Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Hecht 6208 Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 6208:

Werbung

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PÔVODNÝ
NÁVOD NA POUŽITIE / ORYGINALNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA / EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
PETROL SHREDDER
EN
BENZIN HÄCKSLER
DE
MOTOROVÝ DRTIČ VĚTVÍ
CS
MOTOROVÝ DRVIČ VETIEV
SK
SPALINOWY ROZDRABNIACZ DO GAŁĘZI
PL
BENZINMOTOROS APRÍTÓGÉP
HU

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hecht 6208

  • Seite 1 ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽITIE / ORYGINALNA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA / EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ PETROL SHREDDER MOTOROVÝ DRVIČ VETIEV BENZIN HÄCKSLER SPALINOWY ROZDRABNIACZ DO GAŁĘZI MOTOROVÝ DRTIČ VĚTVÍ BENZINMOTOROS APRÍTÓGÉP...
  • Seite 2 CONGRATULATIONS ON YOUR PURCHASE OF THE PRODUCT BRAND HECHT. This manual contains important information about safety, installation, operation, maintenance, storage, and troubleshooting. Keep this manual in a safe place to be able to find information in the future or for other users.
  • Seite 3 f Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully! d Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig! b Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze! l Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu! j Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać...
  • Seite 4: Maschinenbeschreibung

    MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI 4 / 48...
  • Seite 5 Chipping chute Spritzschutzabdeckung Násypný žlab Násypný žľab Wlot zasypowy Betöltő nyílás Filling channel Einfüllkanal Plnicí kanál Plniaci kanál Kanał napełniający Töltőcsatorna Fuel tank cap Tankdeckel Víko palivové nádrže Viečko palivovej nádrže Zakrętka zbiornika paliwa Üzemanyag tartály fedele Fuel tank Kraftstofftank Palivová...
  • Seite 6: Illustrierter Leitfaden

    ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS ÚTMUTATÓ PACKAGE CONTENTS / LIEFERUMFANG / OBSAH BALENÍ / OBSAH BALENIA / ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA / A CSOMAGOLÁS TARTALMA Machine body Maschinenkörper Tělo stroje Telo stroja Korpus urządzenia Gép teste Instructions for use...
  • Seite 7 2 wheels 2x Räder 2x kolo 2x koleso 2 Koła 2x kerék ASSEMBLY / MONTAGE / MONTÁŽ / MONTÁŽ / MONTAŻ / ÖSSZEÁLLÍTÁS Always install the screws by first putting the washer, passing them through the hole/holes fitted, slide the washer, spring pad and nut.
  • Seite 8 A gép testének a szállítási csomagolásból történő kivételekor, ügyeljen főleg az üzem és a vészleállító biztosíték kapcsolójának a kábeleire. Könnyen sor kerülhet a kábelek elszakítására, mindkét kapcsoló fém rögzítésének a súlya által. A csavarokat ne húzza be azonnal, hanem mindig a teljes alkatrész telepítése és beállítása után.
  • Seite 9 Zamontuj przełącznik (na kablu z boku urządzenia) za pomocą dwóch śrub i dokręć prawidłowo. Szerelje fel az üzemi biztosíték kapcsolóját (a kábelen a berendezés oldaláról) két csavar által és rendesen húzza be azt. Remove the wheel screws and add the wheels (by longer placement of the centre inwards).
  • Seite 10 Attach the front support. Montieren Sie die vordere Stütze. Namontujte přední podpěru. Namontujte prednú podperu. Zainstaluj wsparcie przednie. Szerelje fel az elülső alátámasztást.  Attach the emergency stop switch. Montieren sie den Schalter des Nothalts. Namontujte spínač nouzového zastavení. Namontujte spínač núdzového zastavenia. Zainstaluj przełącznik zatrzymania awaryjnego.
  • Seite 11 OPERATION / BETRIEB / PROVOZ / PREVÁDZKA / OBSŁUGA / A GÉP HASZNÁLATA °F °C  11 / 48...
  • Seite 12 CHOKE Fuel valve lever / Benzinhahn / Palivový kohout / Palivový Choke lever / Chokehebel / Sytič / Sýtič / Ssanie / Szívató kohút / Zawór paliwa / Üzemanyag elzáró csap  Throttle lever / Gashebel / Plynová páka / Plynová páka / Dźwignia gazu / Gázkar ...
  • Seite 13 A. Foam element / Schaumfiltereinsatz / Pěnový vzduchový filtr / Penový vzduchový filter / Filtr pianowy / Habszivacs szűrőbetét / B. Pleated air filter / Gefaltetes Luftfilter / Skládaný vzduchový filtr / Skladaný vzduchový filter / Harmonijkowy filtr powietrza / Összerakott levegszűrő...
  • Seite 14: Empfohlenes Zubehör

    RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR / DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO / ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK KANYSTR 5 L HECHT 5 HECHT 4T - 5LTR PLASTIC FUEL CAN / - SERVICE KIT / ÖLPUMPE / - ENGINE OIL / MOTORÖL / 5L BENZINKANISTER / SERVISNÍ...
  • Seite 15: Technische Daten

    SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ ENGINE SPECIFICATIONS / MOTORSPEZIFIKATIONEN / PARAMETRY MOTORU / PARAMETRE MOTORA / PARAMETRY SILNIKA / MOTOR-PARAMÉTEREK Engine model Motormodell Model motoru 170F Model motora Model silnika Motor típusa Engine - 4-stroke, single Motor - 4-Takt, Motor - 4-takt, jednoválec, OHV...
  • Seite 16 Mazací olej Olej smarujący Motorolaj típusjele Recommended oil Empfohlenes Öl Doporučený olej HECHT 4T Odporúčaný olej Zalecany olej Ajánlott motorolaj MACHINE SPECIFICATIONS / MASCHINESPEZIFIKATIONEN / PARAMETRY STROJE / PARAMETRE STROJA / PARAMETRY URZĄDZENIA / A GÉP PARAMÉTEREI Max. tool rotation (rpm) Max.
  • Seite 17: Ersatzteile

    * f Please quote your engine type and engine serial number when ordering engine spare parts. * d Bei der Bestellung von Ersatzteilen für den Motor geben Sie für die Bestellung bitte auch den Typ und die Seriennummer des Motors an. Ersatzteile können direkt über den Werkstattservice Hecht Deutschland bestellt werden. Mailadresse: werkstatt@ hecht-garten.de * b Při objednávání...
  • Seite 18: Sicherheitssymbole

    SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN Your machine must be used with Bitte seien Sie bei der Benutzung Váš stroj musí být provozován care. Therefore, stickers have been der Maschine vorsichtig. Aus s nejvyšší...
  • Seite 19 The following warning symbols Die Symbole vermitteln wichtige Následující varovné symboly are to remind you of the safety Informationen über das Produkt připomínají preventivní precautions you should take when oder Hinweise zum Gebrauch. bezpečnostní zásady, které je operating the machine. Es sind besondere Sicherheits- nutno při provozu stroje dodržovat.
  • Seite 20 Warning! Do not use the appliance Warnung! Verwenden Sie nicht Pozor! Nepoužívejte stroj in closed or poorly ventilated das Gerät in geschlossenen oder v uzavřených nebo špatně environments. Risk of breathing in schlecht belüfteten Räumen. Risiko větraných prostorách!! Nebezpečí toxic gases! des Einatmens giftiger Gase! otravy.
  • Seite 21 Do not insert branches with Führen Sie keine Äste mit einem Nevkládejte větve o průměru a diameter greater than grösseren Durchmesser ein, als die větším, než je maximální kapacita the maximum capacity of the crusher maximale Kapazität der Zerhackers drtiče (viz Specifikace). (see Specifications).
  • Seite 22: Inhaltsverzeichnis

    ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG WARNUNG! ZUERST LESEN SIE, BITTE, SORGFÄLTIG DIE GEBRAUCHTANWEISUNG! Lesen Sie, bitte, alle Anweisungen vor der Aufnahme des Betriebes. Widmen Sie besondere Aufmerksamkheit den Sicherheitsanweisungen. Achten Sie besonders auf die hervorgehobenen Hinweise und Warnungen! B WARNUNG! Signalwort (Wort - Beschriftungen) verwendet, um eine potenziell gefährliche Situation hingewiesen, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn es nicht verhindern.
  • Seite 23: Nutzungsbedingungen

