Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
IKA RCT basic safety control Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RCT basic safety control:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

20000005393
RCT_HCT_122014
RCT basic
safety control
Reg.-No. 4343-01
HCT basic
safety control
Betriebsanleitung
Ursprungssprache
Operating instructions
Mode d'emploi
Руководство по эксплуатации RU
使用说明
取扱説明書
사용 설명서
Indicationes de seguridad
Veiligheidsinstructies
Norme di sicurezza
Säkerhetsanvisningar
Sikkerhedshenvisninger
Sikkerhetsanvisninger
Turvallisuusohjeet
Instruções de serviço
Wskazówki bezpieczeństwa
Bezpečnostní pokyny
Biztonsági utasitások
Varnostna opozorila
Bezpečnostné pokyny
Ohutusjuhised
Drošības norādes
Nurodymai dėl saugumo
Инструкции за безопасност
Indicaţii de siguranţă
Υποδείξείς ασφάλείας
DE
4
EN
14
FR
24
34
ZH
44
JA
54
KO
64
ES
74
NL
76
IT
78
SV
80
DA
82
NO
84
FI
86
PT
88
PL
90
CS
92
HU
94
SL
96
SK
98
ET
100
LV
102
LT
104
BG
106
RO
108
EL
110

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für IKA RCT basic safety control

  • Seite 1 20000005393 RCT_HCT_122014 RCT basic Betriebsanleitung safety control Ursprungssprache Operating instructions Mode d’emploi Руководство по эксплуатации RU 使用说明 取扱説明書 사용 설명서 HCT basic Indicationes de seguridad safety control Veiligheidsinstructies Norme di sicurezza Säkerhetsanvisningar Sikkerhedshenvisninger Sikkerhetsanvisninger Turvallisuusohjeet Instruções de serviço Wskazówki bezpieczeństwa Bezpečnostní...
  • Seite 2 RCT basic HCT basic safety control safety control Pos. Bezeichnung Geräteschalter einstellbarer Sicherheitskreis Bedienknopf Heizung Bedienknopf Motor LED-Display Heizung LED-Display Motor LED Heizplatte LED externer Temperatursensor LED (Set=Sollwert) LED externer Temperatursensor Netzbuchse G H I G H I Kontaktthermometerbuchse Fig. 1 Fig.
  • Seite 3: Eg-Konformitätserklärung

    項 名称 编号 名称 EG-Konformitätserklärung メインスイッチ 电源开关 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Bestimmungen 安全限界温度調節ノブ der Richtlinien 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht und mit den folgenden 安全温度设定螺丝 加熱調整ノブ Normen und normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 61010-1, -2-010 und 调温旋钮 回転数調整ノブ...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Stellen Sie vor Inbetriebnahme sicher, dass das Anschlusskabel Ursprungssprache des Gerätes zur Steckdose passt und eine sichere Schutzleiter- verbindung gewährleistet ist. Inhaltsverzeichnis • Achtung - Magnetismus! Beachten Sie die Auswirkungen des Magnetfeldes (Herzschrittmacher, Datenträger...). Seite • Verbrennungsgefahr! Vorsicht beim Berühren von Gehäuse- teilen und Heizplatte. Die Heizplatte kann über 310 °C heiß CE - Konformitätserklärung werden. Beachten Sie die Restwärme nach dem Ausschalten! Sicherheitshinweise...
  • Seite 5 • Verarbeiten Sie krankheitserregende Materialien nur in ge- (Quelle: Römpps Chemie-Lexikon und „Ullmann“ Bd.19) schlossenen Gefäßen unter einem geeigneten Abzug. Bei Zum Schutz des Gerätes Fragen wenden Sie sich bitte an IKA ® • Das Gerät darf nur von einer Fachkraft geöffnet werden. • Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Atmos- • Spannungsangabe des Typenschildes muss mit Netzspannung phären, mit Gefahrstoffen und unter Wasser.
  • Seite 6: Auspacken

    - Packen Sie das Gerät vorsichtig aus - Nehmen Sie bei Beschädigungen sofort den Tatbestand auf (Post, Bahn oder Spedition) Montage Stativstab • Lieferumfang RCT basic safety control HCT basic safety control F Schraubstopfen (M) entfernen - Beheizbarer Magnetrührer - Heizgerät...
  • Seite 7: Bedienung

    Bedienung RCT basic safety control HCT basic safety control F Geräteschalter (A) in OFF-Stellung bringen Inbetrieb- F Netzkabel in Netzbuchse (K) einstecken nahme F Geräteschalter (A) in ON- Stellung bringen a Standard Modus A ist eingestellt (siehe “Betriebsmodi”) F Motordrehzahl mit dem Bedienknopf (D) einstellen a Der eingestellte Wert wird auf dem Display (F) angezeigt Rühren...
  • Seite 8: Betriebsmodi Einstellen

    Betriebsmodi einstellen Sicherheitstemperaturgrenze einstellen RCT basic safety control Nach dem Einschalten des Gerätes wird die SAFE eingestellte Sicherheitstemperaturgrenze Gerätebetrieb mit Modus A oder B angezeigt. Modus A Alle eingestellten Werte bleiben nach dem Ausschalten oder dem Werkseinstellung: ca. 360 °C Trennen des Gerätes vom Netz erhalten.
  • Seite 9: Regelung Der Mediumstemperatur Mit Ets-D

    Regelung der Mediumstemperatur mit 2-adrige Anschlußkabel: Steckerstifte 3 und 5 des geräteseitigen Steckers miteinander ETS-D oder Kontaktthermometer verbinden. 3-adrige Anschlußkabel: Die Regelung der Mediumstemperatur mit ETS-D oder Kontakt- Hier kann der Prüfstromkreis auch im Anschlußkopf des thermometer ist zu bevorzugen. Man erhält damit nach Einstel- Kontaktthermometers hergestellt werden (Steckerstift 2 und 3 lung der Solltemperatur eine kurze Aufheizzeit, praktisch keine miteinander verbinden). - Sicherheitsvorteil!
  • Seite 10: Temperatur-Regelmodus Einstellen

    - Tragen Sie zum Reinigen des Gerätes Schutzhandschuhe. Temperaturfühler zwischen zwei Arten der Regelung wählen: - Falls andere als die empfohlenen Reinigungs- oder Dekontami-nations- PI-Modus methoden angewendet werden, fragen Sie bitte bei IKA nach. ® Gute Regelergebnisse, minimiertes Überschwingen, langsamer...
  • Seite 11: Fehlercodes

    Fehlercodes Eine Störung während des Betriebes wird durch eine Fehlermel- F Gerät am Geräteschalter (A) ausschalten dung im Display (E und F) angezeigt. F Korrekturmaßnahmen treffen Gehen Sie dann wie folgt vor: F Gerät erneut starten Fehlercode Ursache Folge Korrektur Geräteinnentemperatur zu hoch Heizung aus - Gerät ausschalten und abkühlen lassen Motor blockiert...
  • Seite 12: Technische Daten

    Technische Daten RCT basic safety control HCT basic safety control Gerät Betriebsspannungsbereich 220 - 230 ± 10% 115 ± 10% 100 ± 10% Nennspannung 230/ 50 Hz 115/ 60 Hz 100/ 60 Hz Frequenz 50 / 60 Leistungsaufnahme (+10%) max. bei 230 Vac...
  • Seite 13: Gewährleistung

    RCT basic safety control HCT basic safety control Aufstellplatte Abmessung Ø135 Material Al-Legierung Heizen Heizleistung (-5%/+10%) bei Nennspannung Einstell- und Anzeigeauflösung Oberflächentemperatur °C Raumtemperatur -310 Abweichung Temperaturmessfühler PT 1000 ≤ ± (0,15 +0,002xITI) DIN EN 60751 Kl. A Max. Temperaturabweichung bei 100 °C ±...
  • Seite 14: Safety Instructions

    • Socket must be earthed (protective ground contact). Source language: German Before starting the device for the first time, ensure that the connector cable is suitable for the type of socket used and that Contents a safe protective earth connection is assured. • Caution - Magnetism! Effects of the magnetic field have to be Page taken into account (e.g.
  • Seite 15 • The base plate can heat up due to the action of the drive mag- For protection of the equipment nets at high motor speeds, even if the heater is not operational. • The appliance may only be opened by experts. • Process pathogenic materials only in closed vessels under a suitab- • The voltage stated on the type plate must correspond to the le extractor hood. Please contact IKA ® if you have any questions. mains voltage. • Do not operate the appliance in explosive atmospheres, with • Do not cover the device, even partially e.g. with metallic plates hazardous substances or under water.
  • Seite 16: Unpacking

    • Contents of package F Use an A/f 17 spanner to tighten the M10 nut F Accessories should be attached using cross sleeves RCT basic safety control HCT basic safety control - Heating magnetic stirrer - Heating device - Mains cable...
  • Seite 17: Operation

    Operation RCT basic safety control HCT basic safety control F Move device switch (A) to the OFF position Commissioning F Insert the mains power cable into the power socket (K) F Move device switch (A) to the ON position a The unit will be set to factory setting mode A (see “Operating modes”)
  • Seite 18: Setting Operation Mode

    Setting operation mode Setting the safe temperature limit RCT basic safety control The safe temperature limit that has been set SAFE will be displayed when the device is switched Operating the device in mode A or B Mode A All settings will be stored if the device is switched off or dis- Factory setting: ca.
  • Seite 19: Controlling The Medium Temperature Limit Via

    Controlling the Medium temperature 2-wire connecting cables: Connect plug pins 3 and 5 of the instrument plug. limit via ETS-D or Contact Thermometer 3-wire connecting cables: Here the test current circuit can also be produced in the terminal The preferable method for controlling the average temperature is head of the contact thermometer (connect plug pins 2 and 3).
  • Seite 20: Ets-D Or Contact Thermometer

    Stirring bar remover For cleaning disconnect the main plug. • H 15 Bath attachment • H 28 Bath attachment • H 29 Oil bath attachment • H 30 Oil bath attachment Only use cleansing agents which have been recommended by IKA ® • H 16 V Support rod • H 16.1 Extension Use to remove: • H 38 Holding rod • H 44 Cross sleeve Dyes isopropyl alcohol • ETS-D5 Contact thermometer...
  • Seite 21: Error Codes

