astias- turmantorjuntaohjeita. sa asianmukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA. • Laitteen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan. • Laitetta ei saa in bold käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaaralli- •...
Seite 47
halogeenihiilivedyt vaikuttavat laajentavasti. (Lähde: Römpps Chemie-Lexikon und „Ulmann“ Band 19) Laitteen suojaamiseksi • Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja. • Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja. • Älä peitä laitetta edes osittain esim. metallilevyllä tai -foliolla. Laite saattaa ylikuumentua. • Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin. •...
Para eventuais e a placa térmica com muito cuidado! A placa térmica pode atin- perguntas, contacte a IKA. gir temperaturas superiores a 340 °C. Cuidado com o calor resi- • Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias dual depois de desligar.
Seite 49
• A tomada de ligação à rede tem de ficar próxima do aparelho e em posição facilmente acessível. • A seguir a uma interrupção de fornecimento de energia eléctrica o aparelho, no modo B, reactivar-se-á automaticamente. • O material resultante da abrasão dos acessórios rotativos pode atingir o meio a processar.
W razie pytań przy dotykaniu części obudowy i płyty grzejnej. Płyta grzewcza prosimy o kontakt z firmą IKA. może rozgrzać się do temperatury ponad 340 °C. Należy uważać • Z urządzenia nie wolno korzystać w miejscach, w których w na ciepło pozostające po wyłączeniu urządzenia.
Seite 51
• Gniazdo na przewód zasilający musi znajdować się w łatwo dostępnym miejscu. • Po ewentualnej przerwie w dostawie prądu urządzenie uruchomi się samoczynnie w trybie B. • Cząstki powstające w wyniku ścierania obracających się części elementów dodatkowych może przedostać się do obrabianego preparatu.
Pokud byste měli jaké- • Zásuvka musí být uzemněna (kontakt ochranného vodiče). koli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA. • Pozor - magnetismus! Mějte na paměti účinky magnetického • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, pole (kardiostimulátory, nosiče dat …).
Seite 53
• U aplicací s magnetickými tyčinkami s pláštěm z PTFE dbejte las- kavě následujících pravidel: Chemické reakce materiálu PTFE vznikají ve styku s roztavenými nebo rozpuštěnými alkalickými kovy a kovy alkalických zemin a dále s jemnozrnnými prášky kovů z 2. a 3. skupiny periodické soustavy při teplotách vyšších než 300 °C –...
• Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, megfelelő el- • Az elektromos csatlakozó földelt legyen (védővezetékes csatlakozó). szívás mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA céghez. • Figyelem – Mágnesesség! Ügyeljen a mágneses mező hatásá- • A készülékről vagy a forgó tartozékok részeiről ledörzsölődő dara- ra (szívritmus szabályozó, adathordozó...
Seite 55
• A forgó tartozékok a feldolgozás alatt levő közegben esetleg kopásnak lehetnek kitéve. • Teflonbevonatú mágneses keverőrudacskák alkalmazása esetén a következőket vegye figyelembe: Ha a teflon 300 °C - 400 °C hőmérséklet felett olvadt vagy oldott alkálifémekkel és alkáli földfé- mekkel, valamint a periódusos rendszer 2.
• Upoštevajte varnostna navodila, smernice in predpise za varstvo pri dah pod primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se posvetujte delu ter preprečevanje nesreč. z IKA. • Vtičnica mora biti ozemljena (priključek za zaščitni vodnik). • Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z •...
Seite 57
rid in alkalne kovine delujejo agresivno, halogenski ogljikovodiki pa povzročajo reverzibilno nabrekanje. (Vir: Kemijski leksikon Römpps in “Ulmann”, zvezek 19) Za zaščito naprave • Napravo sme odpreti le strokovno osebje. • Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno napetostjo.
S prípadnymi otázkami • Pozor – magnetické pole! Pozor na účinky magnetického poľa sa obracajte na IKA. (kardiostimulátory, dátové nosiče ...). • Nebezpečenstvo popálenia! Pozor pri dotyku častí telesa a • Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu.
Seite 59
kontakte s roztavenými alebo rozpustenými alkalickými kovmi a kovmi alkalických zemín, a takisto s jemnozrnnými práškovými kovmi 2. a 3. skupiny periodickej sústavy pri teplotách nad 300 °C - 400 °C. Napáda ho iba elementárny fluór, chloridfluorid a alkalické kovy, halogenované uhľovodíky majú reverzibilný napučiavací...
• Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge eeskirju. • Pistik peab olema maandatud (kaitsega pistik). palun IKA poole. • Tähelepanu – magnetism! Arvestage magnetvälja mõjuga (süd- • Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike ainetega ja vee all.
Seite 61
leelismetallid reageerivad, halogeensüsivesinikud mõjuvad pai- sutavalt. (Allikas: Römpps Chemie-Lexikon (keemialeksikon) ja ”Ulmann” kd 19) Seadme kaitseks • Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal. • Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele. • Ärge katke seadet kinni, ka osaliselt mitte, nt metallplaatide või kiledega.
(sirds ritma stimulators, datu nesēji ...). piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie • Apdedzināšanās risks! Esiet uzmanīgi, pieskaroties korpusa IKA. detaļām un sildplāksnei. Sildplāksne var uzkarst virs 340 °C. Ņemiet • Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām vērā, ka pēc izslēgšanas ierīce vēl ir karsta.
Seite 63
• Izmantojot magnēta stienīšus ar PTFE pārklājumu, jāņem vērā: PTFE ķīmiskās reakcijās iesaistās, nonākot saskarē ar izkausētiem vai izšķīdinātiem sārmu un sārmzemju metāliem, kā arī smalkiem periodiskās sistēmas 2. un 3. grupas metālu pulver- iem temperatūrā virs 300 °C - 400 °C. Ar savienojumu reagē tikai brīvais fluors, hlora fluorīds un sārmu metāli, halogēnogļūdeņraži to atgriezeniski izpleš.
• Dėmesio – magnetizmas! Atsižvelkite į magnetinio lauko esant tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams poveikį (širdies ritmo reguliatoriui, duomenų kaupikliui ...). prašom kreiptis į IKA. • Nudegimo pavojus! Nelieskite prietaiso dalių ir kaitinimo • Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis plokštės.
Seite 65
metalų milteliais esant aukštesnei nei 300 °C - 400 °C tempe- ratūrai. Šį termoplastą gali pažeisti elementarusis fluoras, chloro fluoridas ir šarminiai metalai, halogeniniai angliavandeniliai, kurių brinkinantis poveikis yra grįžtamas. (Šaltinis: Römpps “Chemie-Lexikon” ir “Ulmann” 19 tomas) Norėdami apsaugoti prietaisą •...