    WARTUNG DES MOTORS ........................36 PLAN DER KONTROLLEN UND WARTUNGEN .................. 36 ÖLWECHSEL ............................ 36 LUFTFILTER ............................37 ZÜNDKERZE ............................ 37 AUSPUFFDÄMPFER .......................... 38 KARBONABLAGERUNG ........................38 KRAFTSTOFFSYSTEM ........................39 EINSTELLEN DES MOTORS ....................... 39 LAGERN ..........................39 VORBEREITUNG ZUM EINLAGERN ....................... 39 REGELMÄSSIGE VORKEHRUNGEN BEIM EINLAGERN ................
  • Seite 24: Einschulung

    Überlasten Sie es nicht – nutzen Sie das Produkt nur im Rahmen der Leistung, für welche es konstruiert wurde. Ein Produkt, welches für die gegebene Arbeit konstruiert wurde, ist leistungsstärker und sicherer als das, welches ähnliche Funktionen hat. Nutzen Sie darum für die gegebenen Aufgaben immer das Richtige.
  • Seite 25 • Unachtsamkeit bei der Arbeit kann den Verlust der Kontrolle über die Maschine zur Folge haben. • Nutzen Sie diese Maschine nicht, wenn Sie müde, krank oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. • Halten Sie Hände und Füsse fern von rotierenden Teilen der Maschine. Greifen Sie niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnungen der Maschine.
  • Seite 26: Vorbereitung

    • Wenn es zur Verstopfung der Maschine in der Eingangsöffnung oder im Abwurfkanal kommt, schalten Sie den Motor aus und schliessen Sie das Kabel der Zündkerze ab, ziehen Sie den Zündschlüssel ab (nehmen Sie die elektrische Einheit vom Netz), bevor Sie mit der Entfernung des verstopften Materials in der Eingangsöffnung oder im Abwurfkanal beginnen.
  • Seite 27: Schutzausrüstung

    VORSICHT! Durch den Betrieb des Motors entsteht Wärme. Die Teile des Motors und der Auspuffdämpfer werden während des Betriebes extrem heiss. Bei Berührung können ernsthafte Verbrennungen entstehen. Wenn in der Nähe brennbares Material, z.B. Blätter, Gras, Gestrüpp ist, kann dieses entflammen. •...
  • Seite 28: Restrisiken

    auftragen. Am besten eine feuchte Bedeckung, z.B. Taschentuch oder Handtuch, auflegen. Danach eine sterile Abdeckung sicherstellen und bei Bedarf ärztliche Hilfe aufsuchen. • Wenn Personen mit Störungen des Blutkreislaufsystems zu häufig Vibrationen ausgesetzt sind, kann es zu Beschädigungen der Blutgefässe oder des Nervensystems kommen. Die Folgen der Vibrationen können sich auf die Finger, die Hand oder die Handgelenke mit folgenden Anzeichen auswirken: Erschlaffen von Teilen des Körpers, Jucken, Schmerz, Stechen, Farbänderung der Haut oder Haut selbst.
  • Seite 29: Auspacken

    • Lärmgefahr mit der Folge des Verlusts des Gehörs (Taubheit) und anderer physiologischer Störungen (z.B. Verlust des Gleichgewichts, Verlust des Bewusstseins). • Gefahr von Vibrationen (haben eine vaskuläre und neurologische Beschädigung der Hand zur Folge, wie z.B. Weissfingerkrankheit). • Brandgefahr oder Explosionsgefahr beim Vergiessen von Brennstoff. WARNUNG! Das Produkt bildet ein elektromagnetisches Feld von sehr schwacher Intensität.
  • Seite 30: Vor Dem Einschalten Des Motors