    Error codes Any malfunctions during operation will be identified by an error F Switch off device using the main switch (A) message on the display (E and F). F Carry out corrective measures Proceed as follows in such cases: F Restart device Error code Cause Effect Solution...
  • Seite 22: Technical Data

    Technical Data RCT basic safety control HCT basic safety control Device Operating voltage range 220 - 230 ± 10% 115 ± 10% 100 ± 10% Nominal voltage 230/ 50 Hz 115/ 60 Hz 100/ 60 Hz Frequency 50 / 60 Power consumption (+10%) max.
  • Seite 23: Warranty

    RCT basic safety control HCT basic safety control Base plate Dimensions Ø135 Material Al - alloy Heating Heating power (-5%/+10%) at nominal voltage Adjustment and display resolution Surface temperature °C Ambient temperature -310 Temperature sensor PT 1000 variation ≤ ± (0,15 +0,002xITI) DIN EN 60751 Kl.
  • Seite 24: Consignes De Sécurité

    Avant la mise en service, assurez-vous que le câble de l‘appareil Langue d‘origine: allemand soit adapté à la prise et que la connexion du conducteur de protection soit garantie. Sommaire • Attention - Magnétisme! Attention aux effets du champ magné- tique (par ex. supports d‘informations, stimulateurs cardiaques ..). Seite • Risques de brûlures! Faites attention quand vous touchez les pièces du boîtier et la plaque chauffante.
  • Seite 25 En cas de ques- l’attaquent; les hydrocarbures halogénés produisent un effet tions, contacter IKA ® réversible boursoufflant. • N‘utilisez pas l‘appareil dans les atmosphères explosives, avec (Source des informations: Lexicon de chimie Römpps et “Ul-...
  • Seite 26: Déballage

    F Posez la rondelle entre boîtier et écrou correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur) F Vissez le pied du statif à la main jusqu‘en butée sur l‘appareil F Serrez la tige du statif avec l‘écrou M10 à l‘aide d‘une clé à • Volume de livraison forche (ouverture 17) RCT basic safety control HCT basic safety control F Montez les accessoires à l‘aide de manchons en croix - Agitateur magnétique - Appareil de chauffage avec fonction chauffante - Câble connecteur...
  • Seite 27: Utilisation

    Utilisation RCT basic safety control HCT basic safety control F Placez l‘interrupteur de l‘appareil (A) sur OFF Mise en F Insérez le câble secteur dans la prise secteur (K) service F Placez l‘interrupteur de l‘appareil (A) sur ON a Le mode A (réglage d‘usine) est réglé par défaut (voir “Modes de fonctionnement”) F Réglez le régime-moteur avec le bouton de commande (D)
  • Seite 28: Régler Les Modes D'utilisation

    Régler les modes d‘utilisation Régler la température limite de sécurité RCT basic safety control Apès la mise en marche de l‘appareil, la tem- SAFE pérature limite de sécurité définie s‘affiche. Fonctionnement de l‘appareil en mode A our B Réglage d‘usine: env. 360 °C Mode A Toutes les valeurs réglées sont conservées après l‘arrêt ou le...
  • Seite 29: Régelage De La Température Du Millieu Avec

    Réglage de la température du millieu avec Câble 2 fils: relier entre elles les broches 3 et 5 de la prise située sur la ETS-D ou avec un thermomètre de contact partie latérale. Câble 3 fils: Il est préférable de régler la température du millieu avec un ETS-D Dans ce cas, le circuit du courant d’essai peut être crée dans la ou un thermomètre de contact.
  • Seite 30: Régler Le Mode De Régulation De Température

    ø 10mm, longeur jusqu‘à 80 mm Nettoyage • RS 1 Jeu de barreaux aimantés • H 15 Cuve Débranchez la prise secteur pour le nettoyage. • RSE Extracteur de barreaux • H 28 Cuve Ne nettoyez les appareils qu’avec les produits de nettoyage autorisés par IKA ® • H 29 Cuve à huile • H 30 Cuve à huile Nettoyage de • H 16 V Tige de statif • H 16.1 Console substances colorantes avec isopropanol • H 38...
  • Seite 31: Messages D'erreurs

    Messages d‘erreurs Tout dysfonctionnement pendant l‘utilisation est matérialisé par F Eteindre l‘appareil à l‘interrupteur (A) un message d‘erreur à l‘affichage (E et F). F Prendre les mesures correctives Procédez alors comme suit: F Redémarrer l‘appareil Code erreur Cause Conséquence Correction Température interne de l‘appareil trop élevée Chauffage coupé - Couper l‘appareil et le refroidir Blocage du moteur Chauffage coupé...
  • Seite 32: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques RCT basic safety control HCT basic safety control Appareil Plage de la tension de réseau 220 - 230 ± 10% 115 ± 10% 100 ± 10% Tension nominale 230/ 50 Hz 115/ 60 Hz 100/ 60 Hz Fréquence 50 / 60 Puisssance absorbée (+10%) max. à 230 Vac...
  • Seite 33: Garantie

    La précision de la régulation indiquée a été établie pour les valeurs suivantes : 500 ml d‘eau dans un bécher de 600 ml, bâtonnet magnétique 40, 600 rpm, 50 °C Ü Sous réserve de modifications techniques! Garantie En conformité avec les conditions de vente et de livraison d‘IKA ® , la La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable garantie sur cet appareil est de 24 mois.
  • Seite 34: Инструкция По Безопасности

    Перед началом устройства в первый раз, убедитесь, что Исходный язык: немецкий Соединительный кабель подходит для данного типа сокета и безопасно защитное заземление обеспечено. Содержание • Перед первым включением устройства убедитесь, что вилка кабеля питания соответствует розетке электрической сети, а заземляющий Страница...
  • Seite 35 щелочные металлы вызывают коррозию фторопласта, углеводороды емкостях в вытяжном шкафу. При возникновении вопросов, галогенов вызывают обратимое вспучивание. (Источник: Химический Словарь Рёмпа и Энциклопедия технической химии обращайтесь в службу поддержки пользователей IKA ® Ульманна, т.19) • Не допускается эксплуатация устройства во взрывоопасных...
  • Seite 36: Снятие Упаковки

    требуется оповестить перевозчика (почту или транспортную компанию) для проведения расследования. Установка штатива • Комплект поставки: F Удалите винтовую заглушку (М) ® RCT basic safety control ® HCT basic safety control F Удалите пластиковый колпачок и шайбу со стержня - магнитная мешалка с нагревом - нагревательная плитка...
  • Seite 37: Эксплуатация

    Эксплуатация RCT basic safety control HCT basic safety control F Установите включатель питания (А) в положение OFF (выключено) Пусконаладочные F Установите кабель питания в разъем (К) работы F Установите включатель питания (А) в положение ON (включено)  Устройство находится в предустановленном режиме А (см. «Режимы работы») F Отрегулируйте скорость привода при помощи маховика (D)
  • Seite 38: Установка Режима Работы

    Установка режима работы Установка предела безопасной температуры RCT basic safety control Установленный предел безопасной температуры SAFE отображается на дисплее при включении. Работа в режиме А или В Режим А Заводская установка: 360 °С Все значения сохраняются в памяти устройства при его выключении и...
  • Seite 39: Контроль Температуры Пробы При Помощи Ets-D

    Контроль температуры пробы при помощи 2-проводные кабели: Замкните контакты 3 и 5 разъема. ETS-D или контактного термометра 3-проводные кабели: Тестовый сигнал проходит через термометр (соедините контакты 2 и 3). Рекомендуется контролировать температуру пробы при помощи 3-проводный кабель с мостом доступен как опция. контактного термометра ETS-D. Преимущества: короткая фаза нагрева после...
  • Seite 40: Установка Режима Контроля Температуры

    - Тип устройства Заводская установка: Режим PI - Серийный номер машины (см. шильдик) Изменение режима контроля температуры - Номер детали и описание детали по каталогу (см. www.ika.com) 1. Установите конечную температуру 2 °С Ремонт 2. Выключите устройство Присылайте оборудование для ремонта только после его тщательно...
  • Seite 41: Сообщения Об Ошибках

    Сообщения об ошибках При возникновении неисправностей во время работы их условное F Выключите устройство при помощи включателя (А) обозначение (код) отображается на дисплее (E и F). В случае появления F Устраните неисправность кода ошибки действуйте следующим образом: F Включите устройство Код...
  • Seite 42: Техническое Описание

    Техническое описание ® RCT basic safety control ® HCT basic safety control Прибор Напряжение В 220 - 230 ± 10% В 115 ± 10% В 100 ± 10% Номинальное напряжение В 230/ 50 Гц В 115/ 60 Гц В 100/ 60 Гц...
  • Seite 43: Гарантия

    Приведенные здесь значения точности управления получены при использовании: 500 мл воды в стеклянном стакане, объемом 600 мл, магнитной мешалки 40, частоты вращения 600 об/мин, температуре 50°С. Производитель оставляет за собой право внесения изменений, не ухудшающих характеристики изделия. Гарантия В соответствии с условиями гарантии IKA ® срок гарантии Гарантия не распространяется на изношенные детали, составляет 24 месяца. Обращения по гарантии направляйте...
  • Seite 44: 安全说明

