Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MUM50 Serie Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUM50 Serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM50...
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
kk Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUM50 Serie

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM50... de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
  • Seite 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  uk  Українська  ru  Pycckий  kk  Қазақша  ‫العربية‬ ar    ...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht  überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln  geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung  der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind  zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen  Originalteilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für  andere Geräte verwenden.  Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  ...
  • Seite 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein­ und ausschalten.  Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren Steck­ dosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets  beaufsichtigen!    ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.  Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in  Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.    ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den  Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen.   Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.    ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.   ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem  Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!  Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebs­ schutzdeckel je nach Anweisung anbringen!   ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den  Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in ...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.   Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Inhalt Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Bestimmungsgemäßer Gebrauch....3 Weitere Informationen zu unseren Wichtige Sicherheitshinweise .....3 Produkten finden Sie auf unserer Sicherheitssysteme ........6 Internetseite. Auf einen Blick  ..........6 Arbeitspositionen ........7...
  • Seite 6: Sicherheitssysteme

    Sicherheitssysteme  Sicherheitssysteme 4 Antriebsschutzdeckel Zum Abnehmen des  Einschaltsicherung Antriebsschutzdeckels auf den hinteren  Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Bereich drücken und Deckel abnehmen. 5 Antrieb für Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  einschalten: – Durchlaufschnitzler und    ■ wenn die Schüssel (10) eingesetzt und  – Zitruspresse (Sonderzubehör*).  bis zum Einrasten gedreht wurde. Bei Nichtgebrauch Antriebsschutzdeckel  aufsetzen. Wiedereinschaltsicherung 6 Antrieb für Werkzeuge Bei Stromunterbrechung bleibt das Gerät  (Rührbesen, Schlagbesen, Knethaken)  eingeschaltet, aber der Motor läuft danach  und Fleischwolf (Sonderzubehör*) nicht wieder an. Zum Wiedereinschalten  7 Mixerantriebsschutzdeckel Drehschalter auf P drehen, dann  8 Antrieb für Mixer (Sonderzubehör*)  einschalten.
  • Seite 7: Arbeitspositionen

      Arbeitspositionen Arbeitspositionen Position Antrieb MUM50.. Bild B: 3­4 Achtung! Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /  Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen  Antrieb und in der richtigen Position  3­4 angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der  Schwenkarm muss in jeder Arbeitsposition  * Einsetzen / Abnehmen von Schlag­,   eingerastet sein. Rührbesen und Knethaken; Zugeben  Hinweis: Der Schwenkarm ist mit der „Easy  großer Verarbeitungsmengen. Armlift“­Funktion ausgestattet, welche die  Bewegung des Schwenkarmes nach oben  Bedienen unterstützt. W Verletzungsgefahr! Einstellen der Arbeitsposition: Netzstecker erst einstecken, wenn alle    ■ Entriegelungstaste drücken und  Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät  Schwenk  a rm bewegen. Bewegung mit  abgeschlossen sind. einer Hand unterstützen.
  • Seite 8: Schüssel Und Werkzeuge

    Bedienen  Schüssel und Werkzeuge   ■ Die zu verarbeitenden Zutaten in die  Schüssel einfüllen. W Verletzungsgefahr durch   ■ Entriegelungstaste drücken und  rotierende Werkzeuge! Schwenkarm in Position 1  Während des Betriebes nie in die Schüssel  bringen. greifen. Nur mit aufgesetztem Deckel (11)    ■ Deckel aufsetzen. arbeiten!    ■ Drehschalter auf gewünschte Stufe stellen. Werkzeug nur bei Stillstand des Antriebes  Unsere Empfehlung: wechseln – nach dem Ausschalten läuft der    – Rührbesen:  Antrieb kurze Zeit nach und bleibt in der  zuerst einrühren bei Stufe 1, dann Stufe 4  Werkzeugwechselposition stehen. wählen Schwenkarm erst nach Stillstand des    – Schlagbesen:  Werkzeugs bewegen. ...
  • Seite 9   Bedienen Achtung! Achtung! Durchlaufschnitzler nur in komplett  Die Reibscheibe ist nicht geeignet zum  zusammengesetztem Zustand verwenden.  Reiben von Weich­ und Schnittkäse. Durchlaufschnitzler nie am Grundgerät  Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler zusammenbauen. Durchlaufschnitzler nur in  Bild G: der aufgeführten Betriebsposition betreiben.   ■ Entriegelungstaste drücken und  Schutz vor Überlastung Schwenkarm in Position 2  Bild F: bringen. Um bei einer Überlastung des Durchlauf­   ■ Schüssel einsetzen:  schnitzlers größere Schäden an Ihrem Gerät  Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen  zu verhindern, verfügt die Antriebswelle des  und dann abstellen, gegen den Uhr­ Durchlaufschnitzlers über eine Einkerbung  zeigersinn bis zum Einrasten drehen. (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht die    ■ Entriegelungstaste drücken und  Antriebswelle an dieser Stelle. Ein neuer ...
  • Seite 10: Reinigen Und Pflegen

    Reinigen und Pflegen  Hinweis: Sollten zu verarbeitende Lebens­   ■ Zutaten einfüllen.  mittel im Durchlaufschnitzler festklemmen,  Maximalmenge flüssig = 1,25 Liter;  Küchenmaschine ausschalten, Netzstecker  Maximalmenge schäumende oder heiße  ziehen, Stillstand des Antriebes abwarten,  Flüssigkeiten = 0,5 Liter;  Deckel des Durchlaufschnitzlers abnehmen  optimale Verarbeitungsmenge, fest =  und Einfüllschacht entleeren. 50 bis 100 Gramm;   ■ Deckel aufsetzen und gegen den  Nach der Arbeit Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in den    ■ Gerät am Drehschalter ausschalten. Mixergriff drehen. Der Deckel muss    ■ Durchlaufschnitzler gegen den Uhrzeiger­ eingerastet sein. sinn drehen und abnehmen.   ■ Drehschalter auf gewünschte Stufe    ■ Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen  stellen. und abnehmen.   ■ Scheibenträger mit Scheibe entnehmen.  Zutaten nachfüllen Bild J-8: Dazu mit dem Finger von unten gegen ...
  • Seite 11: Aufbewahrung

      Aufbewahrung Hilfe bei Störungen Schüssel und Werkzeug reinigen Schüssel und Werkzeuge sind  W Verletzungsgefahr! spülmaschinenfest. Kunststoffteile in  Vor Behebung einer Störung den  der Spülmaschine nicht einklemmen, da  Netzstecker ziehen. bleibende Verformungen während des  Der Schwenkarm muss in jeder Spülvorgangs möglich sind! Arbeitsposition eingerastet sein. Durchlaufschnitzler reinigen Versuchen Sie als Erstes das aufgetretene  Alle Teile des Durchlaufschnitzlers sind  Problem an Hand der folgenden Hinweise  spülmaschinenfest. zu beseitigen. Tipp: Zum Entfernen von rotem Belag  Störung nach der Verarbeitung von z. B. Karotten  Gerät läuft nicht an. etwas Speiseöl auf ein Tuch geben  Abhilfe und den Durchlaufschnitzler (nicht die ...
  • Seite 12: Anwendungsbeispiele

    Anwendungsbeispiele  Abhilfe   ■ Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)    ■ Drehschalter auf P stellen. ca. 4­6 Minuten auf Stufe 4 mit dem    ■ Schwenkarm in Position 1 bringen. Schlagbesen schaumig schlagen.   ■ Gerät einschalten (Stufe 1).   ■ Drehschalter auf Stufe 1 stellen und das    ■ Gerät wieder ausschalten. gesiebte Mehl und Stärkemehl in ca. ½  Werkzeug bleibt in  bis 1 Minute löffelweise untermischen. Höchstmenge: 2 x Grundrezept Werkzeugwechselposition stehen. Störung Rührteig Mixer beginnt nicht zu arbeiten oder bleibt  Grundrezept während der Benutzung stehen, der Antrieb    – 3­4 Eier „brummt“. Das Messer ist blockiert.   – 200­250 g Zucker Abhilfe  ...
  • Seite 13: Entsorgung

      Entsorgung Hefeteig   ■ Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf  Stufe 2 oder 3 im Mixer verarbeiten. Grundrezept   ■ Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl    – 500 g Mehl langsam durch den Trichter gießen    – 1 Ei und so lange weiter mischen, bis die    – 80 g Fett (Raumtemperatur) Mayonnaise emulgiert.   – 80 g Zucker Mayonnaise bald verbrauchen, nicht   – 200­250 ml lauwarme Milch aufbewahren.   – 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen  Trockenhefe Entsorgung   – Schale von ½ Zitrone  ...
  • Seite 14: Sonderzubehör

    Sonderzubehör  Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  Würfel­ große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder  Fleischwolf Hackbraten. MUZ45LS1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Lochscheiben­ Fein für Pasteten und Aufstriche, grob für Bratwürste  satz und Speck. fein (3 mm),  grob (6 mm) MUZ45SV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Spritzgebäck­ Mit Metallschablone für 4 verschiedene Gebäckformen. vorsatz MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen­ Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,  vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden   z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1.
  • Seite 15   Sonderzubehör MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe  Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder  grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer­ Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­ Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke  Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Edelstahl­ verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5KR1 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Kunststoff­ verarbeitet werden. Rührschüssel MUZ5MX1 Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren von Obst  Mixer­Aufsatz  und Gemüse, zur Zubereitung von Mayonnaise, zum  Kunststoff Zerkleinern von Obst und Nüssen, zum Crushen von  Eiswürfeln. MUZ5MM1 Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln und Fleisch,  Multimixer zum Raspeln von Karotten, Rettich und Käse, zum  Reiben von Nüssen und gekühlter Schokolade. Wenn ein Zubehörteil nicht im Lieferumfang enthalten ist, kann es über den Handel oder  den Kundendienst erworben werden.  ...
  • Seite 16: Intended Use

    Intended use  Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum  quantities (X “Application examples” see page 24). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.  The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance  with approved genuine parts and accessories. Never use the    a ccessory parts for other appliances.  Only use the appliance indoors at room temperature and up to  2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or   k nowledge  if they have been given supervision or instruction   c oncerning use  of the appliance in a safe way and if they   u nderstand the hazards  involved. Keep children away from the appliance and connecting ...
  • Seite 17   Important safety information   ■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.  The power cord must not come into contact with hot parts or be  pulled across sharp edges.    ■ Never immerse the base unit in water or place it in the  dishwasher. Do not steam­clean the appliance. Do not use the    a ppliance with damp hands.    ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to  assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event  of an error, the appliance must always be disconnected from the  mains. W Risk of injury!   ■ Before replacing accessories or additional parts which move  during operation, the appliance must be switched off and  disconnected from the power supply. After switching off, the  drive continues for a short time. Wait until the drive has come  to a standstill.   ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.   ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the  protective drive covers are in place! When using accessories, fit  the bowl, lid and drive covers according to the instructions!   ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling  shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden ...
  • Seite 18: Safety Systems

    W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Safety systems Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find further information about our products Start lock-out on our web page. See “Operating positions” table. The appliance can be switched on in  Contents pos. 1 and 3 only:...
  • Seite 19: Overview

      Overview Overview Continuous-feed shredder 16 Pusher Please fold out the illustrated pages. 17 Cover with filling shaft Fig. A: 18 Cutting discs Base unit a Reversible slicing disc – thick / thin 1 Release button b Reversible shredding disc –   2 Swivel arm coarse / fine “Easy Armlift” function to support the  c Grating disc – medium­fine upward movement of the arm (see  19 Disc holder “Work positions”). 20 Housing with outlet opening 3 Rotary switch ...
  • Seite 20: Operation

    Operation  Important information Position Drive MUM50.. These operating instructions contain a sticker  with reference values for the operating speed  1­4 of the appliance when using the tools or  accessories. We recommend attaching this  sticker to the appliance (Fig. C). 1­4 Preparation   ■ Place the base unit on a smooth, clean  surface. 1­2   ■ Pull out the power cord (Fig. D).  Cord store:  Pull out cable to the required  – length. Warning! Do not twist the cord when inserting it. 2­4   ■ Insert the mains plug. Bowl and tools 2­3 W Risk of injury from the rotating tools While the appliance is operating, never ...
  • Seite 21   Operation Working with the bowl and the tools After using the appliance Fig. E:   ■ Switch off the appliance with the rotary    ■ Press the Release button and  switch. move the swivel arm to    ■ Remove mains plug. position 2.   ■ Remove lid.   ■ Insert the bowl:    ■ Press the Release button and  Tilt the bowl forwards and then set it  move the swivel arm to  down. Turn anti­clockwise until it locks  position 2. into place.
  • Seite 22 Operation  Warning!   ■ Carefully place the required slicing or  The reversible slicing disc is not suitable for  shredding disc onto the tips of the disc  slicing hard cheese, bread, rolls or chocolate.  holder (Fig. G-6a).  Slice boiled, waxy potatoes only when they  In the case of reversible discs, ensure  are cold. that the required side is face up.   ■ Grip disc holder at the upper end and  Reversible shredding disc – insert into the housing (Fig. G-6b). coarse / fine   ■ Attach the cover (note mark) and turn all  for shredding vegetables, fruit and cheese,  the way in a clockwise direction. except for hard cheese (e.g. Parmesan).   ■ Place continuous­feed shredder on the  Processing at setting 2 or 3. drive and rotate all the way in a clockwise  Designation on the reversible shredding  direction, as illustrated in Fig. G-8. disc: ...
  • Seite 23: Cleaning And Servicing

      Cleaning and servicing Cleaning and servicing W Risk of scalding! If processing hot liquids, steam escapes  Attention! through the funnel in the lid. Add a  Do not use abrasive cleaning agents.  max. 0,5 litres of hot or frothing liquid. Surfaces may be damaged. Warning! Cleaning the base unit Blender may be damaged. Do not process  deep­frozen ingredients (except ice cubes).  W Danger of electric shock! Do not operate blender when empty. Never immerse the base unit in water or  place under running water. Do not use a  Working with the blender steam cleaner. Fig. J:   ■ Remove mains plug.  ...
  • Seite 24: Storage

    Storage  Storage Fault While the drive was running, the release  W Risk of injury! button was inadvertently pressed. The  When the appliance is not in use, pull out  swivel arm moves up. The drive switches  the mains plug. off, but does not stop in the tool change  position. Fig. K:   ■ Store tools and cutting discs in the  Remedial action accessories bag.   ■ Set the rotary switch to P.   ■ Keep accessories bag in the bowl.   ■ Move swivel arm to position 1.   ■ To store in the original packaging,    ■ Switch on appliance (setting 1). see Fig. L.   ■ Switch off appliance again. Tool stops in tool change position.
  • Seite 25: Sponge Mixture

      Application examples Sponge mixture Short pastry Basic recipe Basic recipe   – 2 eggs   – 125 g butter    – 2­3 tbs. hot water (room temperature)   – 100 g sugar   – 100­125 g sugar   – 1 packet of vanilla sugar   – 1 egg   – 70 g flour   – 1 pinch of salt   – 70 g cornflour  ...
  • Seite 26: Disposal

    Disposal  Disposal Bread dough Basic recipe Dispose of packaging in an environ­   – 750 g flour mentally­friendly manner. This    – 2 packets of dry yeast   a ppliance is labelled in accordance    – 2 tsp. salt with European Directive 2012/19/EU    – 450­500 ml warm water concerning used electrical and    ■ Process all ingredients for approx.    e lectronic appliances (waste electrical  ½ minute at setting 1, then for approx.  and electronic equipment – WEEE).  4­5 minutes at setting 2 using the  The guideline determines the frame­   k neading hook. work for the return and recycling  of used appliances as applicable  Mayonnaise throughout the EU. Please ask your ...
  • Seite 27: Optional Accessories

      Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized  Dicer cubes. MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated  Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for  disc set  sausages and bacon. fine (3 mm),  coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl  With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater  For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1.
  • Seite 28 Optional accessories  MUZ45RS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Grating disc  For grating raw potatoes, e.g. for potato pancakes or  coarse dumplings. MUZ45KP1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed  Stainless steel  in the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed  Plastic mixing  in the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables,  Plastic blender  for preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for  attachment crushing ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  Multi­mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts  and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or  from customer service. 28 ...
  • Seite 29: Conformité D'utilisation

    Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées  de service normales.  Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles  (X « Exemples d’utilisation » voir page 39) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits  alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres  substances ou objets. D’autres applications sont possibles à  condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.  Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires  d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à  d’autres appareils.  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions  qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de  propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect des instructions  permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de  toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne  pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants ...
  • Seite 30 Consignes de sécurité importantes   ■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux  indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil  que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui­même ne  présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger, seul  notre service après­vente est habilité à réparer l’appareil,  comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon  d’alimentation endommagé.   ■ Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur rotatif.   ■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises  pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours  l’appareil pendant son fonctionnement !    ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables  de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le  cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et  ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre  dans un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.  Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !   ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant  de procéder au changement d’accessoires ou de pièces ...
  • Seite 31 Consignes de sécurité importantes   ■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Ne  jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base. Utiliser  uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue.   ■ N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,  des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par  leurs bords !    ■ Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.   ■ Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !  Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.    ■ Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage  du récipient ou de son nettoyage. W Risque de brûlures ! Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la  vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au  maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant. W Risque d’asphyxie ! Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages. W Attention ! Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire  au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner  l’appareil à vide.
  • Seite 32: Systèmes De Sécurité

    Systèmes de sécurité Vue d’ensemble Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Veuillez déplier les volets illustrés. cordialement. Sur notre site Web, vous Figure A : trouverez des informations avancées sur Appareil de base nos produits. 1 Touche de déverrouillage 2 Bras pivotant Sommaire Fonction « Easy Armlift » pour assister ...
  • Seite 33: Positions De Travail

    Positions de travail Réglage de la position de travail : Bol mélangeur avec accessoires 10 Bol mélangeur en acier inoxydable   ■ Appuyez sur la touche de déverrouillage  11 Couvercle puis faites tourner le bras pivotant. Aidez  le mouvement d’une main. Accessoires   ■ Amenez le bras pivotant sur la position  12 Fouet mélangeur voulue jusqu’à ce qu’il encrante. 13 Fouet batteur 14 Crochet pétrisseur avec déflecteur Position Entraînement MUM50..
  • Seite 34: Utilisation

    Utilisation Utilisation Changez les accessoires uniquement  lorsque l’appareil est au repos – une  W Risque de blessure ! fois l’appareil éteint, le mécanisme  Ne branchez la fiche mâle dans la prise de  d’entraînement continue de tourner un  courant qu’une fois tous les préparatifs sur  certain temps puis s’immobilise sur la  l’appareil achevés. position de changement des accessoires.  Tournez le bras pivotant seulement après  Attention ! que l’appareil s’est immobilisé.  Ne faites fonctionner l’appareil qu’avec les  Toujours recouvrir les entraînements qui  accessoires / outils en position de travail.  ne servent pas avec des couvercles de  Ne faites pas fonctionner l’appareil à vide.  protection. N’exposez pas l’appareil et ses accessoires  à des sources de chaleur. Les pièces ne  Attention ! vont pas au four à micro­ondes. Utilisez le bol uniquement en    ■ Avant de les utiliser pour la première fois,  fonctionnement sur cet appareil. nettoyez soigneusement l’appareil et  Fouet mélangeur (12) ses accessoires, voir le chapitre intitulé ...
  • Seite 35 Utilisation Accessoire râpeur / éminceur   ■ Appuyez sur la touche de   déverrouillage et amenez le bras  W Risque de blessure ! pivotant sur la position 1. N’approchez pas les doigts des lames et    ■ Mettez le couvercle en place. des arêtes, tranchantes, des disques à    ■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la vitesse  réduire. Ne saisissez les disques à réduire  voulue. que par leurs bords !   Recommandation : Ne posez/retirez l’accessoire râpeur /    – Fouet mélangeur :  éminceur qu’après avoir éteint le moteur  commencez par fouetter à la vitesse 1,  et débranché la fiche mâle de la prise de  puis passez à la vitesse 4 courant. N’introduisez pas les doigts dans    – Fouet batteur :  l’ouverture d’ajout.
  • Seite 36 Utilisation Disque à râper réversible –   ■ Saisissez l’extrémité supérieure du  épais / fin portedisques et introduisez­la dans le  pour râper des fruits, des légumes et du  boîtier (figure G-6b). fromage (sauf le fromage dur, le parmesan    ■ Posez le couvercle (respectez le repère)  par exemple).  puis tournez dans le sens des aiguilles  Travaillez à la vitesse 2 ou 3. d’une montre jusqu’à la butée. Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible,    ■ Posez l’accessoire râpeur / éminceur sur  pour désigner le côté servant à râper épais  l’entraînement comme sur la figure G-8,  « 4 » pour le côté servant à râper fin. puis tournez­le dans le sens des aiguilles  d’une montre jusqu’à la butée. Attention !   ■ Réglez le interrupteur rotatif à la vitesse  Le disque à râper réversible ne convient pas  recommandée.
  • Seite 37: Nettoyage Et Entretien

    Nettoyage et entretien Mixeur Rajouter des ingrédients Figure J-8 : W Risque de blessures avec les   ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. lames tranchantes / l’entraînement   ■ Retirez le couvercle et ajoutez les  en rotation ! ingrédients N’introduisez jamais les doigts dans le  mixeur en place ! Ne retirez / posez le    ■ retirez l’entonnoir et rajoutez progressive­ mixeur qu’après avoir arrêté l’entraînement !  ment les ingrédients fermes par l’ouverture N’  u tilisez le mixeur qu’une fois assemblé et  avec son couvercle en place.   ■ versez les ingrédients liquides par  W Risque de brûlure ! l’entonnoir.
  • Seite 38: Nettoyer Le Mixeur

    Rangement Aide en cas de dérangement Nettoyer l’accessoire râpeur / éminceur W Risque de blessure ! Toutes les pièces de l’accessoire râpeur /  Avant de supprimer tout dérangement,  éminceur vont au lave­vaisselle. débranchez la fiche mâle de la prise à  Conseil : Pour enlever le dépôt rouge  courant. laissé après le traitement des carottes par  Le bras pivotant doit encranter dans exemple, versez un peu d’huile alimentaire  chaque position de travail. sur un chiffon et frottez l’accessoire râpeur /  Commencez par supprimer le problème à  éminceur avec (pas les disques à réduire).  l’aide des consignes qui suivent. Ensuite, rincez l’accessoire râpeur / éminceur.
  • Seite 39: Exemples D'utilisation

    Exemples d’utilisation Solution   ■ Battez les ingrédients (sauf la farine et la    ■ Amenez l’interrupteur rotatif sur la  fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet    p osition P. batteur sur la position 4, jusqu’à ce que    ■ Amenez le bras pivotant sur la  vous obteniez une mousse ferme. position 1.   ■ Réglez l’interrupteur rotatif sur la position    ■ Allumez l’appareil (vitesse 1). 1 et, en ½ à 1 minute environ, incorporez    ■ Éteignez à nouveau l’appareil.  par cuillerées la farine et la fécule que  L’appareil s’immobilise en position de  vous aurez préalablement passées au    c hangement d’accessoire. tamis. Quantité maximale : 2 fois la recette de  Dérangement base Le mixeur ne démarre pas ou s’arrête ...
  • Seite 40: Mise Au Rebut

    Mise au rebut Mayonnaise A partir de 500 g de farine :   ■ Pétrissez les ingrédients avec le crochet    – 2 oeufs pétrisseur pendant env. ½ minute à la    – 2 c. à café de moutarde vitesse 1, puis env. 3 à 4 minutes à la    – ¼ l d’huile vitesse 2.   – 2 cuillère à soupe de jus de citron ou de  Quantité maximale : 2 fois la recette de base vinaigre   – 1 pincée de sel Pâte à la levure de   – 1 pincée de sucre boulanger   – Les ingrédients doivent tous se trouver à  Recette de base la même température.
  • Seite 41: Accessoires En Option

    Accessoires en option Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse­ agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille Accessoire identique. à découper en  dés MUZ5FW1 Pour hacher de la viande fraîche destinée à un steak  Hachoir à  tartare ou un rôti de viande hachée. viande MUZ45LS1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit de disques  Fin pour les pâtés et les pâtes à tartiner, grossier pour  ajourés,   les saucisses grillées et le lard. fin (3 mm),  grossier  (6 mm) MUZ45SV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour  Avec gabarit métallique permettant de conférer aux  gâteaux secs gâteaux 4 formes différentes. MUZ45RV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Embout à râper Pour râper les noix, amandes, le chocolat et les petits­ pains secs. MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1.
  • Seite 42 Accessoires en option MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple  (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des  boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de  découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  Bol mélangeur  plus les ingrédients. en acier  inoxydable MUZ5KR1 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine  Bol mélangeur  plus les ingrédients. en plastique MUZ5MX1 Pour passer des boissons au mixeur, pour réduire  Bol mixeur en  les fruits et légumes en purée, pour préparer de la  plastique mayonnaise, réduire des fruits et légumes, pour broyer  des glaçons. MUZ5MM1 Pour hacher des herbes culinaires, légumes, pommes  Multimixeur et la viande, pour râper les carottes, radis et le fromage,  pour râper / concasser les noix et le chocolat mis au  réfrigérateur.
  • Seite 43: Uso Corretto

      Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo  per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.  Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 52). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare  alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare  altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano  ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio  solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare  mai le parti degli accessori con altri apparecchi.  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente  e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!  Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.  L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio  esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte  facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o  esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone  adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e  abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini  devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di  alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non  devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a  cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Seite 44 Importanti avvertenze di sicurezza    ■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici  molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo  d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli vivi.    ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in  lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio  con le mani bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in  funzione.   ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il  coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo  degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di  sicurezza in base alle istruzioni!   ■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola  o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es. ...
  • Seite 45: Sistemi Di Sicurezza

    W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione: Lame rotanti. Attenzione: Utensili rotanti.  Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Sicurezza d’accensione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui Vedi tabella «Posizioni di lavoro». nostri prodotti nel nostro sito Internet. L’apparecchio può essere acceso nelle pos.  Indice 1 e 3 solo:   ■ se la ciotola (10) è stata inserita e ruotata  Uso corretto ..........43 fino allo scatto.
  • Seite 46: Guida Rapida

    Guida rapida  Guida rapida Utensili 12 Frusta Aprire le pagine con le figure. 13 Sbattitore Figura A: 14 Braccio impastatore con spatola Apparecchio base 15 Borsa portaccessori 1 Pulsante di sblocco Per conservare gli utensili ed i dischi  2 Braccio oscillante sminuzzatori. Funzione «Easy Armlift» per favorire il  Sminuzzatore continuo movimento del braccio verso l’alto (vedi  16 Pestello «Posizioni di lavoro»). 17 Coperchio con bocca di carico 3 Interruttore rotante ...
  • Seite 47: Uso

      Avvertenza importante Posizione Ingranaggio MUM50.. In queste istruzioni per l’uso vi è un adesivo  con valori orientativi per la velocità di lavoro  1­4 dell’apparecchio nell’impiego di utensili ed  accessori. Consigliamo di applicare questo  adesivo sull’apparecchio (figura C). 1­4 Preparazione   ■ Disporre l’apparecchio base su una  superficie liscia e pulita. 1­2   ■ Estrarre il cavo (figura D).  Estrarre il cavo alla lunghezza  necessaria. – Attenzione! Non torcere il cavo durante il riavvolgimento.    ■ Inserire la spina. 2­4 Ciotola ed utensili W Pericolo di lesioni da utensili in 2­3 rotazione! Durante il funzionamento non introdurre mai ...
  • Seite 48 Uso  Lavoro con la ciotola e gli utensili Dopo il lavoro Figura E:   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore    ■ Premere il pulsante di sblocco e  rotante. portare il braccio oscillante nella    ■ Staccare la spina. posizione 2.   ■ Rimuovere il coperchio.   ■ Applicare la ciotola impastatrice:    ■ Premere il pulsante di sblocco e  sovrapporre la ciotola impastatrice  portare il braccio oscillante nella  inclinata verso avanti e poi abbassarla,  posizione 2. ruotare in senso antiorario fino allo scatto.   ■ Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.  ...
  • Seite 49   Attenzione!   ■ Deporre con precauzione il disco per  Il disco doppia funzione per affettare non è  affettare o il disco grattugia desiderato  idoneo per affettare formaggio duro, pane,  sulle punte del portadisco (figura G-6a).  panini e cioccolato. Affettare solo a freddo  Nel caso di dischi doppia funzione  le patate cotte, che nella cottura si  prestare attenzione che il lato desiderato  mantengono dure. sia rivolto in alto.   ■ Afferrare il portadisco sull’estremità  Disco doppia funzione per superiore ed introdurlo nella carcassa  grattugiare – grosso / fine (figura G-6b). per grattugiare verdura, frutta e formaggio,    ■ Applicare il coperchio (attenzione al  tranne il formaggio duro (per es. parmigiano). riferimento) e ruotarlo in senso orario fino  Lavorazione alla velocità 2 o 3. all’arresto. Indicazione sul disco doppia funzione per   ...
  • Seite 50: Pulizia E Cura

    Pulizia e cura  Frullatore Aggiungere ingredienti Figura J-8: W Pericolo di lesioni a causa di lame   ■ Spegnere l’apparecchio con l’interruttore  taglienti / ingranaggio in rotazione! rotante. Non introdurre mai le mani nel frullatore    ■ Rimuovere il coperchio ed introdurre gli  applicato! Rimuovere/applicare il coperchio  ingredienti solo quando il motore è fermo! Mettere in  oppure funzione il frullatore solo completamente    ■ togliere l’imbuto ed aggiungere un poco  assemblato e con il coperchio applicato. alla volta gli ingredienti solidi attraverso  W Pericolo di ustioni! l’apertura di aggiunta Durante la lavorazione di frullati molto caldi, ...
  • Seite 51: Conservazione

      Conservazione Rimedio in caso di guasti Pulire lo sminuzzatore continuo Tutte le parti dello sminuzzatore continuo  W Pericolo di lesioni! sono lavabili in lavastoviglie. Prima di riparare un guasto, estrarre la  Consiglio: per la rimozione della patina  spina d’alimentazione. rossa dopo la lavorazione, per es. delle  Il gancio oscillante deve essere arrestato carote, mettere un poco di olio alimentare  in ogni posizione. su un panno e con questo strofinare  Provare prima a risolvere il problema  lo sminuzzatore continuo (non i dischi  insorto con l’aiuto delle istruzioni seguenti. sminuzzatori). Lavare poi lo sminuzzatore  continuo. Guasto L’apparecchio non si avvia. Pulire il frullatore Rimedio W Pericolo di lesioni da lame taglienti!
  • Seite 52: Esempi D'impiego