    VOR DEM EINSCHALTEN DES MOTORS KRAFTSTOFF VORSICHT! Die Maschine wird wegen dem Transport ohne Motoröl und Kraftstoff angeliefert. Bei einigen Maschinen wird aus demselben Grund auch kein Getriebeöl aufgefüllt. Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Öle und Kraftstoff ein! DER MOTOR IST FÜR BLEIFREIES BENZIN ZERTIFIZIERT - NATURAL 95 (SUPER 95). Nutzen Sie sauberen, frischen, bleifreien Kraftstoff der gängigen Handelsgüte.
  • Seite 31: Motoröle

    • Zur gängigen ganzjährlichen Nutzung empfehlen wir das Öl SAE 10W-30 HECHT 4T. • Zur gängigen Nutzung in der Winterperiode empfehlen wir das Öl SAE 5W-40 HECHT 5W- • Die SAE-Ölviskosität so wählen, damit sie den Temperaturbedingungen am Verwendungsort entsprechen (Abb. 13). ÖLE NICHT UNTEREINANDER MISCHEN! ÖLKONTROLLE UND AUFFÜLLEN...
  • Seite 32: Höhere Höhen Über Dem Meeresspiegel

    VORSICHT! Beheben Sie vor dem Starten des Motors alle möglichen festgestellten Probleme, oder bitten Sie Ihren Servicetechniker darum. Die falsche Wartung oder das Vergessen von Reparaturen der vor dem Starten festgestellten Mängel kann zum Ausfall des Motors führen, was zu ernsthaften Verletzungen oder zum Tod führen kann.
  • Seite 33: Stoppen Des Motors

    SEILZUG-START Fassen Sie den Griff des Seilzugstarters (Abb. 22B) und ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstart, bis Sie einen Widerstand spüren und ziehen Sie erst dann schnell und kräftig durch. VORSICHT! Lassen Sie das Starterseil nicht zurückschnallen. Führen Sie es langsam zurück um eine Beschädigung des Startersetd zu vermeiden. Ziehen Sie das Starterseil niemals bis zum Anschlag aus dem Starterset.
  • Seite 34: Wartung Und Instandhaltung

    • Lassen Sie sich zerhacktes Material im Bereich des Schachtes des Abwurfkanals nicht anhäufen, damit dieses Material kein Verstopfen verursacht. • Nähern sie sich nicht mit dem Gesicht der Einfüllrinne. Es droht das Risiko von Verletzungen. • Stehen Sie nicht vor der Auswurföffnung und öffnen Sie nicht dem Schacht des Abwurfkanals, wenn die Maschine in Betrieb ist.
  • Seite 35: Reinigung

    • Gaben Sie darauf acht, dass alle Muttern und Schrauben angezogen sind, damit die Maschine in einem sicheren Betriebszustand ist. • Zur Senkung des Brandrisikos ist es notwendig, aus dem Motor, dem Auspuffdämpfer und aus dem Bereich des Kraftstoffbehälters jegliche Unreinheiten und überschüssiges Öl zu entfernen.
  • Seite 36: Wartung Des Motors

    WARTUNG DES MOTORS PLAN DER KONTROLLEN UND WARTUNGEN NACH DEN ERSTEN 5 BETRIEBSSTUNDEN: • Festanzug von Mutern prüfen • Motorölwechsel JEDE 25 BETRIEBSSTUNDEN: • Festanzug von Mutern prüfen • Motorölwechsel • Kontrolle des Motorölstands • Reinigung Umgebung des Schalldämpfers • Reinigung des Luftfilters •...
  • Seite 37: Luftfilter

    im geschlossenen Behälter in Ihr örtliches Recyclingcenter oder zum Service zur Liquidierung zu nehmen. Werfen Sie das Öl in keinem Fall in den Abfall und giessen Sie es nicht auf den Boden. Verunreinigen Sie nicht die Umwelt, das Flusswasser oder das Abwasser! •...
  • Seite 38: Auspuffdämpfer

    VORSICHT! Wenn der Motor kurz vorher in Betrieb war, ist die Oberfläche des Auspuffes und der Zündkerze sehr heiss. Geben Sie darum acht, damit es nicht zu Verbrennungen kommt. Hinweis: Die falsche Zündkerze kann eine Beschädigung des Motors hervorrufen. Für die richtige Leistung muss die Zündkerze den richtigen Abstand haben und darf nicht schmutzig sein.
  • Seite 39: Kraftstoffsystem