    - 容器在工作盘上发生移动 保修 • 注意! 切勿将仪器安全温度 (50 至360 °C) 设置高于所处理 的介质的着火点,仪器安全温度设定值应该至少低于介质 着火点25 °C。 • 注意以下可能产生的危险: 安全说明 - 易燃物质 - 低沸点可燃物质 - 易碎玻璃容器 个人保护 - 容器大小不合适 - 溶液过量 • 操作仪器前请认真阅读使用说明并遵守安全操作规范。 - 容器处于不安全状态 • 请妥善保管使用说明以便需要时查阅。 • 操作仪器时,仪器会升温。 • 请确保只有受过相关培训的人员才能操作使用本仪器。 • 即使没有开启加热功能,由于磁力搅拌子的高速转动,也 • 请遵守安全规范、人身安全和事故防止等相关规范。 • 电源插座必须接地保护。 有可能导致仪器盘面升温。 • 处理病原体介质时,请使用密闭容器并在合适的通风橱中进 首次开启仪器前,请确保所使用的连接线与插座类型匹配 ® 行。如有其他任何问题,请联系IKA 公司。 并确保安全的接地保护。...
  • Seite 45 • 切勿在易爆、含危险物质的环境或水下操作使用本仪器。 仪器保护 • 本仪器仅适用于对处理过程中产生的能量不发生危险反应的 • 只有受过专业培训的维修人员才能打开仪器。 • 输入电压必须与仪器铭牌上标示的电压一致。 介质;同时被处理的物质也不能与其他方式产生的能量反 • 使用时,请勿使用外物盖住仪器,否则将会导致仪器过 应,如光照。 • 使用任何配件时都须遵守操作说明。 热。 • 使用温度计时,请确保温度探头浸入介质深度至少20mm。 • 请确保仪器盘面清洁。 • 连接温度计PT 1000 时,请确保温度探头浸入介质中。 • 确保仪器和配件免受挤压和碰撞。 • 只有使用“选配件”列表中的配件才可确保安全。 • 确保仪器放置间距合理,仪器之间、仪器距离四周墙壁至 • 使用配件时,必须安装牢固,安装完毕,整个系统的重心 少100 mm,仪器距离上方至少800 mm。 不能超出系统之外。 • 安装配件前请断开电源。 • 只有拔下仪器电源插头才能完全切断电源。 • 电源插座必须易于使用和操作。 • 在B模式下,电源中断重新供电后仪器会自动重启。 • 仪器转动部件的磨损产生的碎片有可能接触到所处理的介 质。 • 使用PTFE覆膜的磁力搅拌子请注意可能出现下列问题:温 度高于300 - 400 °C 时,碱或碱土金属熔融态或者溶液以及 元素周期表的第二族及第三族的粉末会跟PTFE发生化学反 >100 mm Fig. 3 >100 mm 应。常温下,只有金属单质氟、三氟化物和碱金属会侵蚀...
  • Seite 46: 正确使用

    开箱 • 开箱检查 F 移除螺孔保护盖 (M) - 请小心拆除包装并检查仪器 F 去掉支杆保护胶帽 - 如果发现任何破损,请填写破损报告并立即通知货运公司 F 将垫片放在仪器支杆孔和螺母之间 • 交货清单 F 用手将支杆旋入螺孔直到完全到位 RCT basic safety control HCT basic safety control F 使用扳手再次紧固螺母 - 加热磁力搅拌器 - 加热板 F 使用夹头固定其他配件 - 电源线 - 电源线 - 使用说明 - 使用说明...
  • Seite 47 操作 RCT basic safety control HCT basic safety control F 将电源开关(A) 置于关闭位置 调试 F 连接电源线 (K) F 将电源开关(A) 打开 a 仪器将进入出厂设置模式 A (参考“设定操作模式”部分) F 使用调速旋钮(D) 调节马达转速 a 设定值将显现在屏幕(F) 搅拌 F 按下调速旋钮(D) 开始搅拌处理 i a 显示数值会一直跳动直到达到设定值 F 设定安全温度(参考“设定安全温度”部分) F 使用调温旋钮(C) 调节设定温度 a 温度设定值将显示在屏幕上(E) F 设定温度控制模式(参考“设定控温模式”部分)
  • Seite 48: 设定操作模式

    设定操作模式 设定安全温度 开启仪器时,所设定的安全温度显示在屏幕上。 RCT 基本型 (安全控制型) 在 A 模式或者 B 模式下操作仪器 SAFE 出厂设置:360 °C 设定范围: > 50 - 360 °C 模式 A 仪器关闭或者断开电源后,所有设置将被存储;开机后加热 设定安全温度 和搅拌功能处于关闭状态,仪器为待机状态。 F 关闭仪器电源开关(A) 模式 B F 使用螺丝刀调节安全温度 仪器关闭或者断开电源后,所有设置将被存储;开机后加热和 a 设定值显示在屏幕上(F) 搅拌功能与上次关机前状态一致,可能处于关闭或开启状态。 SAFE 出厂设置:模式 A 在开机自检时,仪器屏幕显示操作模式。 加热盘设定的加热温度(310°C) 比安全温度至少低10°C。 (xx: 软件版本) 模式...
  • Seite 49: 使用Ets-D或接触式温度计控制介质温度

    使用ETS-D或接触式温度计控制介质温度 双线连接电缆: 连接仪器插座的3号及5号针脚。 推荐使用ETS-D或接触式温度计控制平均温度,其优势在于:完 3线连接电缆: 成温度设定后,所需升温时间短,且无温度漂移,温度波动微 此时接触式温度计的终端头亦可产生测试电流电路(连接2 小。 号和3号针脚)。 需选配带桥接器的3线电缆(可选配件)。 除精确控温功能外,可调节的最高温度使得ETS还可以作为 限温器使用,直接作用于平均温度。当超过“MAXTEMP”(最 高温度)时(如由于RCT或HCT的控制电路故障,或其“Safe 设置 Temp”(”安全温度”)或温度设定值出现意外时所致),ETS-D 设置的具体说明和限值,请参考您所连接仪器的使用说明 可立即并永久性地关闭RCT或HCT的单独电路。 书。 搅拌功能将按照故障发生前设定的速度继续运行。 可在ETS-D或接触式温度计上调节期望平均温度。此外, 可在ETS-D上设置“MAXTEMP”(最高温度),即在此设定 六针插口位于仪器尾部,用于安装ETS-D,接触式温度计或者短 最高平均温度可用于避免温度计以及RCT或HCT故障产生危 路子。仪器电路部分的测试电流流经3号及5号针脚,使得加热 险。可通过“Temp”温度调节旋钮选择加热板所需的盘面温 盘可以加热。 度。 用“Temp”温度调节旋钮将可调温度调至最高,可实现最快的 加热速度,但其平均温度会波动到高于接触式温度计上的目 安全型接触式温度计 标温度值。用“Temp”温度调节旋钮将可调温度调至约为所设 DIN 12 878二级或Gerstel标准接口,与三线电缆连接,测试电 定目标温度值的两倍(如设定目标值为60°C,温度调节旋钮 流通过接触式温度计。 上所调安全温度为120°C),则可在保证加热速度的同时防止 温度过冲。 安全功能: 若测试电流由于接触式温度计损坏或电线插头断开而中断, 用温度调节旋钮将可调温度精确地调为设定目标值,介质温...
  • Seite 50: 设定控温模式

    化妆品 含活性剂的水溶液/异丙醇 设定温度控制模式 食品 含活性剂的水溶液 燃油 含活性剂的水溶液 使用外部温度计 PT 1000 时。有两个操作模式可选: - 清洁时请确保仪器不要受潮。 PI 模式 - 清洁仪器时请佩戴防护手套。 ® - 当采用其他非IKA ® 推荐的方法清洁时,请先向IKA 确认清 控制效果良好,温冲小,温度升高速度慢。 洁方法不会损坏仪器。 2P 模式 (双点控制) 备件订购 加热功率最大,温冲增大。 订购备件时,请提供: - 机器型号 出厂设置:PI 模式 - 生产编号,见标牌 - 备件的名称和编号,详见www.ika.cn。 改变温度控制模式 1. 将温度设置为2°C 维修 2. 关闭仪器 在送检您的仪器之前,请先清洁并确保仪器内无任何对人健 3. 按下调温旋钮 康 有害的物料残留。 4. 开启仪器 ® 维修时,请向IKA 公司索取“消除污染证明”或从官方网站 温度计PT 1000 双点控制(2P) 模式被激活或者消除(屏幕显示...
  • Seite 51: 错误代码

    - 注意!只有经授权的维修人员才可打开仪器检测马达电源插头是否工作正常 安全回路中断 加热功能关闭 - 插上温度计短路插头(L) - 插上PT 1000 接触式温度计温度计/ 温度传感器 - 更换有故障的连接导线、插头或接触式温度计 加热功能关闭 - 关闭仪器直到盘面温度降低至设定的安全温度以下 盘面温度(控温传感器温度) - 设定较高的安全温度 高于设定的安全温度 加热功能关闭 - 关闭仪器直到盘面温度降低至设定的安全温度以下 盘面温度(安全传感器温度) - 设定较高的安全温度 高于设定的安全温度 加热传感元件故障 加热功能关闭 - 关闭仪器 - 设定安全温度在55 °C 以上,参考“安全回路功能检查” - 注意!只有经授权的维修人员才可打开仪器检测马达电源插头是否工作正常 安全回路传感器温度与控温传 加热功能关闭 - 关闭仪器 感器温度偏差过大(控制温度 - 注意!只有经授权的维修人员才可打开仪器检测马达电源插头是否工作正常 高于安全温度40 K 以上) 安全回路传感器温度与控温传 加热功能关闭 - 关闭仪器 感器温度偏差过大 (控制温度 - 注意!只有经授权的维修人员才可打开仪器检测马达电源插头是否工作正常 高于控制温度40 K 以上) 如果上述方法无法排除故障或者出现其他错误代码请采取如下措施: - 联系IKA ® 公司维修部门; - 将仪器附故障说明发送至IKA ® 公司检视维修。...
  • Seite 52: 技术参数

    技术参数 RCT 基本型 (安全控制型) HCT 基本型 (安全控制型) 仪器 Vac 220 - 230 ± 10% 操作电压 Vac 115 ± 10% Vac 100 ± 10% Vac 230/ 50 Hz 额定电压 Vac 115/ 60 Hz Vac 100/ 60 Hz 50 / 60 频率 功耗(+10%)最大值 -230 Vac -115 Vac -100 Vac 显示...
  • Seite 53 ± 1,5 加热盘温度变异 ± 5 加热盘控制精度,无容器, ± 5 盘面中心温度为 100 °C 使用PT1000 Ü 温度计控制精度 ± 1 °C 使用 ETS-D5 Ü 温度计控制精度 ± 0,5 °C 使用 ETS-D6 Ü 温度计控制精度 ± 0,2 可调安全回路 °C 50 - 360 (± 10) 可调安全温度 Ü 标示处精度数值是在如下条件下测得:500 ml 水置于600 ml 的玻璃杯,使用40 mm 搅拌子在 50°C 时以 600 rpm 的搅拌转速 进行搅拌。 技术参数若有变更,恕不另行通知! 保修 ® 根据 IKA 公司保修规定本机保修 2 年。保修期内如果有任 保修不包括零件的自然磨损,也不适用于由于过失、不当操 何问题请联络您的供货商,您也可以将仪器附发票和故障说 作或者未按操作说明书使用和维护引起的损坏。 明直接发至我们公司,经我方事先确认后运费由贵方承担。...
  • Seite 54: 安全上の指示