    Esempi d’impiego  Rimedio   ■ Montare gli ingredienti (tranne farina e    ■ Ruotare la manopola su P. fecola) con lo sbattitore per ca. 4­6 minuti    ■ Portare il braccio nella  alla velocità 4. posizione 1.   ■ Disporre l’interruttore rotante sul grado    ■ Accendere l’apparecchio   1 e mescolare farina e fecola passate  (velocità 1). al setaccio, 1 cucchiaio per volta, in un    ■ Spegnere di nuovo l’apparecchio.  tempo da ca. ½ a 1 minuto. L’utensile resta fermo nella posizione di  Quantità massima: 2 volte la ricetta base cambio utensile. Pasta fluida miscelata Guasto Ricetta base Il frullatore comincia a non funzionare o si    – 3­4 uova ferma durante l’uso, l’ingranaggio «ronza». ...
  • Seite 53: Smaltimento

      Smaltimento Pasta con lievito per dolce   ■ Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)  nel frullatore per qualche secondo alla  Ricetta base velocità 2 oppure 3.   – 500 g farina   ■ Commutare il frullatore alla velocità 4    – 1 uovo e versare lentamente l’olio attraverso    – 80 g burro (a temperatura ambiente) il bicchierino dosatore e continuare    – 80 g zucchero mescolare fino ad emulsionare la    – 200­250 ml latte tiepido maionese.   – 25 g di lievito fresco o 1 pacchetto di  Consumare la maionese subito. lievito secco Non conservarla.
  • Seite 54: Accessorio Speciale

    Accessorio speciale  Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza  Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce  fine (3 mm),  arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per  Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di  pasta misce­ lata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di  spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al  ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli e  semi.
  • Seite 55   Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia  Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate  grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per  Per grattugiare patate crude, per preparare patate    f rittelle di  sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate,  patate e per affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Ciotola impa­ farina più gli ingredienti. statrice di  acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Contenitore di  farina più gli ingredienti. miscelazione in  plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per  Adattatore  preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per  frullatore in  frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per  Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare ...
  • Seite 56: Bestemming Van Het Apparaat

    Bestemming van het apparaat  Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkings  h oeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden  (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 65). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van  levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere  substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door  de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende  toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde  originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren  nooit voor andere apparaten gebruiken.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van  de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de  fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd.
  • Seite 57   Belangrijke veiligheidsinstructies   ■ Het apparaat uitsluitend in­ en uitschakelen met de draaischakelaar.   ■ Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op  afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht  houden op het apparaat!    ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.    ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaat­ wasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met  vochtige handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig  is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd  van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de  aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.    ■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.   ■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel is  aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst!  ...
  • Seite 58 Belangrijke veiligheidsinstructies  W Gevaar voor brandwonden! Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter  in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof  toevoegen. W Verstikkingsgevaar! Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen. W Attentie! Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan  nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast  laten lopen. W Belangrijk! Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,  dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud” zie pagina 64). W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.   Niet in de vulopening grijpen.
  • Seite 59: Veiligheidssystemen

      Veiligheidssystemen In één oogopslag Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer De pagina’s met afbeeldingen  informatie over onze producten vindt u uitklappen a.u.b.  op onze internetsite. Afb. A: Basisapparaat Inhoud 1 Ontgrendelknop Bestemming van het apparaat....56 2 Draaiarm Belangrijke veiligheidsinstructies  ....56 “Easy Armlift”­functie ter ondersteuning  Veiligheidssystemen .........59 van de omhoogbeweging van de arm ...
  • Seite 60: Bedrijfspositie

    Bedrijfspositie  Hulpstukken Bedrijfsstand Aandrijving MUM50.. 12 Roergarde 13 Klopgarde 1­4 14 Kneedhaak met deegvanger 15 Opbergzak voor toebehoren Voor het opbergen van de hulpstukken  1­4 en de fijnmaakschijven. Doorloopsnijder 16 Stopper 1­2 17 Deksel met vulschacht 18 Fijnmaakschijven a Snij­draaischijf – dik/dun b Rasp­draaischijf – grof/fijn – c Maalschijf – middelfijn 19 Schijfhouder 20 Behuizing met uitlaat-opening 2­4 Mixer*...
  • Seite 61   Bedienen Belangrijke aanwijzing Werken met de kom en de hulpstukken afb. E: In deze gebruiksaanwijzing vindt u een  sticker met de richtwaarden voor de    ■ Ontgrendelknop indrukken en de  werksnelheid van het apparaat bij gebruik  draaiarm op positie 2 zetten. van de hulpstukken resp. het toebehoren.    ■ Kom aanbrengen:  Wij raden u aan deze sticker op het  de kom schuin naar voren houden en  apparaat te plakken (afb. C). aanbrengen, tegen de klok in draaien tot  hij vastklikt. Voorbereiden   ■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de    ■ Het basisapparaat op een vlakke en  roergarde, slaggarde of kneedhaak in de  schone ondergrond zetten. aandrijving steken tot deze vastklikt.  ...
  • Seite 62 Bedienen    ■ Hulpstuk uit de aandrijving trekken. Attentie!   ■ Kom verwijderen. De rasp­draaischijf is niet geschikt voor het    ■ Alle onderdelen reinigen, zie “Reiniging  raspen van noten. Zachte kaas alleen met  en onderhoud”. de grove zijde raspen op stand 4. Maalschijf – middelfijn Doorloopsnijder voor het malen van rauwe aardap­ W Gevaar voor letsel pels, harde kaas (bijv. parmezaanse kaas),  Niet in de scherpe messen en randen van de  gekoelde chocolade en noten. fijnmaakschijven grijpen. Fijnmaakschijven  Verwerking op stand 4. alleen aan de rand vastpakken!  Attentie! Doorloopsnijder alleen aanbrengen / verwij­ De maalschijf is niet geschikt voor het  deren wanneer de aandrijving stilstaat en de  malen van zachte kaas en snijdbare kaas. stekker uit het stopcontact is getrokken.  Werken met de doorloopsnijder Niet in de vulschacht grijpen.
  • Seite 63   Bedienen Attentie! Werken met de mixer afb. J: Zorgen dat het gesneden product zich niet  ophoopt in de uitloop­opening.   ■ De ontgrendelknop indrukken en  de draaiarm op bedrijfsstand 4  Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat  zetten. kunt u dun snijgoed het best gebundeld    ■ Het beschermdeksel van de  verwerken. mixeraandrijving verwijderen. Opmerking: Als er levensmiddelen vast    ■ Mixkom aanbrengen (markering op  komen te zitten in de doorloopsnijder, dient  de handgreep tegen de markering op  u de keukenmachine uit te schakelen en de  het basisapparaat) en tegen de klok in  stekker uit het stopcontact te trekken. Dan  draaien tot aan de aanslag. wacht u tot de aandrijving stilstaat, neemt u    ■ De ingrediënten toevoegen.  het deksel van de doorloopsnijder en maakt  Maximumhoeveelheid vloeistof  u de vulschacht leeg. = 1,25 liter;  ...
  • Seite 64: Reiniging En Onderhoud

    Reiniging en onderhoud  Reiniging en onderhoud Hiertoe doet u een beetje water met  afwasmiddel in de gemonteerde mixer.  Attentie! Schakel de mixer enkele seconden in  Geen schurende reinigingsmiddelen  (stand M). Afwassopje weggieten en de  gebruiken. De oppervlakken kunnen  mixer uitspoelen met schoon water. beschadigd raken. Belangrijke aanwijzing Zo nodig de opbergzak voor toebehoren  Basisapparaat reinigen reinigen. De aanwijzingen in de opbergzak  W Gevaar voor elektrische schokken! in acht nemen. Het basisapparaat nooit in water dompelen  of onder stromend water houden. Geen  Opbergen stoomreiniger gebruiken. W Gevaar voor letsel!   ■ Stekker uit wandcontactdoos nemen. De stekker uit het stopcontact trekken    ■ Basisapparaat en aandrijvingsbescherm­ wanneer het apparaat niet wordt gebruikt.
  • Seite 65: Toepassingsvoorbeelden

      Toepassingsvoorbeelden Toepassingsvoorbeelden Storing Het apparaat schakelt uit tijdens het  gebruik. De overbelastingsbeveiliging  Slagroom is geactiveerd. Er werden teveel    – 100 g­600 g levensmiddelen tegelijk verwerkt.   ■ Room 1½ tot 4 minuten met de  Oplossing klopgarde kloppen op stand 4    ■ Apparaat uitschakelen. (afhankelijk van de hoeveelheid en de    ■ Kleinere hoeveelheid verwerken. eigenschappen van de room).   ■ Toegestane hoeveelheden (zie  Eiwit “Toepassingsvoorbeelden”) niet    – Eiwit van 1 à 8 eieren overschrijden!   ■ Eiwit 4 tot 6 minuten op stand 4  Storing kloppen met de garde. De ontgrendelknop is per ongeluk ingedrukt  Biscuitdeeg terwijl de aandrijving liep. De draaiarm ...
  • Seite 66: Afval

    Afval  Zandtaartdeeg Brooddeeg Basisrecept Basisrecept   – 125 g boter    – 750 g meel (kamertemperatuur)   – 2 pakjes gedroogde gist   – 100­125 g suiker   – 2 TL zout   – 1 ei   – 450­500 ml warm water   – 1 snufje zout   ■ Alle ingrediënten ca. ½ minuut verwerken    – stukje citroenschil of vanillesuiker op stand 1, dan ca. 4­5 minuten op    – 250 g meel stand 2 verwerken met de kneedhaak.
  • Seite 67: Garantie

      Garantie Garantie Voor dit apparaat gelden de garantie­ voor­waarden die worden uitgegeven door  de vertegenwoordiging van ons bedrijf in  het land van aankoop. De leverancier, bij  wie u het apparaat heeft gekocht, geeft  u hierover graag meer informatie. Om  aanspraak te maken op de garantie heeft  u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Extra toebehoren MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  Citruspers grapefruit. MUZ5CC1 voor het snijden van fruit en groente. Blokjessnijder MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Ponsschijven­ Fijn voor pasteien en beleg, grof voor braadworsten en  set   spek. fijn (3 mm),   grof (6 mm) MUZ45SV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Spritsgebak  ­ Met metaalsjabloon voor 4 verschillende bakvormen. hulpstuk MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzet­...
  • Seite 68 Extra toebehoren  MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp­ Voor het persen van bessen uitgezonderd frambozen,  stuk tomaten en rozenbottels tot moes. Tegelijk worden bijv.  aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Patates­  Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates frites. fritesschijf MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Asia­groente­ Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische  schijf groentegerechten. MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor    a ardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappel­ Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  Roestvrijstalen  worden verwerkt. MUZ5KR1 In de kom kunnen max. 750 g meel plus ingrediënten  Kunststof  worden verwerkt.
  • Seite 69: Bestemmelsesmæssig Brug

      Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og  ­tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte  maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 77). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet  må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.  Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre  anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale  dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt  brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må  ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  ...
  • Seite 70 Vigtige sikkerhedshenvisninger    ■ Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i  opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke  apparatet med fugtige hænder.    ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres  og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade!   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.   ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt og  drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så anbring  skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af anvisningen!   ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under  driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller  påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande  væk fra roterende dele.    ■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes  samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende ...
  • Seite 71: Sikkerhedssystemer

    W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber.   Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Sikkerhedssystemer Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores Indkoblingssikring internetside. Se tabel ”Arbejdspositioner” Apparatet kan kun tændes i pos. 1 og 3: Indhold   ■ hvis skålen (10) er sat i og drejet fast ...
  • Seite 72: Overblik

    Overblik  Overblik Redskaber 12 Røreris Fold billedsiderne ud. 13 Piskeris Billede A: 14 Æltekrog med dejskraber Motorenhed 15 Tilbehørstaske 1 Sikkerhedsknap Til opbevaring af redskaber og  2 Svingarm finhakningsskiver. ”Easy Armlift”­funktion til understøttelse  Hurtigsnitter af armens bevægelse opad (se  16 Stopper ”Arbejdspositioner”). 17 Låg med påfyldningsskakt 3 Drejekontakt  18 Finhakningsskiver Efter slukningen (position P) kører  a Vende­skæreskive – tyk / tynd maskinen automatisk i den optimale ...
  • Seite 73: Betjening

      Betjening Vigtig henvisning Position Drev MUM50.. I nærværende brugsvejledning findes  en etiket med vejledende værdier for  1­4 apparatets arbejdshastighed, ved brug  af redskaber hhv. tilbehør. Vi anbefaler,  at denne etiket anbringes på apparatet  1­4 (Billede C). Forberedelse   ■ Stil motorenheden på et glat og rent  1­2 underlag.   ■ Træk kablet ud (billede D).  Kabelrum:  – Træk kablet ud i den ønsnkede  længde. OBS! 2­4 Kablet må ikke drejes, når det skubbes ind.   ■ Sæt netstikket i. 2­3 Skål og redskaber W Kvæstelsesfare som følge af roterende redskaber 3­4...
  • Seite 74 Betjening  Hurtigsnitter Arbejde med skål og redskaber Billede E: W Fare for tilskadekomst   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og stil  Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og  svingarmen i position 2. kanter på finhakningsskiverne. Tag altid kun    ■ Skålen isættes:  fat i kanten på finhakningsskiverne!  vip skålen fremad, sæt den på og herefter  Hurtigsnitteren må kun sættes på / tages af,  sæt den på plads, drej den mod venstre,  når drevet står stille og netstikket er trukket  indtil den falder i hak. ud af stikkontakten.    ■ Alt efter arbejdsopgave stik det ønskede  Stik ikke fingrene ind i påfyldningsskakten. redskab (røreris, piskeris eller æltekrog)  OBS! ind i drevet, indtil det falder i hak. Hurtigsnitteren må kun benyttes, når den  Bemærk: er helt samlet. Hurtigsnitteren må aldrig  Ved æltekrogen drej dejskraberen, indtil  samles på motorenheden. Hurtigsnitteren ...
  • Seite 75   Betjening Riveskive – middelfin Bemærk: Hvis fødevarerne der skal  til rivning af rå kartofler, hård ost  bearbejdes klemmer sig fast i hurtigsnitteren,  (f.eks. parmesan), kølet chokolade og  sluk for køkkenmaskinen, træk netstikket  nødder. ud af stikkontakten, vent til drevet står  Forarbejdning på trin 4. stille, tag låget af hurtigsnitteren og tøm  påfyldningsskakten. OBS! Efter arbejdet Riveskiven er ikke egnet til at rive blød ost  og skæreost.   ■ Sluk for apparatet med drejekontakt.   ■ Drej hurtigsnitteren mod venstre og tag  Arbejde med hurtigsnitteren den af. Billede G:   ■ Drej låget mod venstre og tag det af.   ■ Tryk på sikkerhedsknappen og    ■ Tag skiveholder med skive ud. Tryk hertil  stil svingarmen i position 2.
  • Seite 76: Rengøring Og Pleje

