Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Hecht 6421 Bersetzung Der Originalbetriebsanleitung

Benzin häcksler
Inhaltsverzeichnis

Werbung

TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG /
PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE
NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
PETROL SHREDDER
EN
BENZIN HÄCKSLER
DE
MOTOROVÝ DRTIČ VĚTVÍ
CS
MOTOROVÝ DRVIČ VETIEV
SK
SPALINOWY ROZDRABNIACZ DO GAŁĘZI
PL
BENZINMOTOROS APRÍTÓGÉP
HU

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hecht 6421

  • Seite 1 TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE / ÜBERSETZUNG DER ORIGINAL BETRIEBSANLEITUNG / PŮVODNÍ NÁVOD K POUŽITÍ / PREKLAD ORIGINÁLNEHO MANUÁLU NA POUŽITIE / TŁUMACZENIE NA PODSTAWIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI / AZ EREDETI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA PETROL SHREDDER MOTOROVÝ DRVIČ VETIEV BENZIN HÄCKSLER SPALINOWY ROZDRABNIACZ DO GAŁĘZI MOTOROVÝ...
  • Seite 2 át, át kell adnia ezt használati útmutatót is. při používání, údržbě, skladování a přepravě. Návod, který je nedílnou součástí Ha kétségei vannak, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi HECHT - a kertek výrobku, je nutné dobře uschovat, aby bylo možné v budoucnu dohledat mestere márkabolttal, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a bolttal, ahol...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    f Before the first operation, please read the owner‘s manual carefully! d Lesen Sie bitte vor der ersten Inbetriebnahme die Betriebsanleitung sorgfältig! b Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k obsluze! l Pred prvým uvedením do prevádzky si prosím pozorne prečítajte návod na obsluhu! j Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać...
  • Seite 4: Machine Description

    MACHINE DESCRIPTION / MASCHINENBESCHREIBUNG / POPIS STROJE / POPIS STROJA / OPIS URZĄDZENIA / A GÉP RÉSZEI 4 / 48...
  • Seite 5 Chipping chute Spritzschutzabdeckung Násypný žlab Násypný žľab Wlot zasypowy Betöltő nyílás Muffler with guard Schalldämpfer mit Schutzgitter Tlumič výfuku s mřížkou Tlmič výfuku s mriežkou Tłumik wydechowy z kratą Kipufogódob ráccsal Air filter Luftfilter Vzduchový filtr Vzduchový filter Filtr powietrza Légszűrő...
  • Seite 6: Illustrated Guide