    • ソケッ トは必ず接地してください (保護接地) 。 ソース言語 : ドイツ語 開始する前に、 最初にデバイスを確認コネクタ ケーブルは 使用されるソケットのタイプに適した安全接地接続が保証 目 次 されます。 • 注意-磁気が引き起こす危険要因本製品は磁界を帯びます ページ ので、 磁性の影響を受け易い物(例えば、 磁気データ類や心臓 ペースメーカ等)の近く ではご使用にならないで下さい。 安全上の指示 • 加熱プレートは高温(310℃)になりますので、 火傷に気をつ 開梱 けてください。 加熱中はもちろん、 電源を切った後もしばらく 正しい使用方法 は本体もプレート部も高温になっております。 サポートロッ ドの取り付け • 電源ケーブルは熱に弱いので、 直接加熱プレートに触れな 操作方法 いようにしてください。 作業モード • 処理する試料の危険有害性物質カテゴリーにしたがって、 個 安全限界温度の設定...
  • Seite 55 • アクセサリーと一緒にお使いの時は、 その取扱説明書も合わ • プレート部はいつもきれいにしてください。 せてご覧下さい。 • 本体部やアクセサリーは衝撃に大変弱いですので、 お取扱 いにお気をつけ願います。 • 外部温度コントローラ(PT1000やETS-D等)のセンサー部分 は、 試料に少なく とも 20 mm は入れて下さい。 • 製品を設置する場所は、 下図を参考に間隔を保ってくださ • PT1000温度センサーをお使いの時は、 必ず接続してから試 い。 料に入れてください。 • 「アクセサリー」 の項にある IKA 社純正アクセサリーをお ® 使いの時のみに、 安全を保証いたします。 • アクセサリーは本体にしっかりと取付けて下さい。 本体の重 心はプレート部にあります。 • 必ず電源を切ってからアクセサリーを脱着してください。 • 電源コードを抜いて、 本体の電源を切って下さい。 主電源は コンセント部で行われます。 • 電源をいつでも切れるように、 ソケッ トに手が届く範囲で作 業してください。 >100 mm >100 mm...
  • Seite 56: サポートロッ ドの取り付け

    - 本機が適切な方法で操作されていない場合、 または製造業 - 開梱の際、 お取り扱いに十分ご注意ください。 者に仕様に反して使用されている場合。 - 破損が認められる場合は、 速やかに詳細をご連絡くださ - 本機またはプリント基板が第三者によって修正されている場 合。 い (製品配送業者にご連絡ください ) 。 • 梱包内容の確認 サポートロッ ドの取り付け RCT basic safety control HCT basic safety control - ホットマグネットスター - ヒーティングプレート ラー - 電源コード F 差込口のプラグ (M) を外す。 - 電源コード - 取扱説明書(本書) F サポートロッ...
  • Seite 57: 操作方法

    操作方法 RCT basic safety control HCT basic safety control F スイッチ A をOFFにする F 電源ケーブルを差込口Kに繋ぐ 準備 F スイッチ A をONにする a 初期設定のAモード発動(オペレーションモードの章参照) F 回転数ノブ D で回転速度を調整する a 設定値がディスプレイ F に表示される 攪拌機能 F 回転数ノブ D を押し撹拌をスタートさせる。 i a 表示値は、 設定回転数になるまで点滅します F 安全限界温度を設定する(安全限界温度の設定の章参照) F 加熱調整ノブ C で設定温度を決める...
  • Seite 58: 作業モード 安全限界温度の設定

    安全限界温度の設定 作業モード スイッチを入れると、 ディスプレイに限界 RCT basic safety controlの場合 SAFE 設定温度が表示されます。 作業モードA ・ B 初期設定温度: 360 °C モード A 設定範囲: > 50 - 360 °C 電源コードを抜いても、 スイッチを切っても、 全ての設定はそ のまま保存されています。 電源を入れると、 撹拌機能と加熱機 能はオフ設定となります。 安全限界温度設定方法 モード B F スイッチ A を ON にする。 電源コードを抜いても、 スイッチを切っても、 全ての設定はそ...
  • Seite 59: 溶液温度コントローラーでの温度制御について

    溶液温度コントローラーでの温度制御に が接続口 (3ピン、 5ピン) に接続されている場合、 加熱機能が作 動します。 ついて 2 ワイヤーケーブルの場合 : 本機後ろにある、 接続口 (3ピン、 5ピン) 接続。 溶液の温度制御を行うには、 ETS-D5 または PT1000.60 を本機 3 ワイヤーケーブルの場合 : に接続する事が好ましい方法です。 外部温度センサー使用した 3ワイヤーケーブル使用時は別途、 専用アクセサリーが必要で す。 状態で温度設定を行えば、 ごく わずかな温度変動で設定温度に 到達するよう加熱制御が行われます。 設定 “MAX-TEMP”機能 (最高限界温度) を設定するこ とによ り温度制 接続する機器設定 (例えば、 溶液温度コントローラーETS-D5) 御における安全性を確実なものにします。...
  • Seite 60: 温度制御モード設定

    の温度コントロールを実現します。 スペアパーツをご注文の際は、 以下の情報をご連絡ください。 2Pモード (2ポイントコントローラー) - 機種 高速加熱、 オーバーシュートは増幅します。 - 製造番号 (タイププレートに記載されています) 初期設定: PI モード -スペアパーツ名と部品番号 (スペアパーツ略図およびパーツ一 温度制御モードの変更 覧は、 www.ika.comをご覧ください) 1. 設定温度を2℃にする。 修理 2. スイッチをオフにする。 修理をご希望の場合は、 必ず本体の汚れを落とし、 健康上有害 3. 温度調整ノブを押す。 なものとなり得る試料 が付着していない状態でご送付く ださい。 4. スイッチをオンにする。 ご返送の際に非汚染証明書を機器に同梱頂く必要があります。 モード変更はPT1000接続時のみ有効です。 ( 変更後、 ディスプレ...
  • Seite 61: エラーコード

    エラーコード F スイッチ A を Off にする。 作業中に作動不良になるとディスプレイ(EかF)にエラーメッセージが F 次の解決法を試す。 出ます。 F リセッ トする。 そのような場合は、 次のようにしてください。 エラーメッセージ 症状 結果 解決法 内部温度が高温になり過ぎている 加熱停止 - 本体電源を切り、 冷却させる モーターブロック 加熱停止 - 本体の電源を切る モータ停止 - 弊社サービスまでお問い合わせください。 安全回路が切れ 加熱停止 - 接続ジャックLを繋ぐ - PT1000温度センサーを繋ぐ - ケーブル、 プラグあるいは温度コントローラが故障なので 交換する プレートの表面温度(制御センサーの温度) 加熱停止...
  • Seite 62: 技術データ

    技術データ RCT basic safety control HCT basic safety control ドライブ部 電圧 220 - 230 ± 10% 115 ± 10% 100 ± 10% 定格電圧 230/ 50 Hz 115/ 60 Hz 100/ 60 Hz 周波数 50 / 60 最大消費電圧 (+10%) 230 Vac...
  • Seite 63 RCT basic safety control HCT basic safety control 加熱プレート部 直径 Ø135 材質 アルミ合金 過熱機能 加熱出力 (-5%/+10%、 指示電圧時) 温度設定単位 表面温度 室温 -310 °C 温度センサーPT1000使用時の変動 ≤ ± (0.15 +0.002xITI) DIN EN 60751 Kl. A 100℃の時の温度変動 ± 1.5 加熱プレートの温度変動 ± 5 加熱プレート制御ヒステリシス ± 5 (容器...
  • Seite 64: 안전 지침

    • 소켓은 접지되어야 합니다(보호용 접지 연결). ソース言語 : ドイツ語 처음으로 장치를 작동시키기 전에, 커넥터 케이블이 올 목차 바른 소켓에 연결되었고, 보호용 접지 연결이 확실한지 확인하십시오. • 자성주의! 자장의 영향을 고려해야 합니다 (예 를 들어,데 페이지 이터 저장 샘플, 심장 박 동 조절기...) 안전...
  • Seite 65 - 유리 파손 염시킬 수도 있습니다. - 부적합한 용기 크기 • PTFE 로 코팅되어진 마그네틱 바를 사용할 때, 다음 사항 - 과도한 샘플량 을 주의해야 합니다: PTFE의 화학 반응은 용융 또는 용질 - 불안전한 용기 상태 알칼리 금속 및 알칼리토 금속과 접촉하여 발생할 뿐 아 니라...
  • Seite 66: 제품구성 및 주의사항

    - 만일 기기가 손상된 경우, 즉시 손상된 내용을 자세히 반하 여 사용할 경우 적어 보내주십시오.(우편,전화,운송업자) - 장비나 프린트한 회로판을 제 3자가 변경하였을 경 우. • 패키지 물품구성 HCT basic safety control RCT basic safety control - 가열장치 - 가열용자석교반기 - 주전원케이블 - 주전원케이블 스탠드조립방법 - 사용설명서...
  • Seite 67 작동 RCT basic safety control HCT basic safety control F 장치 스위치 (A)를 OFF 시키십시오. F 주 전원 케이블을 전원 소켓(K)에 꽂으십시오. 기기구동전준비사항 F 장치 스위치 (A)를 ON 시키십시오. a 기기는 공장출하시 A모드로 설정되어 있습니다.(“작동모드“ 참조) F 회전 조절 다이얼(D)을 사용하여 모터 속도를 조정하십시오.
  • Seite 68: 작동모드 설정