    Rengøring og pleje  Rengøring af skål og redskab   ■ Fyld ingredienserne i.  Maks. mængde, flydende konsistens =  Skål og redskaber kan tåle opvaskema­ 1,25 liter;   skine. Plastdele må ikke klemmes fast i  maks. mængde skummende eller varme  opvaskemaskinen, da de kan blive defor­ væsker = 0,5 liter.  meret under opvasken! optimal bearbejdningsmængde,   Rengøring af hurtigsnitter fast konsistens = 50­100 gram Alle dele på hurtigsnitteren kan tåle    ■ Sæt låget på og drej det mod venstre  opvaskemaskine. indtil stop ind i blendergrebet. Låget skal  være faldet i hak. Tip: Til at fjerne den røde belægning efter    ■ Stil drejekontakten på det ønskede trin. forarbejdning af f.eks. gulerødder kom en  smule spiseolie på en klud og gnid med den  Påfyldning af flere ingredienser hen over hurtigsnitteren (ikke over finhak­...
  • Seite 77: Hjælp I Tilfælde Af Fejl

      Hjælp i tilfælde af fejl Hjælp i tilfælde af fejl Fejl Blenderen starter ikke eller bliver stående  W Fare for tilskadekomst! under brug, drevet ”brummer”. Kniven er  Træk netstikket ud forinden du afhjælper en  blokeret. fejl. Afhjælpning Svingarmen skal være faldet i hak   ■ Sluk for apparatet og træk netstikket ud. i enhver arbejdsposition.   ■ Tag blenderen af og fjern hindringen.   ■ Sæt blenderen på igen. Forsøg først at afhjælpe det opståede    ■ Tænd for apparatet. problem ved hjælp af efterfølgende ...
  • Seite 78 Eksempler på brug  Rørt dej   ■ Rør alle ingredienserne i ca. et halvt  minut på trin 1, herefter i ca. 3­6 minutter  Grundopskrift på trin 2 med æltekrogen.   – 3­4 æg Maks. mængde: 1,5 gange grundopskrift   – 200­250 g sukker   – 1 knivspids salt Nudeldej   – 1 pakke vanillesukker   Grundopskrift eller skal af en ½ citron   – 300 g mel   – 200­250 g smør eller margarine    – 3 æg (rumtemperatur)   – Efter behov 1­2 spsk. (10–20 g)    – 500 g mel koldt vand  ...
  • Seite 79: Bortskaffelse

      Bortskaffelse Bortskaffelse Reklamationsret Emballagen skal bortskaffes på  På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­ miljøvenlig vis. Dette apparat er klas­ mationsret. Købsnota skal altid vedlægges  sificeret iht. det europæiske direktiv  ved indsendelse til reparation, hvis denne  2012/19/EU om affald af elektrisk­ og  ønskes udført indenfor retten til reklamation.  elektronisk udstyr (waste electrical  Medfølger købsnota ikke, vil reparationen  and electronic equipment – WEEE).  altid blive udført mod beregning.  Dette direktiv angiver rammerne for  indlevering og recycling af kasserede  Indsendelse til reparation apparater gældende for hele EU. Du  Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  kan få nærmere informationer om  kan det indsendes til vort serviceværksted: aktuelle muligheder for bortskaffelse  BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,  i faghandlen. 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10. Ret til ændringer forbeholdes. Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til at skære frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til småhakning af frisk kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1.
  • Seite 80 Ekstratilbehør  MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til at rive nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse­  Til at presse bærfrugt til mos – undtagen hindbær,  forsats tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner    a utomatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes­fri­ Til skæring af rå kartofler til pommes frites. tes­skive MUZ45AG1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Asiengrønt­ Skærer frugt og grønt i fine strimler til asiatiske  sagsskive grøntsagsretter. MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til at rive rå kartofler til f.eks. kartoffelfrikadeller /  søsterkage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande­ Til at rive rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager, til  kagerskive at skære frugt og grøntsager i tykke skiver. MUZ5ER2 Skålen er beregnet til forarbejdning af op til 750 g mel  Røreskål af  plus ingredienser.
  • Seite 81: Korrekt Bruk

      Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.  Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdnings­ mengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.  Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler for anvendelse” se side 89). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet  må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser.  Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er  det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes  med godkjente originaldeler og ­tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri  brukes for andre apparater.  Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller  kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker  bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet.  Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må  ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet.  Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  ...
  • Seite 82 Viktige sikkerhetsanvisninger    ■ Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i  oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes  med fuktige hender.    ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller  rengjøres og ved feil. W Fare for skade!   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.   ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk  og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og  beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!   ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten  med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller  påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på  avstand fra roterende deler.    ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.  Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte  bruksanvisningene følges.   ...
  • Seite 83: Sikkerhetssystemer

    (X ”Rengjøring og pleie” se side 88). W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy.  Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Overbelastningssikring Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet fra Bosch. Videre informasjoner Slås motoren av under bruk av seg selv,  om våre produkter finner du på vår er overbelastningsvernet aktivert. En mulig  nettside. årsak kan være en samtidig bearbeidelse  av for store mengder matvarer. Innhold Hvordan du går fram dersom et av...
  • Seite 84: Arbeidsposisjoner

    Arbeidsposisjoner  Arbeidsposisjoner 4 Beskyttelsesdeksel for drevene For å ta beskyttelseslokket av drevet,  Bilde B: trykk på baksiden og ta av lokket. Obs! 5 Drev for Maskinen må kun brukes når verktøyet / til­ – gjennomløpskutter i behøret er satt på det riktige drevet i henhold  – sitruspresse (ekstra tilbehør*).  til denne tabellen og satt i riktig posisjon og  Når det ikke brukes sett  er i arbeidsstilling. Svingarmen må være  beskyttelseslokket på drevet. smekket i ved hver av arbeidsposisjonene. 6 Drev for verktøy (rørepinne,  visp, eltekrok) og kjøttkvern  Henvisning (ekstra tilbehør*) Svingarmen er utstyrt med ”Easy Armlift”  7 Beskyttelseslokket for mikserdrevet funksjon som understøtter bevegelsen til  8 Drev for mikser (ekstra tilbehør*) ...
  • Seite 85: Betjening

      Betjening Betjening Obs! Bollen må kun brukes for arbeider med  W Fare for skade! dette apparatet. Støpselet må først stikkes inn når alle  Rørepinne (12) forberedelsene til arbeidet med apparatet er  for røring av deiger,   avsluttet. f.eks. rørt deig Obs! Visp (13) Apparatet må kun drives med tilbehør /  for pisking av eggehvite, fløte og for  verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må  pisking av lette deiger, f.eks.  ikke brukes når det er tomt. Apparatet  biskuitdeig og tilbehørsdelene må ikke utsettes for  Eltekrok (14) varmekilder. Delene er ikke egnet for  for elting av tyngre deiger og for å  mikrobølge. blande inn ingredienser som ikke    ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres  skal kuttes opp (f.eks. rosiner,  grundig før første gangs bruk, se  sjokoladebiter) ”Rengjøring og pleie”. Arbeider med bollen og verktøy Viktig henvisning Bilde E:...
  • Seite 86 Betjening  Påfylling av ingredienser Vende-skjæreskive – tykk / tynn   ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. for skjæring av frukt og grønnsaker.   ■ Fyll på ingredienser igjennom  Bearbeiding på trinn 3. påfyllingsåpningen i lokket. Betegnelsen på vende­skjæreskiven:  eller ”1” for den tykke skjæresiden    ■ Lokket tas av. ”3” for den tynne skjæresiden   ■ Trykk utløsningstasten og sett  Obs! svingarmen i posisjon 2. Vende­skjæreskiven er ikke egnet for å    ■ Ingrediensene fylles på. skjære hard ost, brød, rundstykker og  Etter arbeidet sjokolade. Kokte, faste poteter må kun    ■ Slå av apparaten med dreiebryteren. skjæres når de er kalde.
  • Seite 87   Betjening   ■ Legg den ønskede skjære­ eller  W Fare for skolding! raspeskiven forsiktig oppå spissene av  Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,  skiveholderen (bilde G-6a).  kommer det damp ut av trakten i lokket.  Ved vendeskiver må det passes på at den  Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller  ønskede siden peker oppover. skummende væske.   ■ Ta skiveholderen i den øvre enden og sett  Obs! den inn i kassen (bilde G-6b). Mikseren kan bli skadet. Det må ikke    ■ Sett på lokket (ta hensyn til markeringen)  bearbeides dypfrosne ingredienser (unntatt  og drei det i klokkens retning inntil anslag. isbiter). Mikseren må ikke brukes når den    ■ Sett gjennomløpskutteren som vist på  er tom. bilde G-8 settes oppå drevet og drei den  Arbeider med mikseren i klokkens retning inntil anslag.
  • Seite 88: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie  Rengjøring og pleie Viktig henvisning Tilbehørsvesken må rengjøres etter behov.  Obs! Ta hensyn til henvisningene om pleie i  Det må ikke brukes skurende rengjørings­ vesken. midler. Overflatene kan bli skadet. Oppbevaring Rengjøring av basismaskinen W Fare for skade! W Fare for elektrisk støt! Når apparatet ikke skal brukes, må  Apparatet må aldri dyppes ned i vann eller  støpselet trekkes ut. holdes under rennende vann. Ikke bruk  damprenser. Bilde K:   ■ Verktøyene og kutteskivene må stues inn    ■ Støpselet trekkes ut. i tilbehørsvesken.   ■ Tørk av basismaskinen og beskyttelse­  ...
  • Seite 89: Eksempler For Anvendelse

      Eksempler for anvendelse Eksempler for anvendelse Feil Apparatet slås av under bruken.  Overbelastningssikringen er aktivert. Det  Stivpisket kremfløte ble bearbeidet for store mengder matvarer    – 100 g­600 g samtidig.   ■ Fløten vispes i 1½ til 4 minutter  Utbedring på trinn 4 med vispen (alt etter    ■ Slå av apparatet. mengde og egenskapen til fløten).   ■ Redusér mengden matvarer som skal  Stiv eggehvite bearbeides.    – 1 til 8 eggehviter   ■ Tillatt største mengder (se ”eksempler for    ■ Eggehviten vispes 4 til 6 minutter  anvendelse”) må ikke overskrides! på trinn 4 med vispen.
  • Seite 90: Avfallshåndtering

    Avfallshåndtering  Mørdeig Brøddeig Grunnoppskrift Grunnoppskrift   – 125 g smør    – 750 g mel (romtemperatur)   – 2 pakker tørrgjærr   – 100­125 g sukker   – 2 ts salt   – 1 egg   – 450­500 ml varmt vann   – 1 klype salt   ■ Alle ingrediensene bearbeides med    – litt skall av sitron eller vaniljesukker eltekroken i ca. ½ minutt på trinn 1,    – 250 g mel deretter ca. 4­5 minutter på trinn 2.
  • Seite 91: Garanti

      Garanti Garanti For dette apparatet gjelder de garantibe­ tingelser som er oppgitt av vår representant  i de respektive land. Detaljer om disse  garantibetingelsene får du ved å henvende  deg til elektrohandelen der du har kjøpt  apparatet. Ved krav i forbindelse med  garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å  legge fram kvittering for kjøpet av apparatet. Det tas forbehold om endringer.  Ekstra tilbehør MUZ5ZP1 For pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 For skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store  Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt for biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Innsats for  Fin for tilberedning av postei eller mousse, grov for  hullskive  stekepølser og bacon. fin (3 mm),   grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  Med metallsjablone for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats For riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete ...
  • Seite 92 Ekstra tilbehør  MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  For pressing og mosing av bærfrukt med unntak  fruktpresse bringebær, tomater og nyper. Samtidig blir f.eks.  stilkene og kjernene på solbær / rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes frites  For skjæring av rå poteter for Pommes frites. skive MUZ45AG1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Asia  Skjærer frukt og grønnsaker i fine striper for asiatiske  grønnsaksskive grønnsakretter. MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumle. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for  For riving av rå poteter til ”Rösti” og stekte potetkaker,  potetkaker for skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. plast MUZ5MX1 For miksing av drikker, for mosing av frukt og ...
  • Seite 93: Användning För Avsett Ändamål

      Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett  hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte  största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 101). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av  matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra  föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som  stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten  får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.  Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!  ...
  • Seite 94 Viktiga säkerhetsanvisningar    ■ Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.  Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.    ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du  inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning  eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador!   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång.   ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt  och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in  skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du  använder tillbehör!   ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten  är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller  påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta  från roterande delar.    ■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.  När du använder tillbehör måste du följa både den här  bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.   ...
  • Seite 95: Säkerhetssystem

    W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg.  Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från Bosch. Mer information om Säkerhetsspärr våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet. Se tabellen ”Arbetslägen”. I läge 1 och 3 går apparaten endast att  Innehåll starta när:...
  • Seite 96: Kort Översikt

    Kort översikt  Kort översikt 15 Tillbehörsväska För förvaring av verktyg och skär­ och  Vik ut bildsidorna. rivskivor. Bild A: Grönsaksskärare Motordel 16 Påmatare 1 Låsknapp 17 Lock med matarröret 2 Ställbar funktionsarm 18 Riv- och skärskivor Utrustad med funktionen Easy Armlift  a Vändbar skärskiva – tjock / tunn som gör det lätt att svänga upp  b Vändbar riv­ och strimmelskiva –   funktionsarmen (se ”Arbetslägen”). grov / fin 3 Strömvred  c Rivskiva – medelfin Sedan motorn stängts av (läge P)  19 Skivhållare återgår maskinen automatiskt till ...
  • Seite 97: Användning

      Användning Viktig anvisning Läge Drivuttag MUM50.. I denna bruksanvisning finns ett  klistermärke med riktvärden för apparatens  1­4 arbetshastighet vid användning av verktyg  resp tillbehör. Vi rekommenderar att du  fäster märket på apparaten (bild C). 1­4 Förberedelser   ■ Ställ motordelen på plant och rent  underlag. 1­2   ■ Dra ut sladden (bild D).  Stuvfack för kabeln:  Dra ut kabeln till önskad längd. – Var försiktig! Vik inte ihop kabeln när den  skjuts in. 2­4   ■ Sätt stickkontakten i vägguttaget. Blandarskål och verktyg 2­3 W Risk för skada pga roterande verktyg Stoppa aldrig ned handen i skålen när ...
  • Seite 98 Användning  Grönsaksskärare Arbeta med blandarskålen och verktygen Bild E: W Risk för personskador   ■ Tryck på låsknappen och vrid  Ta aldrig i de vassa knivarna och skärytorna    f unktionsarmen till läge 2. på riv­ och skärskivorna. Ta riv­ och    ■ Sätta in skålen:  skärskivorna enbart längst ut i kanterna!  sätt den framåtlutade blandarskålen på  Grönsaksskäraren får endast sättas  plats och ställ sedan ner den, vrid den  fast / lossas när drivuttaget står stilla och  moturs tills den snäpper fast. stickkontakten är utdragen ur vägguttaget.    ■ Beroende på vad som ska bearbetas,  Stoppa aldrig ned handen i matarröret. sätt i grovvispen, ballongvispen eller  Var försiktig! degkroken i drivuttaget till stoppet. Grönsaksskäraren får endast användas  Anvisning: helt ihopmonterad. Grönsaksskäraren ...
  • Seite 99   Användning Var försiktig! Obs: Om det livsmedel som bearbetas skulle  Den vändbara riv­ och strimmelskivan är  fastna i grönsaksskäraren, stäng av köksma­ inte lämplig för att riva/strimla nötter. Mjuk  skinen, dra ut stickkontakten ur vägguttaget,  ost rivas bara med den grova sidan i läge 4. vänta tills drivuttaget står stilla, lyft av locket  till grönsaksskäraren och töm matarröret. Rivskiva – medelfin för att riva råa potatisar, hård ost  Efter arbetet (t.ex. parmesanost), kall choklad och nötter.   ■ Slå av apparaten med strömvredet. Bearbeta i läge 4.   ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och lossa  den. Var försiktig!   ■ Vrid locket moturs och lossa det. Rivskivan är inte lämplig för att riva mjuk    ■ Lyft ut skivhållaren tillsammans med  eller skivbar ost. skivan. För det tryck med fingret  Använda grönsaksskäraren underifrån mot drivaxeln (bild H).
  • Seite 100: Rengöring Och Skötsel