    ILLUSTRATED GUIDE / ILLUSTRIERTER LEITFADEN / OBRAZOVÁ PŘÍLOHA / OBRAZOVÁ PRÍLOHA / ZAŁĄCZNIK ZDJĘCIE / ÁBRÁS ÚTMUTATÓ PACKAGE CONTENTS / LIEFERUMFANG / OBSAH BALENÍ / OBSAH BALENIA / ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA / A CSOMAGOLÁS TARTALMA Machine body Maschinenkörper Tělo stroje Telo stroja Korpus urządzenia Gép teste Instructions for use...
  • Seite 7 Shaft Deichsel Dyszel Vonórúd Side filling channel Seitlicher Einfüllkanal Plnící kanál boční Plniaci kanál bočný Napełniający kanał boczny Oldalsó töltőcsatorna Accessories Zubehör Příslušenství Príslušenstvo Wyposażenie Tartozékok ASSEMBLY / MONTAGE / MONTÁŽ / MONTÁŽ / MONTAŻ / ÖSSZEÁLLÍTÁS f Always install the screws by first putting the washer, passing them through the hole/holes fitted, slide the washer, spring pad and nut.
  • Seite 8 f Lift the machine body on the filling channel side and attach the transport wheel axle by the four M8 screws. Pay attention to possible turning. The axle is attached so that the slanting drawbar attachment is higher on the side forward (from the machine). d Heben Sie den Maschinenkörper an der Seite des Einfüllkanals an und montieren Sie die Achse der Transporträder mit den vier Schrauben M8.
  • Seite 9 přiložte přední opěru tak, aby sešikmený řez na ní byl směrem ven. Provlečte všechny tři šrouby na místa, kde byly předmontovány a pevně utáhněte. l Pred montážou kolies pridvihnite stroj na druhej strane (strane vyhadzovacieho kanálu). Najskôr demontujte krátke skrutky M8 a dlhú skrutku, na ktorej je namontovaná distančná tyčka. Potom zrovnajte spodný plech s otvormi po skrutkách.
  • Seite 10 f Attach the filling channel handle. Pay attention to the chamfering of the flat parts of the handle while attaching it. The chamfer must be in the same direction as the chamfer of the filling channel. d Montieren Sie den Griff des Einfüllkanals. Geben Sie ...
  • Seite 11 f Make sure that all screws (not just the ones you have installed) are tightened before installing the device. Check the blade mounting bolts and retighten to the specified tightening torque! d Kontrollieren Sie bei der Montage des Gerätes das Anziehen aller Schrauben (nicht nur die von Ihnen montierten).
  • Seite 12 CHOKE Fuel valve lever / Benzinhahn / Palivový kohout / Palivový Choke lever / Chokehebel / Sytič / Sýtič / Ssanie / Szívató kohút / Zawór paliwa / Üzemanyag elzáró csap   Throttle lever / Gashebel / Plynová páka / Plynová páka / Dźwignia gazu / Gázkar 12 / 48...
  • Seite 13     A. Foam element / Schaumfiltereinsatz / Pěnový vzduchový filtr / Penový vzduchový filter / Filtr pianowy / Habszivacs szűrőbetét / B. Pleated air filter / Gefaltetes Luftfilter / Skládaný vzduchový filtr / Skladaný vzduchový filter / Harmonijkowy filtr powietrza / Összerakott levegszűrő...
  • Seite 14: Recommended Accessories

    RECOMMENDED ACCESSORIES / EMPFOHLENES ZUBEHÖR / DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ / DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO / ZALECANE WYPOSAŻENIE / AJÁNLOTT TARTOZÉKOK KANYSTR 5 L HECHT 4T (10W-30) HECHT 900102 - 5LTR PLASTIC FUEL CAN / 5L - ENGINE OIL / MOTORÖL - EAR PROTECTION / BENZINKANISTER / KANYSTR / MOTOROVÝ...
  • Seite 15: Specifications

    SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / SPECIFIKACE / ŠPECIFIKÁCIA / DANE TECHNICZNE / SPECIFIKÁCIÓ ENGINE SPECIFICATIONS / MOTORSPEZIFIKATIONEN / PARAMETRY MOTORU / PARAMETRE MOTORA / PARAMETRY SILNIKA / MOTOR-PARAMÉTEREK Engine model Motormodell Model motoru DH420 Model motora Model silnika Motor típusa 4-stroke single cylinder Viertakt-Einzylinder- Čtyřdobý...
  • Seite 16 Lubricating oil Schmieröl Mazací olej SAE 10W-30 Mazací olej Olej smarujący Motorolaj típusjele Recommended oil Empfohlenes Öl Doporučený olej HECHT 4T Odporúčaný olej Zalecany olej Ajánlott motorolaj Oil tank capacity Öltankkapazität Kapacita olejové nádrže 1,1 l Kapacita olejovej nádrže Pojemność oleju Olajtartály kapacitása...
  • Seite 17: Spare Parts

    Kompletní Complete and actual spare parts list komplette und aktuelle Ersatzteilliste a aktuální seznam náhradních dílů can be found on finden Sie unter www.hecht.cz najdete na www.hecht.cz www.hecht.cz Výťah zo zoznamu náhradných dielov. Wyciąg z listy części zamiennych.
  • Seite 18: Safety Symbols