    작동모드 설정 한계 안전온도 설정 기기를켜지면설정된한계 안전온도가표 시됩니다. RCT basic safety control 모드 A 와 모드 B 의 작동방법 SAFE 최초기기설정값: 약 360 °C 모드 A 설정범위: > 50 - 360 °C 기기가꺼지거나전원이차단되면모든설정이저장되며, 다시 전원이공급되면기기는OFF상태로유지됩니다. 한계 안전온도설정 모드 B 기기가꺼지거나전원이차단되면모든설정이저장됩니다. 기...
  • Seite 69 외부 온도센서를 통한 한계 안전온도 설정 2 선연결케이블 계기 플러그의 플러그핀 3과 5를연결합니다. 평균 온도제어를 위한 바람직한 방법은 ETS-D 또는 외부온도 3 선 연결케이블 센서를 이용하는것입니다. 설정온도를 설정 후, 물질은 온 외부 온도센서 단자헤드는 시험전류를 만들어 낼 수 있습니 도 대류현상이 없이 미미한 온도 편차만을 가지고 빠르게 다.
  • Seite 70: 온도제어모드설정

    빠른 가열속도, 과열증가 - 기기 종류 공장설정 : PI 모드 - 제조번호, 명판참조 온도제어모드변경 - 예비품 품목번호 및 명칭, www.ika.com 참조 1. 목표온도를 2℃로설정한다 수리 2. 장치를끈다 장비를 보낼시에는 세척을 완료하였으며, 인체에 유해한 물질을 3. 온도 조절 다이얼을 누른채로 유지한다...
  • Seite 71: 오류코드

    - 기기를 끄고 식혀주십시오. 너무 높은 기기 내부 온도 가열 정지 - 기기를 꺼주십시오. 모터 정지 가열 정지 - 경고! IKA 모터 정지 ® 공인 서비스만 수행:모터용 플러그인 커넥터 를 점검하기 위해 장치에대한 내부 시험을 수행해 주십 시오. 안전 회로 고장...
  • Seite 72: 기술데이터

    기술데이터 RCT basic safety control HCT basic safety control 장치 220 - 230 ± 10% 작동전압범위 115 ± 10% 100 ± 10% 230/ 50 Hz 정격전압 115/ 60 Hz 100/ 60 Hz 주파수 50 / 60 에서최대전력소모량 (+10%) 230 Vac...
  • Seite 73: 품질보증

    품질보증 ® 품질보증 조건에 따라, 보증 기간은 24 개월 입니다. 마모된 부품에 대해서는 품질보증에 포함되지 않을 뿐 아 보증기간 동안의 기기문제 발생시 가까운 IKA ® 의 한국지 니라, 본 사용 설명서 상의 지침 및 설명에 따라 수행되지 사및 대리점에게 연락을 부탁 드립니다.
  • Seite 74: Indicaciones De Seguridad

    • Procese los materiales que pueden desencadenar enferme- - la salpicadura de líquidos dades únicamente en recipientes cerrados y debajo de una - la caída de piezas o componentes campana extractora adecuada. Si tiene alguna pregunta, pón- - la liberación de gases tóxicos o inflamables gase en contacto con IKA ®...
  • Seite 75 • No utilice el aparato en entornos con peligros de explosión, ni alcalinos; los hidrocarburos halogenados producen hinchazón tampoco con sustancias peligrosas ni debajo del agua. reversible. • Procese únicamente fluidos que no generen una energía peli- (Fuente de informaciión: Diccionario de química Römpps y grosa durante su procesamiento. Esto también se aplica a otras „Ulmann“ tomo 19) entradas de energía, como es la radiación incidente de luz. • Siga las instrucciones contenidas en el manual de los accesori- Para proteger el aparato • El aparato puede ser abierto por el personal del servicio técnico.
  • Seite 76 • Verwerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in gesloten • Het snoer mag het verwarmbare blad niet raken. houders, onder een geschikte afzuiging. Als u vragen heeft, • Draag de persoonlijke beschermingen die nodig zijn volgens gelieve contact op te nemen met IKA ® de gevarenklasse van het medium dat verwerkt wordt. Verder • Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omgevingen, bestaat er gevaar door: met gevaarlijke stoffen of onder water.
  • Seite 77 • Neem de gebruikshandleiding van het toebehoren in aanmer Voor de bescherming van het apparaat king. • Het apparaat mag uitsluitend worden geopend door vakmen- • Dompel externe temperatuurmeetvoelers (PT 1000, ETS-D ...) sen. minstens 20 mm diep in het medium. • De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet overeen • De aangesloten externe temperatuurmeetvoeler PT 1000 moet stemmen met de netspanning. zich altijd in het medium bevinden. • Het apparaat geheel noch gedeeltelijk afdekken, b.v. met • Veilig werken wordt uitsluitend gegarandeerd met de acces- metalen platen of folie. Hierdoor zou oververhitting ontstaan. soires die beschreven worden in het hoofdstuk ”Accessoires”.
  • Seite 78: Norme Di Sicurezza

    • Posizionare l’apparecchio in una zona spaziosa su una superfi- Lingua d‘origine: tedesco cie piana, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga. • I piedini dell’apparecchio devono essere puliti e non dann- Norme di sicurezza eggiati. • Prima dell’uso verificare l’eventuale presenza di vizi all’apparec- Per la Vostra sicurezza chio o agli accessori. Non utilizzare pezzi danneggiati. • Prima della messa in funzione si raccomanda di leggere • Ridurre il numero di giri se le istruzioni per l’uso e di osservare attentamente le - il mezzo fuoriesce dal recipiente a causa dell’eccessiva velocità...
  • Seite 79 to di energia, per esempio dovuto ad esposizione alla luce. Per la sicurezza dell’apparecchio • Rispettare le istruzioni per l’uso degli accessori. • L‘apparecchio deve essere aperto esclusivamente da personale • Immergere le sonde termiche esterne (PT 1000, ETS-D ...) ad qualificato. almeno 20 mm di profondità nel mezzo. • Il valore di tensione indicato sulla targhetta del modello e • La sonda termica esterna collegata PT 1000 deve essere semp- quello di rete devono coincidere. re immersa nel mezzo. • Non coprire l’apparecchio, neppure parzialmente, ad es. con • Il funzionamento sicuro dell’apparecchio è garantito soltanto pellicole o piastre metalliche, in quanto ciò determina surris- con gli accessori descritti nel capitolo ”Accessori”.
  • Seite 80: Säkerhetsanvisningar

    • Risk för brännskador! Var mycket försiktig vid hantering av • Även utan uppvärmning kan värmeplattan vid höga varvtal bli apparathöljet och värmeplattan! Värmeplattan kan nå tempera- upphettad av drivmagneterna. turer över 310 °C. Tänk på att restvärme finns kvar efter av- • Sjukdomsframkallande ämnen får endast bearbetas i slutna kärl stängning. under ett lämpligt utsug. Vänd er till IKA om ni har frågor. ® • Nätkabeln får inte beröra värmeplattan. • Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär och • Personlig skyddsutrustning skall bäras motsvarande riskklassen heller inte med farliga ämnen eller under vatten. för det medium som skall bearbetas. Det finns annars risk för • Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som bear-...
  • Seite 81 • Tillbehör måste vara väl anslutna till apparaten och får inte Skydda instrumentet lossna av egen kraft. Tyngdpunkten i placeringen måste befin- • Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal. na sig inom uppställningsytan. • Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens med • Nätkabeln skall vara utdragen när tillbehören monteras. nätspänningen. • Apparaten kopplas inte bort från elnätet förrän nätkabeln • Täck inte över apparaten, inte heller delvis, med t.ex. metallski- lossas. vor eller folie. Den blir då överhettad. • Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt. • Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar eller • Apparaten startar om automatiskt i läge B efter strömavbrott. slag. • I vissa fall kan avskavda partiklar från roterande delar hamna i • Se till att värmeplattan är ren. mediet som skall bearbetas. • Beakta minsta avstånd mellan apparater, mellan apparat och • Vid användning av PTFE-belagda magnetstavar måste följande vägg över placeringen (800 mm), se fig. 3. beaktas: Kemiska reaktioner av PTFE uppstår vid kontakt med smälta eller lösta alkali- och jordalkalimetaller, liksom med fin- fördelade pulver av metaller ur periodiska systemets grupp 2 och 3, vid temperaturer över 300-400 °C.
  • Seite 82: Sikkerhedshenvisninger