    Rengöring och skötsel  Rengöra grönsaksskäraren   ■ Sätt på locket och vrid fast moturs i  mixerhandtaget till stoppet. Locket måste  Samtliga delar av grönsaksskäraren kan  sitta fast. rengöras i diskmaskin.   ■ Vrid strömvredet till önskat läge. Tips: För att ta bort röd beläggning  Fylla på med mera ingredienser efter bearbetning av t.ex. morötter häll  Bild J-8: några droppar matolja på en trasa och    ■ Slå av apparaten med strömvredet. gnugga grönsaksskäraren med den (inte    ■ Lossa locket och fyll på ingredienser riv­ och skärskivorna). Skölj därefter  eller grönsaksskäraren.   ■ ta ut tratten och fyll fasta ingredienser  Rengöra mixern sakta på genom påfyllningsöppningen eller W Risk för skada pga vassa knivar!  ...
  • Seite 101: Råd Vid Fel

      Råd vid fel Råd vid fel Mixern börjar inte arbeta eller stannar under  W Risk för personskador! arbetet, drivuttaget ”brummar”. Kniven har  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget innan  fastnat. du försöker åtgärda ett fel. Åtgärd Den ställbara funktionsarmen måste   ■ Stäng av apparaten och dra ut  sitta fast i varje arbetsläge. stickkontakten ur vägguttaget. Försök i första hand åtgärda problemet med    ■ Lossa mixern och avlägsna det som  hjälp av nedanstående anvisningar. fastnat.   ■ Sätt åter på mixern.   ■ Slå på apparaten. Apparaten startar inte.
  • Seite 102: Avfallshantering

    Avfallshantering  Deg för saftig sockerkaka Nudeldeg Grundrecept Grundrecept   – 3­4 ägg   – 300 g vetemjöl   – 200­250 g socker   – 3 ägg   – 1 krm salt   – efter behov 1­2 msk (10­20 g) kallt vatten   – 1 pkt vaniljsocker eller     ■ Bearbeta samtliga ingredienser ca. 3 till  skalet av en ½ citron 5 minuter i läge 2 till deg.   – 200­250 g smör eller margarin  Max mängd: 1,5 ggr grundreceptet (rumsvarmt) Bröddeg  ...
  • Seite 103: Konsumentbestämmelser

      Konsumentbestämmelser Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsument­ bestämmelser. Den fullständiga texten fi   nns  hos din handlare. Spar kvittot. Rätt till ändringar förbehålls. Extra tillbehör MUZ5ZP1 För att pressa ut saft ur apelsiner, citroner och  Citruspress grapefrukt. MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar. Tärningsskivare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor  Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),   fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun­ Med schabloner i metall för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För att riva nötter, mandlar, choklad och torkade  småfranska. MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Passertillsats För att göra mos av bärfrukter utom hallon, tomater ...
  • Seite 104 Extra tillbehör  MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes  För att skära rå potatis till pommes frites. frites­skiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  Skär frukt och grönsaker i fina strimlor till asiatiska  asiatiska rätter grönsaksrätter. MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För att riva rå potatis t.ex. till raggmunkar och  kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  För att riva rå potatis till rösti och rårakor, för att skära  rårakor frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Blandarskål i  ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Plastblandar­ ingredienser. skål MUZ5MX1 För att mixa drycker, puréa frukt och grönsaker, bereda  Mixer i plast majonnäs, finfördela frukt och nötter, krossa isbitar. MUZ5MM1 För att hacka kryddor, grönsaker, äpplen och kött,  Matberedartill­ strimla morötter och rättika, riva osten, nötter och kall ...
  • Seite 105: Määräyksenmukainen Käyttö

      Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen  käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien  käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.  Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöohjeita” katso sivu 113). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä  taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden /  aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden  kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä  laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja  varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita.  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös  tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei  ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset  taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää  tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo  heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja  käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!   ■ Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun,  maadoitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, ...
  • Seite 106 Tärkeitä turvallisuusohjeita    ■ Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle  tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien  osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.    ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä  astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta  märin käsin.    ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan,  sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai  puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara!   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.   ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen  suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä  kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!   ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa  toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.  lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.    ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita  ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, ...
  • Seite 107: Turvajärjestelmät

    Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön  jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 112). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste.  Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät internet-sivuiltamme. Käynnistyssuoja Katso taulukko ”Käyttöasennot” Sisältö Koneen voi käynnistää vain asennoissa  Määräyksenmukainen käyttö  ....105 1 ja 3: Tärkeitä turvallisuusohjeita .....105   ■ kun kulho (10) on paikallaan ja ...
  • Seite 108: Laitteen Osat

    Laitteen osat  Laitteen osat Varusteet 12 Vispilä Käännä esiin kuvasivut. 13 Pallovispilä Kuva A: 14 Taikinakoukku, jossa on Peruslaite taikinanohjain 1 Avaamispainike 15 Varustelaukku 2 Kääntyvä varsi Varusteiden ja hienonnusterien  ”Easy Armlift”­toiminnon avulla varsi  säilyttämiseen. liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). Vihannesleikkuri 3 Valitsin  16 Syöttöpainin Kun pysäytät koneen (asento P), se  17 Kansi, jossa on täyttösuppilo asettuu automaattisesti optimaaliseen  18 Hienonnusterät asentoon varusteiden vaihtamista ...
  • Seite 109: Käyttö

      Käyttö Tärkeä ohje Asento Käyttöliitäntä MUM50.. Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu  koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä  1­4 varustetta tai lisävarustetta. Suositus:  kiinnitä tarra koneeseen (kuva C). Esivalmistelut 1­4   ■ Aseta kone tasaiselle ja puhtaalle  alustalle.   ■ Vedä liitäntäjohto ulos  1­2 (kuva D).  Johdon kelaustila:  Vedä johto tarvittavaan  – pituuteen. Huomio! Varo, ettei johto kierry sisääntyönnettäessä. 2­4   ■ Laita pistotulppa pistorasiaan. Kulho ja varusteet 2­3 W Varo pyöriviä varusteita –...
  • Seite 110 Käyttö  Kulhon ja varusteiden käyttö   ■ Poista kulho. Kuva E:   ■ Puhdista kaikki osat, katso kohta    ■ Paina avaamispainiketta ja  ”Puhdistus”. käännä varsi asentoon 2. Vihannesleikkuri   ■ Kiinnitä kulho:  Kallista kulhoa itseesi päin, aseta paikal­ W Loukkaantumisvaara Älä koske hienonnusterien teräviin teriin  leen ja laske alas, käännä vastapäivään,  kunnes kulho napsahtaa kiinni. tai syrjiin. Tartu hienonnusteriin vain terän    ■ Kiinnitä sopiva varuste – vispilä, pallo­ reunasta!  vispilä tai taikinakoukku –, niin että se  Kiinnitä / irrota vihannesleikkuri vain, kun  lukittuu käyttöliitäntään. moottori on pysähtynyt ja pistotulppa  irrotettu pistorasiasta.  Ohje: Älä laita sormia täyttösuppiloon. Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, ...
  • Seite 111   Käyttö Huomio! Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat  Käännettävä raastinterä ei sovellu pähkinöi­ ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat  den rouhimiseen. Raasta pehmeää juustoa  tasaisemman lopputuloksen. vain terän karkealla puolella nopeudella 4. Ohje: Jos ainekset juuttuvat kiinni vihan­ Raasteterä – keskihieno nesleikkuriin, katkaise virta yleiskoneesta,  raastaa raa’at perunat ja kovan  irrota pistotulppa pistorasiasta, odota että  juuston (esim. parmesanin) sekä rouhii  moottori pysähtyy, poista vihannesleikkurin  jäähdytetyn suklaan ja pähkinät. kansi ja tyhjennä täyttösuppilo. Käyttönopeus 4. Käytön jälkeen Huomio!   ■ Pysäytä kone valitsimesta. Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai    ■ Käännä vihannesleikkuria vastapäivään  juustoviipaleiden raastamiseen. ja irrota.   ■ Irrota kansi vastapäivään kääntäen. Vihannesleikkurin käyttö   ■ Poista teränpidike ja terä painamalla  Kuva G: sormella käyttöakselia vasten ...
  • Seite 112: Puhdistus Ja Hoito

    Puhdistus ja hoito  Kulhon ja varusteiden puhdistus   ■ Täytä ainekset.  Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;  Kulho ja varusteet ovat konepesun kestäviä.  maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia  Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin  nesteitä = 0,5 litraa;  astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa  optimaali käsittelymäärä kiinteitä  muuttua pesun aikana. aineksia = 50­100 grammaa. Vihannesleikkurin puhdistus   ■ Aseta kansi paikalleen ja käännä  Voit pestä vihannesleikkurin kaikki osat  vastapäivään vasteeseen asti  astianpesukoneessa. tehosekoittimen kahvassa. Kannen tulee  napsahtaa kiinni. Vinkki: Esimerkiksi raastetuista    ■ Valitse haluamasi nopeus valitsimella. porkkanoista lähtee punaista väriä, jonka  voit pyyhkiä pois vihannesleikkurista (ei  Ainesten lisääminen hienonnusteristä) liinalla ja muutamalla  Kuva J-8: tipalla ruokaöljyä. Huuhtele sitten   ...
  • Seite 113: Toimenpiteitä Käyttöhäiriöiden Varalle

      Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Toimenpiteitä Häiriö Tehosekoitin ei toimi tai pysähtyy käytön  käyttöhäiriöiden varalle aikana, moottori ”hurisee”. Terä on  jumittunut. W Loukkaantumisvaara! Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen  Toimenpide häiriön poistamista.   ■ Katkaise virta koneesta ja irrota  Kääntyvän varren tulee napsahtaa aina pistotulppa pistorasiasta. kiinni käyttöasentoon.   ■ Irrota tehosekoitin ja poista este. Yritä poistaa häiriö ensin seuraavien    ■ Aseta tehosekoitin takaisin paikalleen. ohjeiden avulla.   ■ Käynnistä kone. Häiriö Tärkeä ohje Laite ei käynnisty. Jos häiriö ei poistu annettujen ohjeiden ...
  • Seite 114 Käyttöohjeita  Kakkutaikina   ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia  noin ½ minuuttia nopeudella 1, sitten noin    – 3­4 munaa 3­6 minuuttia nopeudella 2.   – 200­250 g sokeria Maksimimäärä: 1,5 x perusohje   – ripaus suolaa   – 1 tl vaniljasokeria   Pastataikina tai ½ sitruunan raastettu kuori Perusohje   – 200­250 g voita tai margariinia    – 300 g jauhoja (huoneenlämpöistä)   – 3 munaa   – 500 g jauhoja   – tarpeen mukaan 1­2 rkl (10­20 g)    – 1 tl leivinjauhetta kylmää vettä...
  • Seite 115: Jätehuolto

      Jätehuolto Jätehuolto Takuu Hävitä pakkaus ympäristöystäväl­ Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan  lisesti. Tämän laitteen merkintä  myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue­ perustuu käytettyjä sähkö­ ja  hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut    e lektroniikkalaitteita (waste   e lectrical  laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä  and electronic equipment – WEEE)  ostokuitti. koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.  Tämä direktiivi määrittää käytettyjen  Oikeus muutoksiin pidätetään. laitteiden palautus­ ja kierrätys­sään­ nökset koko EU:n alueella. Tietoja  oikeasta jätehuollosta saa myyjältä  tai kunnalliselta jäteneuvojalta. Lisävaruste MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi  Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai  Lihamylly jauhelihamurekkeen valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja  Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille ...
  • Seite 116 Lisävaruste  MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja  ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim.  viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu­ Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Wokkivihan­ Suikaloi hedelmät ja vihannekset aasialaisiin  nesterä kasvisruokiin. MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä  Raastaa raa’at perunat esim. perunaohukaisiin ja  karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi  hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja  Teräskulho plus lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja  Muovikulho plus lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,  Tehosekoitin, ...
  • Seite 117: Uso Conforme A Lo Prescrito

      Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de  funcionamiento habituales para uso doméstico.  ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 127)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.  El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos  o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos  homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras  aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y  accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios  para otros aparatos.  Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente  y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no  asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del  incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del  aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades  físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de  experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión  o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han  comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben ...
  • Seite 118 Indicaciones de seguridad importantes    ■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las  indicaciones especificadas en la placa de características del  modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de conexión  o el propio aparato presenten daños visibles. Para evitar riesgos,  el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio de un cable de  alimentación dañado) por nuestro servicio de asistencia técnica.   ■ Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del  mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores  ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras  esté funcionando!    ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,  como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del  aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.    ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el  lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato  con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,  antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan  durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de  la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del  mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el  accionamiento se detenga completamente. ...
  • Seite 119   Indicaciones de seguridad importantes   ■ ¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar  nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio  únicamente en la posición de trabajo prevista para ello.   ■ No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los  discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde!    ■ No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.   ■ ¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!  No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.    ■ Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el  recipiente y durante la limpieza. W ¡Peligro de quemaduras! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede  escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como  máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora. W ¡Peligro de asfixia! No permita que los niños jueguen con el embalaje. W ¡Atención! Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo absolutamente  indispensable para elaborar los alimentos. No usar el aparato en  seco, sin alimentos. W ¡Importante! Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de ...
  • Seite 120: Sistemas De Seguridad

    Sistemas de seguridad  Enhorabuena por la compra de su Para conocer los detalles sobre el nuevo aparato de la casa Bosch. Más comportamiento del aparato en caso informaciones sobre nuestros productos de activarse uno de los sistemas las podrá hallar en nuestra página web.
  • Seite 121: Posiciones De Trabajo

      Posiciones de trabajo Posiciones de trabajo 7 Tapa protectora del accionamiento de la jarra batidora Fig. B: 8 Accionamiento del la batidora ¡Atención! (  a ccesorio opcional*) Usar el aparato sólo con los accesorios  En caso de no utilizar estos accesorios,  colocados en el accionamiento prescrito y la  colocar siempre la tapa protectora sobre  posición de trabajo correcta, de conformidad  el accionamiento. a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene  9 Recogida del cable que estar siempre enclavado, con indepen­ Guardar el cable de conexión en el  dencia de la posición de trabajo que ocupe. compartimento del cable Advertencia Recipiente de mezcla con accesorios El brazo giratorio está equipado con la ...
  • Seite 122: Manejo Del Aparato