    SAFETY SYMBOLS / SICHERHEITSSYMBOLE / BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY / BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY / SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA / JELEK A GÉPEN Das Produkt muss mit höchster The product must be operated Vorsicht betrieben werden. Die Produkt musí být provozován with extreme caution. The safety Sicherheitssymbole auf den s nejvyšší...
  • Seite 19 Read the instruction manual. Lesen Sie die Betriebsanleitung Čtěte návod na použití. Proszę przeczytać instrukcję Čítajte návod na obsluhu. Olvassa el a használati útmutatót! obsługi. Verletzungsgefahr durch Nebezpečí poranění vymrštěnými Risk of injury ejected parts. fortschleudernde Teile. částmi. ≤ ≤ MAX Ø Hrozí...
  • Seite 20 Disconnect the spark plug Bevor die Reparatur, den Motor Před prací na stroji vypněte motor before performing any service on abstellen und trennen Sie wecken a odpojte kabel svíčky! the machine. Stecker. Przed rozpoczęciem pracy przy A gépen való munka megkezdése Pred prácou na stroji vypnite motor urządzeniu, wyłączyć...
  • Seite 21 Recoil starter symbol Manueller Start Ruční startování Ručné štartovanie Start manualny Kézi indítás Do not touch. Nicht berühren. Nedotýkejte se. ≤ ≤ MAX Ø Nedotýkajte sa. Nie dotykać. Ne érjen hozzá! Engine displacement Hubraum Objem motoru ≤ ≤ MAX Ø Objem motora Pojemność...
  • Seite 22: Originalbetriebsanleitung

    ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG WARNUNG! ZUERST LESEN SIE, BITTE, SORGFÄLTIG DIE GEBRAUCHTANWEISUNG! Lesen Sie, bitte, alle Anweisungen vor der Aufnahme des Betriebes. Widmen Sie besondere Aufmerksamkheit den Sicherheitsanweisungen. Widmen Sie den betonten Anweisungen, welche auf die folgenden abgestuften Risiken hinweisen, besondere Aufmerksamkeit: B WARNUNG! Signalwort (Wort - Beschriftungen) verwendet, um eine potenziell gefährliche Situation hingewiesen, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn es nicht verhindern.
  • Seite 23: Nutzungsbedingungen

    WARTUNG UND INSTANDHALTUNG ....................35 ANWEISUNGEN ZUR WARTUNG DER MASCHINE ................36 REINIGUNG ............................. 36 REIFENDRUCK ..........................37 REPARATUR ODER WECHSEL DER REIFEN ..................37 DER KEILRIEMEN ..........................37 WARTUNG DES MOTORS ........................37 PLAN DER KONTROLLEN UND WARTUNGEN .................. 37 ÖLWECHSEL............................
  • Seite 24: Einschulung

    Stecken Sie keine Äste mit größerem Querschnitt als erlaubt, oder andere Materialien wie z.B. Steine, Metall, Glas, Kunstoff oder Stoff und dgl. in den Häcksler; - In Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen Beschreibungen und Sicherheitshinweisen. Jegliche andere Nutzung entspricht nicht dem bestimmten Zweck. Die Nutzung nicht dem bestimmten Zweck entsprechend, hat den Verlust der Garantie und Verweigerung jeglicher Verantwortung von der Seite des Herstellers zu Folge.
  • Seite 25: Sicherheitsanweisungen

    • Das Produkt ist nicht zur Nutzung von Personen mit gesenkter Sinnes- oder Mentalkapazität oder mit unzureichenden Erfahrungen und Kenntnissen gedacht – wenn diese ohne Aufsicht sind, welche für deren Sicherheit verantwortlich ist oder wenn diese nicht zur Nutzung geschult worden. Das Produkt ist weiter nicht zur Nutzung von Kindern oder Personen bestimmt, welche eine eingeschränkte Beweglichkeit oder unzureichende Körperdispositionen haben.
  • Seite 26: Vorbereitung