    • OBS - magnetisme! Der skal tages hensyn til magnetfeltets - ustabilitet af beholderen effekter (hjertepacemakere, datamedier ...). • Apparatet kan blive varmt under driften. • Forbrændingsfare! Vær forsigtig, når De rører ved husets • Ved høje omdrejningstal kan opstillingspladen blive varm også dele eller varmepladen! Varmepladen kan blive mere end uden varmedrift p.g.a. drivmagneten. 310 °C varm. Vær opmærksom på resterende varme efter • Sygdomsfremkaldende materialer må kun bearbejdes i lukkede slukningen. beholdere under et egnet aftræk. Henvend Dem til IKA , hvis ® • Netkablet må ikke røre ved den opvarmelige opstillingsplade. De har spørgsmål. • Brug personbeskyttelsesudstyr svarende til fareklassen af det • Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosionsfare, medie, der skal bearbejdes. Ellers kan da opstå fare p.g.a. med farlige stoffer og under vand. - stænk af væsker • Der må kun bearbejdes medier, hvor tilførsel af energi ved - dele, der slynges ud bearbejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for anden...
  • Seite 83 • Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, som be- Beskyttelse af apparatet skrives i kapitlet “Tilbehør”. • Apparatet må kun åbnes af en sagkyndig. • Tilbehørsdele skal være forbundet med apparatet på sikker • Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens med måde og må ikke kunne løsne sig af sig selv. Opstillingens netspændingen. tyngdepunkt skal ligge inden for opstillingspladen. • Hverken hele apparatet eller dele af det må tildækkes, f.eks. • Tilbehør må kun monteres, mens netstikket er trukket ud. med metalplader eller -folier. Resultatet vil være overophed- • Apparatet kobles kun fra strømnettet, hvis netstikket hhv. ning. apparatets stik trækkes ud. • Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød eller slag. • Stikdåsen til netledningen skal være let tilgængelig. • Sørg for, at opstillingspladen er ren. • Apparatet starter igen af sig selv i modus B efter en afbrydelse • Vær opmærksom på de mindste afstande mellem apparatet og af strømforsyningen. væggen over opstillingen (min. 800 mm), se fig. 3. • Småpartikler fra roterende tilbehørsdele kan måske komme ind i det medium, der skal bearbejdes. • Ved anvendelse af PTFE-indkapslede magnetpinde skal der tages hensyn til følgende: Der optræder kemiske reaktioner fra PTFE ved kontakt med smeltede eller opløste alkaliske metaller og alkaliske jordmetaller samt med findelte pulvere af metaller af periodesystemets 2.
  • Seite 84 • Reduser hastigheten hvis Kildespråk: tysk - mediumet skvetter ut av beholderen som en følge av for høy hastighet Sikkerhetsanvisninger - det oppstår ujevn gange - beholderen beveger seg på underlaget Personlig sikkerhet • Advarsel: Dette apparatet er blitt utviklet kun for bearbei- • Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke ding og oppvarming av medier som har et flammepunkt som apparatet, og følg sikkerhetsanvisningene.
  • Seite 85 • Stikk den eksterne temperaturføleren (PT 1000, ETS-D ...) minst Beskyttelse av apparatet 20 mm ned i mediumet. • Apparatet skal kun åpnes av en kvalifisert fagmann. • Den eksterne temperaturføleren PT 1000 som er tilkoplet, skal • Spenningsverdien på typeskiltet må stemme overens med nett- alltid være i mediumet. spenningen. • Trygge arbeidsforhold sikres kun når tilbehøret beskrevet i • Ikke dekk til apparatet, heller ikke delvis, med f.eks. metallpla- kapit- let «Tilbehør» brukes. ter eller folie. Det kan føre til overoppheting. • Tilbehør må være godt festet på apparatet, og skal ikke løsne • Pass på at apparatet og tilbehøret ikke utsettes for støt og slag. • Pass på at plata er rein. av seg selv. Tyngdepunktet på enheten skal være innenfor • Overhold minimumsavstanden mellom apparater, og mellom underlagsflata. apparatet og veggen over enheten (min. 800 mm), se figur 3. • Tilbehøret skal kun monteres når strømforbindelsen er koplet fra.
  • Seite 86: Turvallisuusohjeet

    • Taso voi lämmetä myös ilman lämmityskäyttöä käyttömagneet- osia ja kuumennuslevyä! Kuumennuslevyn lämpötila voi olla yli tien vaikutuksesta suurilla pyörimisnopeuksilla. 310 °C. Huomioi jäännöslämpö laitteen pysäytyksen jälkeen. • Terveydelle haitallisia aineita saa käsitellä vain suljetussa astias- • Verkkojohto ei saa koskettaa lämmitettävää tasoa. sa asianmukaisen poistoimurin alla. Lisätietoja antaa IKA ® • Käytä käsiteltävän materiaalin riskiluokitusta vastaavia henkilö • Laitetta ei saa in bold käyttää räjähdysalttiissa tiloissa, vaarallis- kohtaisia suojavarusteita. Muuten vaaraa voivat aiheuttaa: ten ainei den käsittelyyn eikä veden alla. - nesteiden roiskuminen • Laitteella saa käsitellä ainoastaan sellaisia materiaaleja, joissa...
  • Seite 87 • Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan Tarvikkeet- Laitteen suojaamiseksi kap paleessa kuvattuja tarvikkeita käytettäessä. • Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja. • Lisävarusteiden pitää olla kunnolla kiinni laitteessa eivätkä ne • Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven tietoja. saa löystyä itsestään. Astian painopisteen pitää olla tason • Älä peitä laitetta edes osittain esim. metallilevyllä tai -foliolla. alueella. Laite saattaa ylikuumentua. • Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen tarvikkeen asennusta. • Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvikkeisiin. • Laite erotetaan verkkojännitteestä irrottamalla verkkojohto • Pidä taso puhtaana. pistorasiasta tai laitteesta. • Varmista, että kahden laitteen tai laitteen ja seinän välillä on • Verkkojohdon pistorasian pitää olla helposti ulottuvilla ja saata- kuvan mukainen minimietäisyys ja että koeastian yläpuolella on villa.
  • Seite 88: Instruções De Segurança

    De qualquer • Trate todos os materiais patogénicos exclusivamente em recipien- modo, pode haver risco de: tes fechados, sob um exaustor apropriado. Para eventuais pergun- - salpicos de líquidos tas, contacte a IKA ® - projecção imprevista de peças • Não use o aparelho em atmosferas explosivas, com substâncias - libertação de gases tóxicos ou inflamáveis.
  • Seite 89 • Trabalhe apenas com meios cujo contributo energético no proces- Para segurança do aparelho so de trabalho é irrelevante. O mesmo também se aplica a outros • A abertura do aparelho é permitida, exclusivamente, a pessoas tipos de energia produzida por outros meios, como por exemplo, especializadas. através da irradiação de luz. • O valor de tensão indicado na placa de características do mode- • Respeite as instruções de utilização do acessório. lo deve coincidir com o valor da tensão de rede. • Mergulhe as sondas térmicas exteriores (PT 1000, ETS-D ...) no • Não tape o aparelho, com películas ou placas de metal, nem meio até, pelo menos, 20 mm de profundidade.
  • Seite 90: Wskazówki Bezpieczeństwa

    – na skutek wysokiej prędkości obrotowej elektromag • Niebezpieczeństwo poparzenia! Należy zachować ostrożność nesu napędowego. przy dotykaniu części obudowy i płyty grzejnej. Płyta grzewcza • Materiały chorobotwórcze można obrabiać wyłącznie w może rozgrzać się do temperatury ponad 310 °C. Należy uważać zamkniętych naczyniach z odpowiednim odciągiem. W razie na ciepło pozostające po wyłączeniu urządzenia. pytań prosimy o kontakt z firmą IKA ® • Przewód sieciowy nie może dotykać ogrzewanej płyty roboczej. • Z urządzenia nie wolno korzystać w miejscach, w których w • Stosować osobiste wyposażenie ochronne odpowiednie do powietrzu znajdują się substancje grożące wybuchem ani pod klasy niebezpieczeństwa używanego medium. W przeciwnym wodą. Nie stosować substancji niebezpiecznych. wypadku istnieje zagrożenie spowodowane: • Nadaje się wyłącznie do mediów, dla których doprowadzenie ener-...
  • Seite 91 PT 1000 musi zawsze pozostawać zanurzony w medium. Ochrona urządzenia • Bezpieczna praca jest zapewniona wyłącznie z akcesoriami • Urządzenie może być otwierane wyłącznie przez wykwalifiko- opisanymi w rozdziale “Akcesoria”. wany personel. • Akcesoria muszą być dobrze przymocowane do naczynia i nie można • Informacja o napięciu podana na tabliczce znamionowej musi dopuszczać do ich samoistnego poluzowania. Punkt cięż-kości zesta- się zgadzać z napięciem sieciowym. wu musi spoczywać ponad powierzchnią płyty górnej. • Nie wolno przykrywać urządzenia nawet częściowo, np. • Akcesoria montować wyłącznie przy wyciągniętej wtyczce. metalową płytką lub folią. Spowodowałoby to przegrzanie. • Odłączenie od sieci zasilającej następuje tylko po wyciągnięciu • Unikać obijania i uderzeń o urządzenie i akcesoria. wtyczki sieciowej lub wtyczki urządzenia. • Płytę roboczą należy utrzymywać w czystości. • Gniazdo na przewód zasilający musi znajdować się w łatwo • Należy dbać o przestrzeganie minimalnych odległości pomiędzy dostępnym miejscu. urządzeniami, pomiędzy urządzeniem i ścianą oraz ponad • Po ewentualnej przerwie w dostawie prądu urządzenie urucho- zestawem (przynajmniej 800 mm), (rys. 3). mi się samoczynnie w trybie B. • Cząstki powstające w wyniku ścierania obracających się części elementów dodatkowych może przedostać się do obrabianego preparatu.
  • Seite 92: Bezpečnostní Pokyny

    • V provozu se může přístroj zahřívat. bezpečné spojení ochranného vodiče. • Instalační deska se o bez ohřívání může při vysokých počtech • Pozor - magnetismus! Mějte na paměti účinky magnetické- otáček ohřívat působením magnetů pohonu. ho pole (kardiostimulátory, nosiče dat …). • Materiály, které vyvolávají nemoci, zpracovávejte jen v • Nebezpečí popálení! Pozor při dotyku částí skříně a topné zavřených nádobách při zajištění vhodného odtahu. Pokud desky. Topná deska se může zahřát na teplotu přesahující byste měli jakékoli dotazy, obraťte se laskavě na firmu IKA ® 310 °C. Pozor na zbytkové teplo po vypnutí. • Nepoužívejte přístroj v atmosférách ohroženych výbuchem, • Síťový kabel se nesmí dotýkat instalační desky. s nebezpečnými látkami a pod vodou. • Noste svoje osobní ochranné vybavení v souladu s třídou nebez • Pracujte pouze s médii, u nichž je vložení energie vlivem pečí zpracovávaného média. Jinak vyvstává ohrožení vlivem: zpracování neškodné. To platí rovněž pro jinou vloženou ener- - vystřikování kapalin, gii, např. vlivem ozáření světlem.
  • Seite 93 • Díly příslušenství musí být bezpečně spojeny se zařízením a Na ochranu přístroje ne-smí se samy uvolnovat. Těžiště nástavby musí být uvnitř od- • Přístroj smí otevírat pouze odborný pracovník. kládací plochy. • Údaj o napětí na typovém štítku přístroje musí souhlasit s • Příslušenství montujte pouze tehdy, je-li vytažená síťová zástrčka napětím elektrické sítě. přístroje. • Přístroj ani částečně nezakrývejte například kovovými deskami • Odpojení od napájecí elektrické sítě se u přístroje provádí ani fóliemi. Následkem je přehřívání. pouze vytáhnutím síťové, resp. přístrojové zástrčky. • Vyvarujte se nárazům nebo úderům na přístroj nebo na příslu- • Zásuvka pro připojovací síťový vodič musí být lehce dosažitelná šenství. a přístupná. • Dbejte na čistou instalační desku. • Po přerušení přívodu napájení se přístroj v režimu B opět • Dodržujte minimální vzdálenosti mezi zařízeními, mezi samostatně rozeběhne. zařízením a stěnou a nad nástavbou (nejméně 800 mm), (obr. 3). • Do zpracovávaného média se může dostat oděr z otáčejících se částí příslušenství. • U aplicací s magnetickými tyčinkami s pláštěm z PTFE dbejte laskavě následujících pravidel: Chemické reakce materiálu PTFE vznikají ve styku s roztavenými nebo rozpuštěnými alkalickými kovy a kovy alkalických zemin a dále s jemnozrnnými prášky kovů...
  • Seite 94: Biztonsági Utasítások