    Manejo del aparato  Manejo del aparato Recipiente de mezcla y accesorios W ¡Peligro de lesiones! W ¡Peligro de lesiones a causa de la Introducir el enchufe en la toma de  rotación de los accesorio! corriente sólo una vez se ha cerciorado de  ¡No introducir nunca las manos en el  que todos los preparativos se han concluido  recipiente mientras esté en funcionamiento  y el aparato está listo para trabajar. el aparato! ¡Trabajar sólo con la tapa (11)  ¡Atención! colocada!  Usar el aparato sólo con los accesorios en  Cambiar los accesorios sólo con el motor  posición de trabajo. Se aconseja limpiar  parado – ¡El aparato continúa funcionando  a fondo el aparato y sus accesorios antes  durante unos instantes tras desconectarlo,  de usarlos por vez primera. No exponer ...
  • Seite 123   Manejo del aparato   ■ Montar el accesorio que vaya a utilizarse,    ■ Retirar el accesorio del accionamiento. varilla mezcladora, varilla batidora o    ■ Retirar el recipiente del aparato. garfio amasador, haciéndolo encajar    ■ Limpiar todas las piezas. Véase a  hasta el tope en el accionamiento. este respecto el capítulo «Cuidados y  limpieza». Advertencia: En la varilla de amasado, girar el separador  Cortador-rallador de masa hasta que encaje la varilla en el  W ¡Peligro de lesiones! accionamiento (Fig. E-4b). No tocar ni manipular nunca con las manos    ■ Incorporar los ingredientes en el  las cuchillas ni los discos picadores.  recipiente. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  el borde! Colocar o retirar el cortador­ colocar el brazo giratorio en la ...
  • Seite 124 Manejo del aparato  Cuchilla reversible para rallado –   ■ Sujetar el soporte portadiscos por el  grueso / fino extremo superior y colocarlo en la  para rallar verdura, fruta y queso, excepto  carcasa (Fig. G-6b). queso duro curado (tipo parmesano).   ■ Montar la tapa, prestando atención a  Procesar en el escalón 2 ó 3. la marca orientativa. Girarla hacia la  Denominación en la cuchilla reversible para  derecha (sentido de marcha de las  rallado:  agujas del reloj), hasta el tope. «2» designa la cara más gruesa    ■ Colocar el cortador­rallador sobre el  «4» para la cara más fina. accionamiento, tal como se muestra en  la figura G-8, y girarlo hacia al derecha  ¡Atención! (sentido de marcha de las agujas del  La cuchilla reversible para rallado no es  reloj), hasta el tope. adecuada para rallar nueces. Rallar los    ■ Colocar el mando giratorio en la posición  quesos blandos sólo con la cara gruesa en ...
  • Seite 125: Cuidados Y Limpieza

      Cuidados y limpieza Batidora Agregar o reponer ingredientes Fig. J-8: W ¡Peligro de lesiones a causa   ■ Desconectar el aparato a través del  de las cuchillas cortantes / mando giratorio. el accionamiento giratorio   ■ Retirar la tapa e incorporar los ingredientes ¡No introducir nunca las manos en la  batidora montada! ¡Desmontar o montar    ■ retirar el embudo y agregar los  la batidora sólo estando el accionamiento  ingredientes sólidos a través de la  parado! Trabajar siempre con la cuchilla de  abertura la jarra batidora correctamente fijada y la  tapa colocada.
  • Seite 126: Guardar El Aparato

    Guardar el aparato  Localización de averías Limpiar el cortador-rallador Todas las piezas del cortador­rallador son  W ¡Peligro de lesiones! aptos para el lavavajillas. Antes de efectuar cualquier trabajo en el  Consejo práctico: Al rallar zanahorias,  aparato, extraer el cable de conexión de la  lombardas o productos similares, se  toma de corriente. acumula sobre las piezas de plástico  El brazo giratorio tiene que estar una capa de color rojizo. Esta capa se  siempre enclavado, con independencia puede eliminar aplicando varias gotas  de la posición de trabajo que ocupe. de aceite comestible y frotando con un ...
  • Seite 127: Ejemplos Prácticos

      Ejemplos prácticos Claras de huevo a punto Avería Durante el funcionamiento del accionamiento  de nieve se pulsó fortuitamente la tecla de desbloqueo.    – 1­8 claras de huevo El brazo giratorio se desplaza hacia arriba. El    ■ Batir las claras de huevo con la varilla  accionamiento se desconecta, pero no queda  batidora durante 4­6 minutos en la  en la posición para cambio de accesorios. posición de trabajo 4. Forma de subsanarla Masa de bizcocho   ■ Colocar el mando giratorio en la  Receta básica posición P.   – 2 huevos   ■ Colocar el brazo giratorio en la   ...
  • Seite 128 Ejemplos prácticos  Masa quebrada Masa para pasta (pastaflora) Receta básica   – 300 gramos de harina Receta básica   – 3 huevos   – 125 gramos de mantequilla    – 1­2 cucharadas soperas (10­20 gramos)  (temperatura ambiente) de agua fría   – 100­125 gramos de azúcar   ■ Batir todos los ingredientes durante 3 a 5    – 1 huevo minutos en la posición de trabajo 2, hasta    – 1 pizca de sal formar una masa.   – unas cáscaras de limón o un poco de  Máxima cantidad: 1,5 veces la receta ...
  • Seite 129: Eliminación

    24 meses, a partir de la fecha de compra  Bosch, la fecha de adquisición mediante la  por el usuario fi   nal, las piezas cuyo defecto  correspondiente FACTURA DE COMPRA  o falta de funcionamiento obedezca a  que el usuario acompañará con el aparato  causas de fabricación, así como la mano  cuando ante la eventualidad de una avería  de obra necesaria para su reparación,  lo tenga que llevar al Taller Autorizado. siempre y cuando el aparato sea llevado  La intervención en el aparato por personal  por el usuario al taller del Servicio Técnico  ajeno al Servicio Técnico Autorizado por  Autorizado por Bosch. Bosch, signifi   ca la pérdida de garantía.  En el caso de que el usuario solicitara la  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  visita del Técnico Autorizado a su domicilio  COMPRA.  para la reparación del aparato, estará  Todos nuestros técnicos van provistos del  obligado el usuario a pagar los gastos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  desplazamiento. (Asociación Nacional de Fabricantes de  Esta garantía no incluye: lámparas,  Electrodomésticos) que le acredita como    c ristales, plásticos, ni piezas estéticas,  Servicio Autorizado de Bosch. reclamadas después del primer uso, ni  averías producidas por causas ajenas ...
  • Seite 130: Accesorios Opcionales

    Accesorios opcionales  Accesorios opcionales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones, limas o pomelos. Exprimidor de  cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  Cortadora de  uniforme. dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de  Picadora de  carne picada. carne MUZ45LS1 Para la picadora MUZ5FW1. Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos   gruesos para salchichas y bacón. finos (3 mm),  gruesos  (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Con plantilla metálica para cuatro pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora MUZ5FW1. Accesorio  para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
  • Seite 131   Accesorios opcionales MUZ45RS1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el accesorio para rallar MUZ5DS1. Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla,  correspondientes. de acero  inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla de  correspondientes. plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o  Jarra batidora  verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces o  de plástico picar hielo. MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas  Batidora  y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y ...
  • Seite 132: Utilização Correta

    Utilização correta  Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e  doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e  tempos de utilização normais no uso doméstico.  Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 142). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.  O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais  mediante utilização de outros acessórios homologados pelo  fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e  acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para  outros aparelhos.  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em  conformidade e guarde­o! Se o aparelho mudar de proprietário,  estas instruções devem acompanhá­lo. A não observância das  indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma  responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho. W Perigo de choque elétrico e de incêndio!  ...
  • Seite 133   Indicações de segurança importantes   ■ Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a  tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o  funcionamento!    ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o  cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre  arestas vivas.    ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina  de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar  o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre  que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou  limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho  estiver ligado.   ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa  de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados ...
  • Seite 134 Indicações de segurança importantes  W Perigo de queimaduras! Ao trabalhar com produtos quentes, verifica­se uma passagem de  vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de 0,5  litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma. W Perigo de asfixia! Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem. W Atenção! Recomenda­se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do  que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em  vazio. W Importante! É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada  utilização ou após um longo período de não utilização (X “Limpeza e manutenção” ver página 140). W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado: Lâminas em rotação. Cuidado: Ferramentas em rotação.  Não tocar na abertura de enchimento.
  • Seite 135: Sistemas De Segurança

      Sistemas de segurança Panorâmica do aparelho Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Por favor, desdobre as páginas com as  Na nossa página da Internet poderá ilustrações. encontrar mais informações sobre os Fig. A: nossos produtos. Aparelho base 1 Tecla de desbloqueamento Índice 2 Braço oscilante...
  • Seite 136: Posições De Trabalho

    Posições de trabalho  Ajuste da posição de trabalho: Tigela com acessórios 10 Tigela em inox   ■ Accionar a tecla de desbloqueamento  11 Tampa e deslocar o braço móvel. Apoiar o  movimento com uma das mãos. Ferramenta   ■ Movimentar o braço móvel até este encai­ 12 Vara para massas leves xar na posição de trabalho pretendida. 13 Vara para bater claras em castelo 14 Varas para massas pesadas com Posição Acciona- MUM50..
  • Seite 137: Utilização

      Utilização Utilização Tigela e ferramentas W Perigo de ferimentos devido W Perigo de ferimentos! a ferramentas em rotação Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem  Durante o funcionamento, nunca tente  concluídos todos os preparativos para o  agarrar a tigela. Trabalhar sempre com a  trabalho com o aparelho. tampa colocada (11)!  Atenção! Trocar as ferramentas só com o  Utilizar o aparelho somente com  accionamento completamente imobilizado  acessórios / ferramentas na posição de  – depois de desligado, o accionamento  funcionamento. Não colocar o aparelho  ainda se movimenta por breves instantes e  vazio em funcionamento. Não expor o  fica imobilizado na posição de substituição  aparelho nem os acessórios a qualquer  de ferramentas. Movimentar o braço móvel  fonte de calor. As peças não são próprias  só depois da ferramenta completamente  para utilizar no micro­ondas. imobilizada. ...
  • Seite 138 Utilização  Dispositivo para cortar e ralar   ■ Em função do trabalho a realizar,  introduzir a vara para massas leves, a  W Perigo de ferimentos vara para bater claras em castelo ou a  Não tocar nas lâminas afiadas nem nas  vara para massas pesadas até ela ficar  arestas do disco de picar. Segurar os  bem fixa no accionamento. discos de triturar apenas pelos bordos!  Indicação: Montar/desmontar o dispositivo para cortar  No caso de massas pesadas, rodar a  e ralar somente com o accionamento  protecção das massas até que a vara  completamente imobilizado e com a  possa encaixar (Fig. E-4b). ficha desligada da tomada. Não tocar no  compartimento de enchimento.   ■ Colocar os ingredientes a serem  trabalhados dentro da tigela. Atenção!   ■ Premir a tecla de  O dispositivo para cortar e ralar só  desbloqueamento e colocar o  deve ser utilizado na situação de ...
  • Seite 139   Utilização Disco reversível de ralar –   ■ Assentar a tampa (atenção à marcação)  grosso / fino e rodar no sentido dos ponteiros do  Para ralar legumes, fruta e queijo,  relógio até prender. excepto queijo rijo (p. ex. Parmesão).    ■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar  Processamento na fase 2 ou 3. no accionamento, conforme ilustrado na  Designação no disco reversível para ralar:  Fig. G-8 e rodar no sentido dos ponteiros  “2” para o lado de raspar mais grosso  do relógio até prender. “4” para o lado de ralar mais fino   ■ Posicionar o selector na fase  recomendada. Atenção!   ■ Adicionar os alimentos para preparar  O disco reversível de ralar não é indicado  através do compartimento de enchimento  para ralar nozes. Queijo mole só deve ser  e empurrar com o calcador. ralado com o lado grosso na fase 4.
  • Seite 140: Limpeza E Manutenção

    Limpeza e manutenção  Misturador Adicionar os ingredientes Fig. J-8: W Perigo de ferimentos devido   ■ Desligar o aparelho através do selector. à lâmina afiada /   ■ Desmontar a tampa e adicionar os  aos accionamentos em rotação! ingredientes Nunca segurar no misturador, depois  deste estar montado! Desmontar / montar    ■ desmontar o funil e introduzir lentamente  o misturador, só com o accionamento  os ingredientes sólidos na abertura de  completamente parado. O misturador  enchimento só deve funcionar na situação de  completamente montado e com a tampa    ■ introduzir os ingredientes líquidos através  colocada.
  • Seite 141: Arrumação

      Arrumação Ajuda em caso de anomalia Limpar o dispositivo para cortar e ralar W Perigo de ferimentos! Todos os componentes do dispositivo  Antes de tentar eliminar qualquer anomalia  para cortar e ralar podem ser lavados na  desligue a ficha da tomada. máquina de loiça. O braço móvel tem que estar engatado Sugestão: Para eliminar a camada  numa posição de trabalho. vermelha depois da preparação de, p.  Primeiramente, deverá tentar eliminar  ex., cenouras, molhar um pano com um  o problema surgido, com a ajuda das  pouco de óleo alimentar e passar com ele ...
  • Seite 142: Exemplos De Utilização

    Exemplos de utilização  Ajuda   ■ Bater os ingredientes (excepto a farinha    ■ Posicionar o selector em P. e a fécula) ca. de 4­6 minutos na fase    ■ Deslocar o braço oscilante para   4 com as varas para massas leves, até  a posição 1. formar espuma.   ■ Ligar o aparelho (fase 1).   ■ Rodar o selector para a fase 1 e misturar,    ■ Desligar de novo o aparelho.  colher a colher, a farinha peneirada e a  A ferramenta fica parada na posição de  fécula durante ca. de ½ até 1 minuto. substituição. Quantidade máxima: 2 x a receita base Anomalia Massas leves O copo misturador não arranca ou pára  Receita base durante o uso, o accionamento provoca    – 3­4 ovos “zumbidos”. A lâmina está bloqueada.
  • Seite 143: Massa Levedada

      Eliminação do aparelho Massa levedada   ■ Misturar os ingredientes (excepto o óleo)  no misturador, na fase 2 ou 3, durante  Receita base alguns segundos.   – 500 g de farinha   ■ Comutar o misturador para a fase 4 e    – 1 ovo deitar lentamente o óleo através do funil,    – 80 g de gordura (à temperatura ambiente) continuando a mexer até que a maionese    – 80 g de açúcar tenha a consistência pretendida.   – 200­250 ml de leite morno Consumir a maionese rapidamente, não   – 25 g de fermento fresco ou um pacotinho  a guardar.
  • Seite 144: Acessórios Especiais

    Acessórios especiais  Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de  citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  Cortadora de  tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife  Picador de  tártaro ou de rolo de carne picada. carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos  Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,  com furos   grosso para salsichas frescas e toucinho. fino (3 mm),  grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos farturas MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Para espremer frutos de baga, excepto para  espremedor de  fazer mousse de framboesas, tomate e frutos da  fruta roseira brava. Serão tirados os pés às groselhas e, ...
  • Seite 145   Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos  raspar grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para ralar batatas cruas para “Rösti” (= batatas  bolinhos de  assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para  batata ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  Tigela em inox mais ingredientes. MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  Tigela de  mais ingredientes. plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de  Tampa de  legumes, para a preparação de maioneses, para triturar  accionamento  fruta e nozes e para picar cubos de gelo. para o    m isturador em  plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne,  Multimisturador para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar  nozes e chocolate refrigerado.
  • Seite 146: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Παρακαλείσθε Ν' Ανοίξετε Τις Σελίδες Με Τις Προορισμού

    Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού  Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες  και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.  Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες  (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 156). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το  χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί  για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση  των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων  είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή  μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη  χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε  θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από  την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει  την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με  περιορισμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με  ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται  ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής  και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής ...
  • Seite 147   Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας   ■ Συνδέετε και λειτουργείτε τη συσκευή μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία  στην πινακίδα τύπου. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν το  ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν παρουσιάζουν καμία ζημιά.  Επισκευές στη συσκευή, όπως π.χ. η αλλαγή του κατεστραμμένου  καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύματος επιτρέπεται να  εκτελούνται μόνο από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών, ώστε  να αποφεύγονται οι κίνδυνοι.   ■ Θέτετε τη συσκευή σε και εκτός λειτουργίας αποκλειστικά με τον  περιστρεφόμενο διακόπτη.   ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε  τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή  κατά τη διάρκεια της λειτουργίας!    ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές  επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό  καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω  από κοφτερές ακμές.    ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την  βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν  ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον  καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται  πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!  ...
  • Seite 148 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας    ■ Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα εργαλεία και εξαρτήματα ή  2 εξαρτήματα. Σε περίπτωση χρήσης των εξαρτημάτων προσέξτε  τόσο αυτές όσο και τις εκάστοτε συνημμένες οδηγίες χρήσης.    ■ Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη  κατάσταση. Μη συναρμολογείτε τα εξαρτήματα ποτέ στη βασική  συσκευή. Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα μόνο στην προβλεπόμενη  γι’ αυτό θέση εργασίας.   ■ Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις ακμές των δίσκων  κοπής. Πιάνετε τους δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.    ■ Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με τα χέρια γυμνά.   ■ Μη βάζετε τα χέρια σας ποτέ μέσα στο τοποθετημένο μίξερ!  Μη λειτουργείτε ποτέ το μίξερ χωρίς τοποθετημένο καπάκι.    ■ Προσοχή κατά την εργασία με τα κοφτερά μαχαίρια, κατά το  άδειασμα του δοχείου και κατά τον καθαρισμό. W Κίνδυνος ζεματίσματος! Όταν δουλεύετε καυτά υλικά, εξέρχεται ατμός από το χωνί στο  καπάκι. Γεμίζετε το ποτήρι του μίξερ με 0,5 λίτρα καυτό ή αφρίζον  υγρό το πολύ. W Κίνδυνος ασφυξίας! Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα υλικά συσκευασίας. W Προσοχή! Συνίσταται να μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ ενεργοποιημένη για  περισσότερο χρόνο, από αυτόν που είναι απαραίτητος για την ...
  • Seite 149: Συστήματα Ασφαλείας

      Συστήματα ασφαλείας Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας Σχετικά με την συμπεριφορά σε σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. περίπτωση ενεργοποίησης κάποιου Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα συστήματος ασφαλείας ανατρέξτε στην προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα παράγραφο «Αντιμετώπιση βλαβών».
  • Seite 150: Θέσεις Εργασίας

    Θέσεις εργασίας  8 Κίνηση για το μίξερ (ειδικό εξάρτημα*) Υπόδειξη Όταν δεν χρησιμοποιείται, τοποθετήστε  Ο στρεφόμενος βραχίονας είναι  το καπάκι προστασίας κίνησης μίξερ. εξοπλισμένος με τη λειτουργία «Easy  9 Φύλαξη καλωδίου Armlift», η οποία υποστηρίζει την κίνηση  Βάζετε το καλώδιο στον χώρο καλωδίου του βραχίονα στρέψης προς τα πάνω. Μπολ με εξαρτήματα Ρύθμιση της θέσης εργασίας: 10 Μπολ από ανοξείδωτο χάλυβα   ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και  11 Καπάκι κουνήστε τον στρεφόμενο βραχίονα.  Εργαλεία Υποστηρίξτε την κίνηση με το ένα χέρι. 12 Εργαλείο ανάδευσης  ...
  • Seite 151: Χειρισμός

      Χειρισμός Χειρισμός Μπολ και εργαλεία W Κίνδυνος τραυματισμού από W Κίνδυνος τραυματισμού! περιστρεφόμενα εργαλεία Βάλτε το φις στην πρίζα, αφού  Κατά τη λειτουργία μη βάζετε ποτέ το χέρι  ολοκληρωθούν πρώτα όλες οι προετοιμασίες  σας μέσα στο μπολ. Δουλεύετε μόνο με  για την εργασία με τη συσκευή. τοποθετημένο το καπάκι (11).  Προσοχή! Αλλάζετε το εργαλείο μόνο με  Λειτουργείτε τη συσκευή μόνον με το  ακινητοποιημένη την κίνηση – μετά την θέση  εργαλείο/εξάρτημα στη θέση εργασίας. Μη  εκτός λειτουργίας η κίνηση εξακολουθεί να  λειτουργείτε τη συσκευή χωρίς φορτίο. Μην  λειτουργεί για λίγο χρόνο και ακινητοποιείται  εκθέτετε τη συσκευή και τα εξαρτήματα  στη θέση αλλαγής εργαλείου. Κινείτε τον  σε πηγές θερμότητας. Τα μέρη δεν είναι  στρεφόμενο βραχίονα, αφού ακινητοποιηθεί  κατάλληλα για φούρνο μικροκυμάτων. πρώτα το εργαλείο.    ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά  Καλύπτετε τους μη χρησιμοποιούμενους  τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλ. στο  μηχανισμούς κίνησης πάντοτε με τα ...
  • Seite 152 Χειρισμός  Κόφτης διαρκείας Υπόδειξη: Υπόδειξη: Στο εργαλείο ζυμώματος στρέφετε  W Κίνδυνος τραυματισμού το τεμάχιο απώθησης ζύμης, μέχρι να μπορεί  Μην πιάνετε τα κοφτερά μαχαίρια και τις  να κουμπώσει το εργαλείο (Εικόνα E-4b). ακμές των δίσκων κοπής. Πιάνετε τους    ■ Βάλτε τα υλικά που πρόκειται να  δίσκους κοπής μόνο στην άκρη.  επεξεργαστείτε, μέσα στο μπολ. Τοποθετείτε/αφαιρείτε τον κόφτη γενικής    ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  χρήσης μόνο με ακινητοποιημένη την  και φέρτε τον στρεφόμενο  κίνηση ή με βγαλμένο το φις από την πρίζα.  βραχίονα στη θέση 1. Μη βάζετε τα χέρια σας μέσα στο στόμιο    ■ Τοποθετήστε το καπάκι. πλήρωσης.   ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  Προσοχή! στην επιθυμητή βαθμίδα. Χρησιμοποιείτε τον κόφτη γενικής χρήσης  Η σύστασή μας: μόνο σε πλήρως συναρμολογημένη ...
  • Seite 153   Χειρισμός Δίσκος τριψίματος δύο   ■ Πιάστε τον φορέα δίσκου στο επάνω  πλευρών – χοντρό / ψιλό τρίψιμο άκρο και τοποθετήστε τον στο περίβλημα  για το τρίψιμο λαχανικών, φρούτων και  (Εικόνα G-6b). τυριού, εκτός από σκληρό τυρί (π. χ. παρ­   ■ Τοποθετήστε από πάνω το καπάκι (προ­ μεζάνα). Επεξεργασία στη βαθμίδα 2 ή 3. σέξτε το σημάδι) και στρέψτε το στη φορά  Ονομασία στον δίσκο τριψίματος διπλής  των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα. όψης:     ■ Τοποθετήστε τον κόφτη χωρίς μπολ  «2» για τη μεριά για χοντρό τρίψιμο  επάνω στην κίνηση όπως δείχνεται στην  «4» για τη μεριά για ψιλό τρίψιμο Εικόνα G-8 και στρέψτε τον στη φορά  των δεικτών του ρολογιού μέχρι το τέρμα. Προσοχή!   ■ Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη  Ο δίσκος τριψίματος δύο πλευρών δεν είναι ...
  • Seite 154: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα  Μίξερ Συμπλήρωση υλικών Εικόνα J-8: W Κίνδυνος τραυματισμού από το   ■ Θέτετε τη συσκευή με τον περιστρεφόμενο  κοφτερό μαχαίρι του μίξερ / διακόπτη εκτός λειτουργίας. την περιστρεφόμενη κίνηση!   ■ Αφαιρέστε το καπάκι και συμπληρώστε  Μην βάζετε ποτέ το χέρι σας μέσα στο  τα υλικά τοποθετημένο μίξερ! Αφαιρείτε / τοποθετείτε  ή το μίξερ μόνον, όταν η κίνηση είναι    ■ αφαιρείτε το χωνί και ρίχνετε λίγα λίγα  ακινητοποιημένη! Λειτουργείτε το μίξερ  τα στερεά υλικά σταδιακά μέσα από το  μόνον, όταν είναι συναρμολογημένο και με  άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών τοποθετημένο το καπάκι. ή W Κίνδυνος...
  • Seite 155: Φύλαξη

      Φύλαξη Αντιμετώπιση βλαβών Καθαρισμός κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ W Κίνδυνος τραυματισμού! Όλα τα μέρη του κόφτη διαρκείας χωρίς  Πριν την αντιμετώπιση βλαβών βγάζετε το  μπολ πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. φις από την πρίζα. Συμβουλή: Για την απομάκρυνση της  Ο στρεφόμενος βραχίονας πρέπει να κόκκινης χρώσης μετά την επεξεργασία  έχει κουμπώσει σε κάθε θέση εργασίας. π.χ. καρότων, βρέξτε ένα πανί με λίγο  Προσπαθήστε πρώτα να αντιμετωπίσετε  λάδι φαγητού και τρίψτε μ’ αυτό τον κόφτη  το πρόβλημα που εμφανίστηκε βάσει των  διαρκείας χωρίς μπολ (όχι τους δίσκους  ακολούθων υποδείξεων. κοπής). Πλύνετε κατόπιν τον κόφτη. Βλάβη Καθαρισμός του μίξερ Η συσκευή δεν ξεκινά.
  • Seite 156: Παραδείγματα Εφαρμογών

    Παραδείγματα εφαρμογών  Ζύμη μπισκότου Αντιμετώπιση   ■ Ρυθμίζετε τον περιστρεφόμενο διακόπτη  Βασική συνταγή στο P.   – 2 αβγά   ■ Φέρτε τον περιστρεφόμενο    – 2­3 κουταλιές σούπας (κ.σ.)  βραχίονα στη θέση 1. ζεστό νερό   ■ Ενενεργοποιήστε τη συσκευή    – 100 g ζάχαρη (βαθμίδα 1).   – 1 φακ. βανίλια   ■ Απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.    – 70 g αλεύρι Το εργαλείο ακινητοποιείται στη θέση    – 70 g κορν φλάουρ αλλαγής εργαλείου.
  • Seite 157: Απόσυρση

      Απόσυρση Ζύμη τάρτας Ζύμη ψωμιού Βασική συνταγή Βασική συνταγή   – 125 g βούτυρο     – 750 g αλεύρι (σε θερμοκρασία    – 2 φακελάκι ξηρή μαγιά δωματίου)   – 2 κ. γλ. αλάτι   – 100­125 g ζάχαρη   – 450­500 ml ζεστό νερό   – 1 αβγό   ■ Δουλέψτε όλα τα υλικά επί περίπου    – 1 πρέζα αλάτι ½ λεπτό στη βαθμίδα 1 και κατόπιν επί   ...
  • Seite 158: Όροι Εγγύησης

    Όροι εγγύησης  Όροι εγγύησης 1.  Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊό­ 7.  Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται  ντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα  από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολ­ είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την  ληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με  ημερομηνία της πρώτης αγοράς που ανα­ οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή  γράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς.  οι ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες  Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η  επί των οποίων αναγράφεται ο αριθμός  επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς  σειράς ή η ημερομηνία αγοράς. στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το  8.  Η εγγύηση δεν καλύπτει:  μοντέλο του προϊόντος.    –   Ε πισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς  2.  Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,  που έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη  σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της  εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές  συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση  Συσκευές Α.Β.Ε. της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία    –   Λ άθος χρήση, υπερβολική χρήση, χει­ και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττω­ ρισμό ή λειτουργία του προϊόντος κατά ...
  • Seite 159: Ειδικά Εξαρτήματα

      Ειδικά εξαρτήματα Ειδικά εξαρτήματα MUZ5ZP1 Για το στύψιμο πορτοκαλιών, λεμονιών και  Στύφτης  γκρέιπφρουτ. εσπεριδοειδών MUZ5CC1 Για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε  Κυβοκόφτης ομοιόμορφους κύβους MUZ5FW1 Για το κόψιμο νωπού κρέατος για κιμά. Κρεατομηχανή MUZ45LS1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Σετ διάτρητων  Ψιλό για πατέ και αλείμματα, χοντρό για λουκάνικα δίσκων   και λαρδί. ψιλό (3 mm),  χοντρό (6 mm)  (κόψιμο / τρίψιμο) MUZ45SV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Με μεταλλικό χνάρι για 4 διαφορετικά σχήματα  μπισκότων  μπισκότων. πρέσας MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,  τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα ...
  • Seite 160 Ειδικά εξαρτήματα  MUZ45AG1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος λαχα­ Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την  νικών για την  ασιατική κουζίνα. ασιατική κουζίνα MUZ45RS1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος χοντρού  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για πατατοκεφτέδες  τριψίματος ή μπαλάκια πατάτας. MUZ45KP1 Για τον κόφτη διαρκείας χωρίς μπολ MUZ5DS1. Δίσκος για  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για ρόστι και πατατο­ το τρίψιμο  κεφτέδες, για το κόψιμο φρούτων και λαχανικών σε  πατάτας για  χοντρές φέτες. πατατοκεφτέδες MUZ5ER2 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  Μπολ από ανο­ αλεύρι συν υλικά. ξείδωτο χάλυβα MUZ5KR1 Στο μπολ μπορείτε να επεξεργαστείτε μέχρι και 750 g  Μπολ από πλα­ αλεύρι συν υλικά. στικό υλικό MUZ5MX1 Για την ανάμιξη ποτών, για την πολτοποίηση φρούτων  Πλαστικό  και λαχανικών, για την παρασκευή μαγιονέζας, για το  επίθεμα μίξερ κόψιμο φρούτων και καρυδιών, για τον θρυμματισμό  παγοκύβων. MUZ5MM1 Για το κόψιμο αρωματικών χόρτων, λαχανικών, μήλων ...
  • Seite 161: Amaca Uygun Kullanım

      Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için  tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar  ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız  (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 170).  Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için  uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için  kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar  kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür.  Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte  kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!  ...
  • Seite 162 Önemli güvenlik uyarıları    ■ Cihazı kesinlikle zaman ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı  prizlere bağlamayınız. Cihazı işletim sırasında sürekli olarak  gözetim altında tutunuz!    ■ Cihazı, ocak gibi sıcak yüzeylerin üzerine veya yakınına  koymayınız. Elektrik şebekesi kablosunu sıcak parçalar ile temas  ettirmeyiniz veya sivri kenarlar üzerine çekmeyiniz.    ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde  yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı,  elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,  parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve  acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir  değişiklik yapmayınız.   ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu  kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı  için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre  yerleştiriniz!  ...
  • Seite 163 169). W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler.  Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. İçindekiler Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Amaca uygun kullanım ......161 hakkında daha fazla bilgi için, lütfen Önemli güvenlik uyarıları ......161 internet sitemize bakınız. Güvenlik sistemleri .........164 Genel bakış ..........164 İşletme pozisyonları ...
  • Seite 164: Güvenlik Sistemleri