    • Halten Sie stets ein stabiles Gleichgewicht und eine feste Haltung ein. Beugen Sie sich nicht über die Maschine. Stehen Sie beim Beladen des Materials niemals auf einer höheren Ebene, als das Grundgestell der Maschine ist. • Stehen Sie immer vollständig neben dem Abwurfbereich, wenn die Maschine im Betrieb ist. •...
  • Seite 27: Nutzung Von Benzinmaschinen

    • Führen Sie vor der Nutzung immer eine visuelle Kontrolle durch und stellen Sie sicher, dass die Arbeitswerkzeuge nicht abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Teile tauschen Sie aus. NUTZUNG VON BENZINMASCHINEN • Benutzen Sie niemals grobe Kraft bei der Arbeit mit Benzinmaschinen. Die Maschine, welche für die gegebene Arbeit konstruiert wurde, leistet diese besser und sicherer, nutzen Sie sie darum richtig für die gegebene Aufgabe.
  • Seite 28: Personenschutz Und Erste Hilfe

    • Ein Gehörschutz mit ausreichender Dämmwirkung ist zu tragen! Ein hoher Geräuschpegel kann Gehörschäden verursachen oder Hörverlust. Machen Sie regelmäßig Pausen. Begrenzen Sie die Höhe der Exposition pro Tag. • Tragen Sie immer feste Schuhe mit griffiger Sohle. Das Schuhwerk bietet Schutz vor Verletzungen und gewährleistet einen sicheren Stand.
  • Seite 29: Restrisiken

    IM BRANDFALL: • Wenn der Motor zu brennen beginnt oder sich aus diesem Rauch zu entwickeln beginnt, das Gerät abschalten, die Zuleitung von elektrischem Strom unterbrechen und einen Sicherheitsabstand einnehmen. • Zum Löschen des Brandes nur geeignete Löschgeräte (Schnee-, Pulver-, Halotron-Geräte) benutzen.
  • Seite 30: Montage

    • Entsorgen Sie die Verpackung nicht, bevor Sie nicht sorgfältig überprüft haben, ob alle Teile vorhanden sind und sich nichts mehr in der Verpackung befindet. • Halten Sie das Verpackungsmaterial (Kunststofftüten, Klammern usw.) fern vor Kindern. Sie stellen eine mögliche Gefahrenquelle dar. Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr! •...
  • Seite 31: Kraftstoff Auffüllen

    KRAFTSTOFF AUFFÜLLEN WARNUNG! Schalten Sie den Motor ab. Nehmen Sie niemals Verschluss des Kraftstoffstanks ab oder füllen Sie Kraftstoff auf, wenn der Motor in Betrieb oder heiß ist. Warten Sie nach dem Abschalten des Motors, bis der Motor und die Teile des Auspuffes vollständig abgekühlt sind.
  • Seite 32: Ölkontrolle Und Auffüllen

    C ÖLE NICHT UNTEREINANDER MISCHEN! ÖLKONTROLLE UND AUFFÜLLEN Führen Sie die Ölkontrolle nur bei ausgeschaltetem und kaltem Motor durch. Die Hinweis: Maschine muss gerade stehen. Montieren Sie den Verschluss des Füllstutzens / Messstabes (A . 15A) ab und wischen Sie ihn trocken.
  • Seite 33: Höhere Höhen Über Dem Meeresspiegel

    HÖHERE HÖHEN ÜBER DEM MEERESSPIEGEL • Der Betrieb in einer höheren Höhe über dem Meeresspiegel (über 1600 ü.d.M.) bedarf besonderer Aufmerksamkeit, weil es zur Änderung des Durchschnittes des gesättigten Kraftstoffes in Richtung zur ungesättigten Mischung kommt. Zur Folge dessen kommt es zum Leistungsverlust und zum höheren Kraftstoffverbrauch.
  • Seite 34: Stoppen Des Motors