    • Figyelem – Mágnesesség! Ügyeljen a mágneses mező • A fűtőlap a nagy fordulatszámmal forgó keverőmágnes hatásá- hatására (szívritmus szabályozó, adathordozó …). ra fűtés nélkül is felmelegedhet. • Gyulladásveszély! Vigyázzon, amikor megérinti a ház részeit • Fertőzést okozó anyagokkal csak zárt edényekben, megfelelő és a fűtőlapot. A fűtőlap 310 °C hőmérsékletnél melegebb is elszívás mellett dolgozzon. Kérdéseivel forduljon a IKA céghez. ® lehet. Kikapcsolás után figyeljen a maradékhőre. • A készülékről vagy a forgó tartozékok részeiről ledörzsölődő • A hálózati kábel ne érintse a fűtőlapot. darabok bejuthatnak az anyagba. • Viseljen a feldolgozandó anyag veszélyességi osztályának • Ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes légtérben, ve-...
  • Seite 95 • Biztonságosan csak a “Tartozékok” fejezetben felsorolt tartozé- A készülék védelme érdekében kok alkalmazásával lehet dolgozni. • A készüléket csak szakember nyithatja fel. • A tartozékokat biztosan kell összekötni a készülékkel, és • A készülék típusjelző tábláján megadott feszültség érték egyez- maguktól nem szabad leválniuk. A készülék súlypontjának a zen meg a hálózati feszültséggel. főzőfelületen belül kell elhelyezkednie. • Ne fedje le a készüléket még részben sem pl. fémlemezzel vagy • A tartozékok felszerelésekor a készülék csatlakozóját húzza ki fóliával, mert túlhevülést eredményezhet. az elektromos hálózatból. • Tilos a készüléket és tartozékait lökdösni vagy ütni. • Ha a készüléket le akarja választani az energiaellátó hálózatról, • Ügyeljen arra, hogy a fűtőlap tiszta legyen. akkor húzza ki a csatlakozót a hálózatból vagy a készülékből. • Figyeljen a minimális távolságra a készülékek között, a készülék • A hálózati csatlakozó vezeték csatlakozó aljzatának könnyen és a fal között, valamint a készülék fölött (min. 800 mm), elérhetőnek és hozzáférhetőnek kell lennie.
  • Seite 96: Varnostna Navodila

    310 °C. Naprava je po izključitvi topla. • Materiale, ki povzročajo bolezni, obdelujte samo v zaprtih pos- • Omrežni kabel se ne sme dotikati ogrevane plošče za namesti- odah pod primerno napo. Za kakršna koli vprašanja se pos- tev. vetujte z IKA ® • Nosite osebno zaščitno opremo v skladu z razredom nevarnosti • Naprave ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih atmosferah, z medija, ki ga obdelujete, sicer obstaja nevarnost: nevarnimi snovmi in pod vodo.
  • Seite 97 • Varno delo zagotavljamo le z opremo, ki je opisana v poglavju Za zaščito naprave „Oprema“. • Napravo sme odpreti le strokovno osebje. • Deli naprave morajo biti z napravo tesno povezani in se ne • Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z omrežno smejo sprostiti sami od sebe. Težišče sestavljene naprave mora napetostjo. biti znotraj plošče. • Naprave ne pokrijte niti deloma (npr. s kovinskimi ploščami ali • Opremo namestite le pri izvlečenem omrežnem vtikaču. folijami), sicer se lahko pregreje. • Napravo izključite iz električnega omrežja samo, kadar izvlečete • Preprečite udarce in druge sunke na napravo in opremo. omrežni vtič oziroma vtič naprave. • Plošča za namestitev mora biti čista. • Priključna vtičnica električnega omrežja mora biti enostavno • Upoštevajte najmanjše razdalje med napravami, med napravo dosegljiva in dostopna. in steno ter nad sestavljeno napravo (najmanj 800 mm), • Po prekinitvi in ponovni vzpostavitvi napajanja z električnim (Fig. 3). tokom se naprava v načinu delovanja B ne zažene samodejno.
  • Seite 98: Bezpečnostné Pokyny

    • Počas prevádzky sa zariadenie zohrieva. Pozor - zvyškové teplo po vypnutí. • Pri vysokých rýchlostiach otáčania sa ukladacia doska môže • Sieťovy kábel sa nesmie dotýkať ohrievanej ukladacej dosky. zohrievať hnacími magnetmi aj keď ohrev nie je zapnutý. • Používajte osobné bezpečnostné pomôcky zodpovedajúce • Choroboplodné materiály spracovávajte iba v uzavretých nádo- triede nebezpečenstva upravovaného média. Nedodržaním bách a s vhodnou odsávacou ventiláciou. S prípadnymi otázka- tejto požiadavky vzniká ohrozenie v dôsledku možnosti: mi sa obracajte na IKA ® - Odstrekujúcich kvapalín • Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s - Vymršťovania dielcov nebezpečenstvom výbuchu. - Uvoľnovanie toxických alebo horľavých plynov • Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie pri • Zariadenie položte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý, úp-rave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj pre suchý a nehorľavý povrch.
  • Seite 99 média najmenej do hĺbky 20 mm. Na ochranu zariadenia • Pripojený externý merací snímač teploty PT 1000 sa vždy musí • Zariadenie môže otvárať iba kvalifikovaný odborník. nachádzať v médiu. • Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom štítku • Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva, za-riadenia. ktoré sa popisuje v kapitole “Príslušenstvo” • Zariadenie nezakrývajte – ani čiastočne – napr. kovovými dos- • Diely príslušenstva musia byť bezpečne spojené so zariadením kami ani fóliami. Nedodržanie tohto požiadavku má za násle- a nesmú sa samovoľne uvoľniť. Tažisko nadstavby sa musí dok prehriatie. nachádzať vnútri odkladacej plochy. • Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia alebo • Príslušenstvo montujte iba ak je vytiahnutá sieťová vidlica. príslušenstva. • Zariadenie sa úplne odpojí od napájacieho napätia iba vy- • Dbajte na čistotu ukladacej dosky. tiahnutím vidlice zo zásuvky. • Rešpektujte minimálne odstupy medzi zariadeniami, medzi • Sieťová zásuvka pre sieťový napájací kábel musí byť ľahko zariadením a stenou a nad nadstavbou (min. 800 mm), (obr. 3). prístupná.
  • Seite 100 • Töödelge tervist kahjustavaid materjale vaid suletud anumates • Tähelepanu – magnetism! Arvestage magnetvälja mõjuga selleks ette nähtud tõmbekapis. Küsimuste korral pöörduge (süd-amestimulaator, andmekandja ...). palun IKA poole. ® • Põletusoht! Ettevaatust korpuse osade ja kütteplaadi pu- • Masinat ei või kasutada plahvatusohtlikus keskkonnas, ohtlike utumsel. Kütteplaat võib kuumeneda üle 310 °C. Jälgige pärast ainetega ja vee all.
  • Seite 101 • Vooluvõrgust saab seadet eemaldada üksnes toitekaablist või Seadme kaitseks seadme pistikust tõmmates. • Seadet võib lahti võtta üksnes eriala personal. • Pistikupesa peab vooluvõrguga ühendamiseks olema hõlpsasti • Tüübisildil näidatud pinge peab vastama vooluvõrgu pingele. kättesaadav ja ligipääsetav. • Ärge katke seadet kinni, ka osaliselt mitte, nt metallplaatide või • Pärast voolukatkestust hakkab seade B-režiimil uuesti ise tööle. kiledega. Tagajärjeks on ülekuumenemine. • Pöörlevate masinaosade puru võib sattuda töödeldavasse • Vältige seadme ja lisaosade kukkumist ja hoope. ainesse. • Jälgige, et plaat oleks puhas. • PTFEga kaetud magnetpulkade kasutamisel tuleb silmas pidada • Jälgige nõutud minimaalseid kauguseid seadmete vahel, sead- järgmist: PTFE keemilised reaktsioonid tekivad kokkupuutel me ja seina ning konstruktsiooni kohal (vähemalt 800 mm), sulatatud või lahustatud leelismetallide ja leelismuldmetallide- (Fig.
  • Seite 102: Drošības Norādes