    KRAFTSTOFFSYSTEM VORSICHT! Ersatzteile des Kraftstoffsystems (Klappe, Schlauch, Tank, Filter usw.) müssen gleich wie die ursprünglichen Teile sein, sonst droht ein Brand. • Kontrollieren Sie regelmässig den Zustand der Kraftstoffleitungen. • Tauschen Sie die Kraftstoffschläuche alle 2 Jahre aus. Wenn Kraftstoff aus den Kraftstoffschläuchen austritt, tauschen Sie sie sofort aus.
  • Seite 40: Die Zugabe Von Stabilisatoren Verlängert Die Lagerfähigkeit Von Benzin

    • Wenn es möglich ist, vermeiden Sie Lagerräume mit hoher Feuchtigkeit, welche Rost unterstützen kann. • Wenn im Kraftstofftank Benzin ist, lassen Sie das Kraftstoffventil in der Position OFF (wenn die Maschine damit ausgestattet ist). • Stellen Sie sicher, dass der Motor in waagerechter Position eingelagert ist. Ein Ankippen kann das Auslaufen von Öl oder Benzin verursachen.
  • Seite 41: Ende Der Lagerung

    ENDE DER LAGERUNG Kontrollieren Sie den Motor, wie es im Kapitel VOR DEM ANLASSEN DES MOTORS dieser Anleitung beschrieben ist. Wenn bei der Vorbereitung der Einlagerung das Benzin ausgelassen wurde, füllen Sie den Tank mit frischen Benzin auf. Wenn Sie einen Behälter mit Benzin zur weiteren Nutzung lagern, stellen Sie sicher, ob es nicht zu alt oder ausgebreitet ist.
  • Seite 42: Kundendienst Und Ersatzteile

    Es dürfen nur original Ersatzteile verwendet werden. Dies ist notwendig um die Sicherheit Ihrer Maschine zu erhalten. • Wenn Sie technische Beratung, eine Reparatur oder Ersatzteile benötigen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an die HGT Trading GmbH. www.hecht-garten.ch 42 / 48...
  • Seite 43: Entsorgung

    Benzin und Öl sind gefährlicher Sondermüll. Entsorgen Sie ihn bitte auf die vorgeschriebene Art und Weise. Dieser Müll gehört nicht in den Hausmüll. Bezüglich der Entsorgung von Öl- und Kraftstoffresten/Müll wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeinde, Ihr Hecht-Servicecenter oder Ihren Händler.
  • Seite 44: Eg-Konformitätserklärung

    A gyártó, az alább feltüntetett termékre, a jelen EK megfelelőségi nyilatkozatot adja ki. HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 Declare on our own responsibility / Auf unser eigene Verantwortung diese Aussage / Vydáváme na vlastní...
  • Seite 45 Validating number / Validieren Nummer / Schvalovací emisní číslo / Schvaľovacie emisné číslo / Numer identyfikacyjny / Jóváhagyási szám e24*97/68SA*2011/88*0167*00 The following harmonised norms are used for guarantee of conformity, together with the national norms and regulations / Der Bürgschaftsvertrag, den folgenden harmonisierten Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen / Na zaručení...
  • Seite 46 I confirm that I received the device fully functional and complete with instructions and proof of purchase from an official authorized dealer HECHT MOTORS and accept the terms of this warranty. Potvrzuji, že jsem zařízení obdržel plně funkční a kompletní, s návodem k použití a dokladem o koupi od oficiálního autorizovaného prodejce firmy HECHT MOTORS a akceptuji podmínky této záruky.
  • Seite 47 HECHT MOTORS s.r.o., U Mototechny 131, 251 62 Tehovec, Tel: +420 323 601 347, Fax: +420 323 661 348, www.hecht.cz, servis@hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o., Letisková 20, 971 01 Prievidza, Tel: +421 46 542 03 20, Fax: +421 46 542 72 07, www.hecht.sk, reklamacie@hecht.sk HECHT Polska sp.
  • Seite 48 HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl HECHT HUNGARY Kft.

Inhaltsverzeichnis