    SEILZUG-START Fassen Sie den Griff des Seilzugstarters (A . 21b) und ziehen Sie vorsichtig am Seilzugstart, bis Sie einen Widerstand spüren und ziehen Sie erst dann schnell und kräftig durch. VORSICHT! Lassen Sie das Starterseil nicht zurückschnallen. Führen Sie es langsam zurück um eine Beschädigung des Startersetd zu vermeiden.
  • Seite 35: Wartung Und Instandhaltung

    • Schieben Sie die Äste niemals mit grober Gewalt in den Einfüllkanal. Sie müssen locker eingelegt und nur geschoben werden. Es ist notwendig, zu stark verzweigte Äste vor dem Einlegen zuerst in kleinere Stücke zu zerhacken oder zu schneiden. • Schieben Sie kleine Abschnitte und Äste mit Hilfe von längeren Ästen in den Zerhacker, niemals mit den Händen.
  • Seite 36: Anweisungen Zur Wartung Der Maschine

    • Halten Sie immer die empfohlene Sichtkontrolle, die Wartung und das Zeitharmonogramm ein, welche in dieser Anleitung aufgeführt sind. • Dieses Harmonogramm der Wartung gilt bei normalen Betriebsbedingungen. Wenn Sie Ihren Motor bei anspruchsvolleren Bedingungen betreiben, welche eine andauernde hohe Belastung, hohe Temperaturen oder bei ungewöhnlicher hohen Feuchtigkeit oder Staub sind, wenden Sie sich an Ihren Service in Hinsicht der Empfehlung von Anwendungen zu Ihren individuellen Ansprüchen und der Art der Nutzung der Maschine.
  • Seite 37: Reifendruck

    Wenn der Teile der Maschine mit dem Wasser oder ein feuchtes Tuch usw. reinigen ist, es muss ganz trocken sein und die Metallteile ölen unter Korrosioneinfluss mit dem Konservierungsöl ein. Stellen Sie sicher, dass das Wasser kommt nicht in die inneren Teile der Maschine.
  • Seite 38: Ölwechsel

    ÖLWECHSEL Wie empfehlen, sich einem autorisierten Service anzuvertrauen. Führen Sie den ersten Ölwechsel nach 5 Betriebsstunden durch, beim Betrieb Hinweis: unter hoher Belastung einen weiteren Austausch nach 25 Betriebsstunden. Lassen Sie das Öl ab, wenn der Motor warm ist (nicht heiß). Warmes Öl lässt sich schnell und vollständig ablassen.
  • Seite 39: Zündkerze

    Den Luftfilterdeckel lösen (A . 28A). Den Luftfilterdeckel entfernen. Gehen Sie vorsichtig vor und vermeiden Sie, dass auf den Boden des Luftfilters keine Verunreinigungen oder Ablagerungen gelangen. Den Vorfilter (A . 29A) und Luftfilter aus der Luftfilterhalterung herausnehmen. Die Luftfilterteile kontrollieren (A .
  • Seite 40: Auspuffdämpfer

    Bei der Montage der ursprünglichen Zündkerze ziehen Sie um 1/8 – ¼ Umdrehungen an, nachdem die Zündkerze eingesetzt ist, damit es zum Andrücken der Unterlegscheibe kommt. Befestigen Sie den Stecker der Zündkerze an der Zündkerze. Eine lose Zündkerze kann sehr heiss werden und kann den Motor beschädigen. Hinweis: Überdrehte oder falsch eingesetzte Zündkerzen können zur Beschädigung des Gewindes am Zylinderkopf führen.
  • Seite 41: Lagern

    LAGERN VORSICHT! Lagern Sie die Maschine dort, wo die Verdunstung des Kraftstoffes nicht an offenes Feuer oder Funken gerät. Bei einer längeren Lagerdauer lassen Sie den Kraftstoff abpumpen. Lassen Sie die Maschine vor dem Einlagern immer abkühlen. • Lagern Sie die Maschine an einem trockenem und sauberen, vor Frost geschützten Ort, außerhalb der Reichweite von unberechtigten Personen.
  • Seite 42: Die Zugabe Von Stabilisatoren Verlängert Die Lagerfähigkeit Von Benzin