    • Uzmanību – magnētisms! Ņemiet vērā magnētiskā lauka - nedroši novietojot trauku. iedarbību (sirds ritma stimulators, datu nesēji ...). • Darbināšanas laikā iekārta var uzsilt. • Apdedzināšanās risks! Esiet uzmanīgi, pieskaroties korpusa • Novietošanas virsma var sasilt arī tad, ja tā netiek apsildīta, pie- detaļām un sildplāksnei. Sildplāksne var uzkarst virs 310 °C. dziņas magnētam griežoties ar lielu apgriezienu skaitu. Ņemiet vērā, ka pēc izslēgšanas ierīce vēl ir karsta. • Veselībai kaitīgus materiālus apstrādājiet tikai slēgtos traukos • Elektrības vads nedrīkst pieskarties apsildāmajai novietošanas ar piemērotu vilkmes ventilāciju. Ja rodas jautājumi, vērsieties virsmai. pie IKA ® • Lietojiet personisko aizsargaprīkojumu atbilstoši apstrādājamā • Nedarbiniet iekārtu sprādzienbīstamā atmosfērā, ar bīstamām materiāla bīstamības klasei. Pretējā gadījumā pastāv risks, jo vielām un zem ūdens var: • Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes rezultātā radusies - izšļakstīties šķidrums, energija ir zināma. - izslīdēt detaļas, Tas attiecas arī uz citiem energijas rašanās vei- diem, piemēram, - izdalīties no toksiskās vai degošās gāzēs. gaismas stariem.
  • Seite 103 • Droša iekārtas darbība ir garantēta tikai ar nodaļā “Aprīkojums” Ierīces drošībai aprakstīto aprīkojumu. • Iekārtu atļauts atvērt tikai speciālistiem. • Piederumiem jābūt stingri piestiprinātiem ierīcei, un tie nedrīkst • Uz tipa plāksnītes dotajam spriegumam jāatbilst tīkla spriegu- paši atvienoties. Instalācijas smaguma centram jābūt uzstādī- mam. šanas vietas vidū. • Nepārklājiet ierīci, arī daļēji, piemēram, ar metāla platēm vai • Aprīkojumu uzstādiet tikai tad, ja tīkls ir atvienots no strāvas. foliju. Rezultātā tā var pārkarst. • Lai atvienotu ierīci no elektrotīkla, ierīces kontaktdakša jāizvelk • Pasargājiet iekārtu un aprīkojumu no triecieniem un sitieniem. no kontaktligzdas. • Novietošanas virsmai jābūt tīrai. • Elektrotīkla pieslēguma kontaktligzdai ir jābūt viegli aizsniedza- • Starp ierīcēm, starp ierīci un sienu un virs instalācijas ievērojiet mai un pieejamai. minimālo attālumu (min. 800 mm), (Fig. 3). • Ja ir bijis elektroenergijas padeves pārtraukums, ierīce B režīmā atsāk darboties automātiski. • Apstrādājamajā šķidrumā var nonākt rotējošo piederumu detaļu nodiluma dałiņas.
  • Seite 104: Saugos Reikalavimai

    • Veikdamas prietaisas gali įkaisti. plokštės. Kaitinimo plokštė gali įkaisti iki 310 °C. • Esant aukštoms apsukoms plokštė gali įšilti ir neįjungus kaitini- Atsargiai: išjungus prietaisas dar gali būti karštas. mo režimo dėl pavaros magneto. • Tinklo laidas neturi liesti kaitinimo plokštės. • Ligas sukeliančias medžiagas perdirbkite uždaruose induose • Atsižvelgdami į apdorojamos medžiagos pavojaus klasę, nau- tik esant tinkamai ištraukiamajai ventiliacijai. Iškilus klausimams doki -te asmens apsaugos priemones. To nedarant, pavojų gali prašom kreiptis į IKA ® sukelti: • Nenaudokite prietaiso sprogioje aplinkoje, su pavojingomis - tyškantis skystis, medžiagomis ir po vandeniu. - išsviedžiamos dalys, • Apdorokite tik tokias medžiagas, kurias plakant neišsiskirtų - gali išsiskirti toksiškos ir degios dujos. energija. Tai galioja ir kitokio pobūdžio energijos virsmams, • Prietaisą laisvai pastatykite ant lygaus, stabilaus, švaraus, neslid-...
  • Seite 105 • Prijungtas išorinis temperatūros jutiklis PT 1000 turi būti nuolat Norėdami apsaugoti prietaisą panardintas į terpę. • Prietaisą atidaryti leidžiama tik specialistams. • Saugus darbas užtikrinamas tik naudojant priedus, aprašytus • Gaminio lentelėje nurodyta įtampa turi atitikti tinklo įtampą. sky- riuje “Priedai”. • Neuždenkite prietaiso, taip pat ir dalinai, pvz., metalinėmis • Priedai turi būti gerai pritvirtinti prie prietaiso ir savaime neatsi- plokštelėmis ar folija. Prietaisas gali perkaisti. laisvinti. ļrenginio svorio centras turi būti plokštelės ribose. • Saugokite prietaisą ir jo priedus nuo smūgių. • Priedus montuokite tik iš elektros tinklo ištraukę kištuką. • Užtikrinkite, kad plokštė būtų švari. • Nuo elektros tinklo prietaisą galima atjungti tik ištraukus elekt- • Svarbu: išlaikykite minimalų atstumą tarp prietaisų, tarp prietai- ros tinklo / prietaiso kištuką. so ir sienos, taip pat virš įrenginio (min. 800 mm), (Fig. 3). • Elektros tinklo lizdas turi būti greitai ir lengvai pasiekiamoje vietoje. • Nutrūkus elektros energijos tiekimui, prietaisas, nustatytas B režimu, pradeda veikti automatiškai. • Kartais į terpę gali patekti dylančios besisukančių priedų dalelės. • Naudojant PTFE dengtus magnetinius strypelius būtina atsižvelgti į tai, kad: cheminės PTFE reakcijos įvyksta esant kontaktui su išlydytais arba ištirpusiais šarminiais arba žemės šarminiais metalais, >100 mm >100 mm...
  • Seite 106: Инструкции За Безопасност

    предвид остатъчната топлина след изключване! • Обработвайте болестотворните материали само в • Захранващият кабел не трябва да се допира до нагреваемата плоча за затворени съдове и при подходящ аспиратор. За въпроси поставяне. се обръщайте към IKA ® • Носете лични предпазни средства в съответствие с класа • Не използвайте уреда въввзривоопасна атмосфера, с на опасност на обработваната среда. В противен случай опаснивещества и под вода.
  • Seite 107 • Спазвайте ръководството за експлоатация на принадлежностите. Зa Зaщитa Нa уредa • Уверете се, че външен температурен сензор (PT1000, ETS-D • Уредът може да се отваря само от квалифициран персонал..) се вмъква в медиите на дълбочина на поне 20 мм. • Данните за напрежението върху типовата табелка трябва да • PT1000 външен температурен сензор трябва винаги да се съвпадат с мрежовото напрежение. добавя следната в медиите, когато е свързан. • Не покривайте уреда или части от него, напр. със съдържащи • Безопасната работа е гарантирана само с принадлежностите, метал...
  • Seite 108: Indicaţii De Siguranţă

    • Prelucraţi substanţe patogene numai în recipiente închise ferm • Purtaţi echipamentul de protecţie personal corespunzător clasei- şi în condiţii de ventilaţie corespunzătoare. În cazul în care aveţ de pericol a substanţelor prelucrate. În plus, pot exista următoarele întrebări, vă rugăm să vă adresaţi IKA ® pericole datorate: • Nu utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu materiale pericu- - stropire cu lichide, loase sau sub apă.
  • Seite 109 ETS-D ...) se introduce în mass-media la o adâncime de cel puțin Pentru protecția aparatului 20 mm. • Aparatul va fi deschis numai de personal calificat. • PT1000 Senzorul de temperatură exterioară trebuie să fie întot- • Tensiunea reţelei de alimentare trebuie să corespundă cu cea deauna introduse în mass-media atunci când sunt conectate. indicată pe plăcuţa de tip. • Operarea sigură este garantată numai cu accesoriile descrise în • Nu acoperiţi aparatul, nici parţial, de exemplu cu plăci metalice capitolul „Accesorii”.
  • Seite 110 την απενεργοποίηση! λειτουργία θέρμανσης από τον κινητήριο μαγνήτη σε υψηλό αριθμό στροφών. • Το ηλεκτρικό καλώδιο δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή με τη θερμαι ν όμενη • Επεξεργάζεστε παθογόνα υλικά αποκλειστικά σε κλειστά πλάκα τοποθέτησης. δοχεία κάτω από κατάλληλο απορροφητήρα. Για ερωτήματα • Φοράτε τον ατομικό προστατευτικό εξοπλισμό σας ανάλογα με απευθύνεστε στην εταιρεία IKA ® την κατηγορία κινδύνου του προς επεξεργασία μέσου. Διαφορετικά • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εκρήξιμες μπορεί να προκληθεί κίνδυνος από: ατμόσφαιρες, με επικίνδυνες ουσίες και κάτω από νερό. - πιτσιλιές υγρών • Επεξεργάζεστε αποκλειστικά υλικά για τα οποία η προσθήκη...
  • Seite 111 επίσης για άλλες προσθήκες ενέργειας, π.χ. από φωτεινή • Η συσκευή επιτρέπεται να ανοίγεται μόνο από ειδικό τεχνικό. ακτινοβολία. • Τα στοιχεία τάσης της πινακίδας τύπου πρέπει να ταυτίζονται με • Λαμβάνετε υπόψη τις οδηγίες χρήσης των παρελκομένων. την τάση δικτύου. • Βεβαιωθείτε οποία ο αισθητήρας εξωτερικής θερμοκρασίας • Μην καλύπτεται τη συσκευή ούτε εν μέρει, π.χ., με μεταλλικά (PT1000, ETS-D ...) εισάγεται στα μέσα μαζικής ενημέρωσης σε ελάσματα ή φύλλα. Κάτι τέτοιο προκαλεί υπερθέρμανση. ένα βάθος τουλάχιστον 20 mm. • Φροντίζετε ώστε να είναι καθαρή η πλάκα τοποθέτησης. • Η PT1000 αισθητήρας εξωτερικής θερμοκρασίας πρέπει πάντα • Αποφεύγετε τραντάγματα και κτυπήματα στη συσκευή ή στα να εισάγεται στα μέσα μαζικής ενημέρωσης όταν συνδέονται. παρελκόμενα • Η ασφαλής εργασία εξασφαλίζεται μόνο με τα παρελκόμενα • Τηρείτε τις ελάχιστες αποστάσεις μεταξύ συσκευών, μεταξύ...
  • Seite 112 - Werke GmbH & Co.KG ® Janke & Kunkel-Str. 10 D-79219 Staufen Tel. +49 7633 831-0 Fax +49 7633 831-98 sales@ika.de www.ika.com 5005500d...

Diese Anleitung auch für:

Hct basic safety control

Inhaltsverzeichnis