    DIE ZUGABE VON STABILISATOREN VERLÄNGERT DIE LAGERFÄHIGKEIT VON BENZIN Zum Schutz des Motors empfehlen wir, Kraftstoffstabilisatoren zu verwenden, welche an Tankstellen erhältlich sind. Wenn Sie dem Benzin Stabilisatoren hinzugeben wollen, füllen Sie den Kraftstofftank völlig mit frischem Benzin auf. Wenn der Tank nur teilweise gefüllt ist, beschleunigt die Luft im Tank die Ausbreitung des Benzins während der Lagerung.
  • Seite 43: Transport

    der Einlagerung Öl in den Zylinder gekommen ist, wird es beim Starten kurz rauchen. Es handelt sich um keinen Mangel. TRANSPORT WARNUNG! Transportieren Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft. Lassen Sie den Motor vor dem Transport ausreichend abkühlen. Der Kraftstofftank muss leer sein. Ausgelaufenes Benzin oder dessen Dämpfe können sich entzünden.
  • Seite 44 WAHRSCHEINLICHE STÖRUNG ABHILFEMASSNAHME URSACHE Füllen Sie Kraftstoff auf und kontrollieren Sie die Unzureichender Kraftstoff Entlüftung des Tankes, kontrollieren sie gegebenfalls, ob Kraftstoff im Vergaser ist. Verunreinigter Luftfilter Reinigen Sie den Luftfilter Reinigen Sie die Zündkerze und kontrollieren Sie die Entfernung der Elektroden, setzen Sie gegebenfalls eine Motor kann nicht Kleiner Zündfunke neue Zündkerze ein;...
  • Seite 45: Kundendienst Und Ersatzteile

    Produktes zu erhalten. • Wenn Sie eine technische Beratung, eine Reparatur oder Original-Ersatzteile benötigen, wenden Sie sich an einen autorisierten HECHT-Service in Ihrer Nähe. Informationen zu den Servicestellen finden Sie unter www.hecht.cz • Bei Ersatzteilbestellungen geben Sie bitte die Teilenummer an, die Sie unter www.hecht.cz finden..
  • Seite 46: Translation Of Eu/Ec Declaration Of Conformity

    Mi, az említett berendezés gyártója és a HECHT MOTORS s.r.o., Za Mlýnem 25/1562, 147 00 Praha 4, Czech Republic, IČO 61461661 declare under our sole responsibility that the equipment specified below complies with the relevant provisions of the said EU harmonization directives, as well as the harmonized and national standards, provisions and regulations of governments.
  • Seite 47 = 101,4 dB (A) / L = 112,8 dB (A) Emission sound pressure level A, LpAm at the operator's station (idling / operating) / Uncertainty of KpA / Niveau des akustischen Emissionsdruck A, LpAd auf Bedienerstandort (Leerlauf / Betrieb / Unsicherheit KpA / Hladina emisního akustického tlaku A, LpAm na stanovišti obsluhy (při volnoběhu / při práci) / Nejistota KpA / Hladina emisného akustického tlaku A, LpAm na stanovišti obsluhy (voľnobeh / prevádzka) / Neistota KpA / Poziom emisyjnego ciśnienia akustycznego A, LpAm na stanowisku operatora (na biegu jałowym / w pracy) /...
  • Seite 48 HECHT MOTORS s.r.o. • U Mototechny 131 • 251 62 Tehovec • www.hecht.cz HECHT SK, spol. s r.o. • Letisková 20 • 971 01 Prievidza • www.hecht.sk HECHT Polska Sp. z o.o. • Mickiewicza 54 • 66-450 Bogdaniec • www.hechtpolska.pl HECHT HUNGARY Kft.

Inhaltsverzeichnis