    Güvenlik sistemleri  Güvenlik sistemleri Kademe 1-4, Çalışma hızı:  1 = Düşük devir sayısı – Yavaş  Devreye sokma emniyeti 4 = Yüksek devir sayısı – Hızlı “İşletme pozisyonları” tablosuna bakınız.  4 Tahrik sistemi koruyucu kapağı Cihaz 1 ve 3 pozisyonlarında ancak şu  Tahrik sistemi koruma kapağını  koşullarda devreye sokulabiliyor: çıkarmak için, arka kısma basınız ve    ■ kap (10) takılmışsa ve yerine oturuncaya  kapağı çıkarınız. kadar çevrilmişse. 5 Aletler – Doğrayıcı ve Tekrar devreye sokma emniyeti – Narenciye sıkma ünitesi  Elektrik kesilmesi durumunda cihaz açık  (özel   a ksesuar*).  kalır, fakat elektrik tekrar gelince motor yine ...
  • Seite 165: İşletme Pozisyonları

      İşletme pozisyonları Mikser* Pozisyon Tahrik MUM50.. 21 Mikser bardağı sistemi 22 Kapak 23 Huni 2­4 * Eğer bir aksesuar ünitesi teslimat  kapsamına dahil değilse, ilgili satıcılar ve  yetkili servis üzerinden satın alınabilir. 2­3 İşletme pozisyonları 3­4 Resim B: Dikkat! Cihazı sadece ilgili aksesuar / alet aşağıdaki  3­4 tabloya göre doğru tahrik sistemine ve doğru  pozisyona takılmış ve çalışma pozisyonunda  ise çalıştırınız. Çevirme kolu her çalışma  * Çırpma, karıştırma ve yoğurma uçlarının  pozisyonunda yerine oturmuş olmalıdır. takılması / çıkarılması; Çok miktarda  Bilgi işlenecek malzeme ilave edilmesi. Çevirme kolu “Easy Armlift” (kolay kol  kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır ve bu  Cihazın kullanılması sayede çevirme kolunun yukarı hareketi  desteklenir.
  • Seite 166 Cihazın kullanılması  Hazırlanması Karıştırma kabı ve aletler ile çalışılması Resim E:   ■ Ana cihazı düzgün ve temiz bir yüzeyin    ■ Kilit sistemini açma tuşuna  üzerine koyunuz. basınız ve çevirme kolunu 2    ■ Kablosunu çekip cihazın içinden çıkarınız  pozisyonuna alınız. (resim D).    ■ Kabın takılması:  Kablo gözü:  Öne doğru eğdiğiniz kabı yerine takınız  Kabloyu istediğiniz uzunluğa  ve serbest bırakınız, kilitleninceye kadar  kadar dışarı çekiniz. saatin çalışma yönünde çeviriniz. Dikkat!   ■ Yapılacak işe göre, karıştırma telini,  Kabloyu içeri iterken bükmeyiniz.  çırpma telini veya yoğurma kancasını,    ■ Elektrik fişini prize takınız. yerine oturuncaya kadar, tahrik sisteminin ...
  • Seite 167   Cihazın kullanılması İşiniz sona erdikten sonra Dikkat!   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. Çevrilebilen kesme diski, sert peynir, ekmek,    ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. sandviç ekmeği ve çikolata işlemek için    ■ Kapağı çıkarınız. uygun değildir. Pişirilmiş, dağılmadan pişen    ■ Kilit sistemini açma tuşuna  türden patatesleri sadece soğukken kesiniz. basınız ve çevirme kolunu 2  Çevrilebilen raspalama diski – pozisyonuna alınız. kaba / ince   ■ Aleti tahrik sisteminden çıkarınız. Sert peynir (örn. parmıcan), soğutulmuş    ■ Karıştırma kabını çıkarınız. çikolata ve fındık türleri rendelemek için   ...
  • Seite 168 Cihazın kullanılması    ■ Disk mesnedini üst uçtan tutunuz ve göv­ W Haşlanma tehlikesi var! denin içine yerleştiriniz (Resim G-6b). Mikserde sıcak malzeme işlendiği zaman,    ■ Kapağı takınız (işarete dikkat ediniz) ve  kapakdaki huniden sıcak buhar çıkar. En fazla  sonuna kadar saatin çalışma yönünde  0,5 litre sıcak veya köpüren sıvı doldurunuz. çeviriniz. Dikkat!   ■ Doğrayıcıyı Resim G-8’de gösterildiği gibi,  Mikser zarar görebilir. Bu cihaz ile, derin  tahrik sisteminin üzerine takınız ve sonuna  dondurulmuş malzemeler (küp buz  kadar saatin çalışma yönünde çeviriniz. hariç) işlemeyiniz. Mikseri kesinlikle boş    ■ Döner şalteri tavsiye edilen kademeye  çalıştırmayınız. ayarlayınız. Mikser ile çalışılması   ■ İşlenecek besinleri doldurma ağzına  Resim J: doldurunuz ve tıkaç ile içeri iteleyiniz.
  • Seite 169: Cihazın Temizlenmesi Ve Bakımı

      Cihazın temizlenmesi ve bakımı Cihazın temizlenmesi ve Bunun için, ana cihaza takılı olan miksere  biraz bulaşık deterjanlı su doldurunuz.  bakımı Mikseri birkaç saniye çalıştırınız (kademe M).  Deterjanlı suyu döküp boşaltınız ve mikseri  Dikkat! temiz su ile durulayınız. Ovalama gerektiren deterjan veya temizlik  malzemesi kullanmayınız. Cihazın yüzeyi  Önemli not zarar görebilir. Aksesuar çantasını ihtiyaca göre temizleyiniz.  Çanta içindeki bakım ve koruma bilgi ve  Ana cihazın temizlenmesi uyarılarına dikkat ediniz. W Elektrik çarpma tehlikesi! Muhafaza edilmesi Ana cihazı kesinlikle suya sokmayınız ve  akan su altına tutmayınız. Temizleme işlemi  W Yaralanma tehlikesi! için buharlı temizleme cihazı kullanmayınız. Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini    ■ Elektrik fişini çekip çıkarınız. prizden çekip çıkarınız.  ...
  • Seite 170: Kullanım Örnekleri

    Kullanım örnekleri  Yumurta akı Arıza Cihaz kullanım esnasında kapanıyor. Aşırı    – 1­8 yumurtanın akı yüklenme emniyeti aktifleşmiş. Aynı anda    ■ Yumurta akını 4­6 dakika süreyle  çok fazla besin işlendi. 4 kademesinde çırpma teli ile  işleyiniz. Giderilmesi   ■ Cihazı kapatınız. Bisküvi hamuru   ■ İşleme miktarını azaltınız.  Ana tarif   ■ İzin verilen azami miktarları (bakınız    – 2 yumurta “Uygulama örnekleri”) aşmayınız!   – 2­3 çorba kaşığı sıcak su Arıza   – 100 g şeker Hareket etmekte olan tahrikte (motorda) ...
  • Seite 171: Garanti

      Garanti   – 1 tutam tuz   ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika    – Biraz limon kabuğu veya vanilya şekeri kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık    – 250 g un 4­5 dakika 2 kademesinde yoğurma    – Gerekirse kabartma tozu kancası ile karıştırınız.   ■ Tüm malzemeleri önce yaklaşık ½ dakika  Mayonez kademe 1’de karıştırınız. Sonra yaklaşık    – 2 yumurta 2­3 dakika 3 kademesinde karıştırma teli    – 2 kahve kaşığı hardal ile karıştırınız.   – ¼ l likit yağ 500 g undan sonra:   – 2 çorba kaşığı limon suyu veya sirke  ...
  • Seite 172: Elden Çıkartılması

    Elden çıkartılması  Elden çıkartılması Ambalajı çevre dostu bir şekilde  elden çıkarın. Bu ürün 2012/19/  E U  sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik  Ekipmanlar Direktifi’ne göre  etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik  (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300  Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde  geçerli olan, ürünlerin geri toplan­ ması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili  yapıyı belirtir. Lütfen cihazı aldığınız  mağazadan güncel imha etme yolları  hakkında bilgi alınız. Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye  sıkma ünitesi MUZ5CC1 Muntazam büyüklükte küpler şeklinde meyve ve sebze  Küp kesici kesmek için MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma  Et kıyma  kızartması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. İnce (3 mm)   Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk  ve kaba   ve jambon için kaba. (6 mm) delikli  disk seti MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır.
  • Seite 173   Özel aksesuar MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü  ön takımı meyvelerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda  örn. Frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve  çekirdekten arındırılır. MUZ45PS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates kızart­ Patates kızartması için çiğ patates kesmek için kullanılır. ması diski MUZ45AG1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Asya türü  Asya türü sebze yemekleri için ince şeritler şeklinde  sebze diski meyve ve sebze keser. MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme  Örn. patatesten yapılan tava keki veya gözlemesi ya  diski, kaba da patates hamurundan köfte yapmak için çiğ patates  rendelemekte kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  hamuru diski kızartması için çiğ patates rendelenmesi için ve ayrıca  kalın dilimler şeklinde meyve ve sebze kesmek için  kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı...
  • Seite 176: Використання За Призначенням

    Використання за призначенням  Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість  продуктів (X «Приклади для використання» див. стор. 186). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і  збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для  переробки інших речовин чи предметів. За умови використання  дозволених виробником додаткових деталей можливі також  додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з  дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не  використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання  приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які  виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або  ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,  можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо  вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють  можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення  подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.  Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне  обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека...
  • Seite 177   Правила техніки безпеки   ■ Прилад вмикати та вимикати виключно поворотним  перемикачем.   ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим  механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не  залишайте ввімкнений прилад без нагляду!    ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих  частин або гострих країв.    ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не  мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник.  Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений.  ...
  • Seite 178 W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки.  Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Зміст Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Використання за призначенням  ...176 інформацію про нашу продукцію Ви Правила техніки безпеки ......176 знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Системи безпеки ........179 Kороткий огляд  ........179 Робочі положення .........180...
  • Seite 179: Системи Безпеки

      Системи безпеки Системи безпеки Kороткий огляд Будь ласка, розгорніть сторінки з  Блокування проти ввімкнення малюнками. Див. таблицю «Робочі положення». Малюнок A: Прилад вмикається в пол. 1 i 3 лише тоді: Основний блок   ■ коли чаша (10) вставлена і повернута в  1 Kнопка розблокування зафіксоване положення. 2 Поворотний важіль Блокування повторного Функція «Еаsy Аrmlіft» для  підтримання руху важелю доверху  ввімкнення (дивіться «Робочі положення»). Під час перерви в подачі струму прилад  3 Поворотний перемикач  залишається ввімкненим, але двигун не  Після вимкнення (положення P)  заводиться пізніше при подачі струму.  прилад автоматично приходить в ...
  • Seite 180: Робочі Положення

    Робочі положення  Насадки Положення Привід MUM50.. 12 Віничок-мішалка 13 Віничок-збивалка 1­4 14 Гачок для замішування з відхилювачем тіста 15 Сумка для приладдя 1­4 Для зберігання насадок і ріжучих дисків. Багатофункціональна нарізка 16 Штовхач 1­2 17 Kришка з прийомним бункером 18 Диски для подрібнення a Двосторонній диск для нарізання –  на товсті / тонкі скибки –...
  • Seite 181   Управлiння Важлива вказівка Робота з чашею та насадками Малюнок E: Дана інструкція з експлуатації містить  наклейку з установками робочої швидкості    ■ Hатиснути на кнопку  приладу при використанні насадок та  розблокування та перевести  аксесуарів. Ми рекомендуємо приклеїти  поворотний важіль в  цю наклейку на прилад (малюнок C). положення 2.   ■ Установка чаші:  Підготовка встановити чашу нахиленою вперед    ■ Встановити основний блок на рівній та  та поставити рівно, повернути проти  чистій поверхні. годинникової стрілки до фіксації.   ■ Витягнути кабель     ■ В залежності від мети переробки  (малюнок...
  • Seite 182 Управлiння  Після роботи Двосторонній диск для нарізання – на товсті / тонкі   ■ Вимкнути прилад за допомогою  поворотного перемикача. скибки   ■ Вийняти штепсельну вилку з розетки. для нарізання фруктів та овочів.   ■ Зняти кришку. Переробка на ступіні 3.   ■ Hатиснути на кнопку  Позначення на двосторонньому диску  розблокування та перевести  для нарізання:  поворотний важіль в  «1» – сторона для нарізання товстими  положення 2. скибками    ■ Вийняти насадку з приводу. «3» – сторона для нарізання тонкими    ■ Вийняти чашу. скибками...
  • Seite 183   Управлiння Робота з багатофункціональною Вказівка: У разі затиснення продуктів  нарізкою переробки в багатофункціональній нарізці  Малюнок G: кухонний комбайн слід виключити, вийняти    ■ Hатиснути на кнопку  вилку з розетки, зачекати зупинки приводу,  розблокування та перевести  зняти з багатофункціональної нарізки  поворотний важіль в  кришку і спустошити прийомний бункер. положення 2. Після роботи   ■ Установка чаші:    ■ Вимкнути прилад за допомогою пово­ встановити чашу нахиленою вперед та  ротного перемикача. поставити рівно, повернути проти    ■ Повернути багатофункціональну нарізку  годинникової стрілки до фіксації. проти годинникової стрілки і зняти.   ■ Hатиснути на кнопку розблоку­   ■ Повернути кришку проти годинникової  вання та перевести поворотний ...
  • Seite 184: Очищення І Догляд

    Очищення і догляд  Очищення і догляд Робота з блендером Малюнок J: Увага!   ■ Натисніть на кнопку  Hе застосовувати ніяких абразивних  розблокування і установіть  засобів для чищення. Hа поверхнях  поворотний важіль в  можуть виникнути пошкодження. положенні 4.   ■ Зняти захисну кришку приводу Очищення основного блоку   ■ блендера. W Небезпека ураження електричним   ■ Встановити келих блендера (позначка  струмом! на ручці навпроти позначки на  Ні в якому разi не занурювати  основному блоці) і повернути проти  основний блок в воду та не тримати під  годинникової стрілки до упору.
  • Seite 185: Зберігання

      Зберігання Порада: Для очищення блендера після    ■ Закрити захисними кришками приводи,  переробки рідин часто необов’язково  які не використовуються. знімати його з приладу. Для цього    ■ Захист від повторного ввімкнення  налити трохи води з миючим засобом  активований. Перемкнути прилад на  до встановленого блендера. Ввімкнути  P, а потім назад на бажану ступінь. блендер на декілька секунд (ступінь M).  Неполадка Вилити полоскальну воду та промити  Прилад вимикається під час викори­ блендер чистою водою. стання. Захист від перевантаження  Важлива вказівка активований. Занадто багато продуктів  Сумку для приладдя почистіть за  перероблялися одночасно. потреби. Дотримуйтеся рекомендацій з  Усунення неполадки догляду в сумці.   ■ Вимкніть прилад.   ■ Зменшити кількість перероблюваних  Зберігання продуктів.   ...
  • Seite 186: Приклади Для Використання

    Приклади для використання  Приклади для   ■ Усі інгредієнти перемішувати вінчиком­ мішалкою прибл. ½ хвилини на ступені  використання 1, а потім прибл. 3­4 хвилини на  ступені  4. Збиті вершки Максимальна кількість: 1,5 х основних    – 100 г­600 г рецепта   ■ Вершки переробляти  Пісочне тісто вінчикомзбивалкою 1½­4  хвилини на ступені 4 (в залежності від  Основний рецепт кількості та властивостей вершків).   – 125 г вершкового масла  (кімнатної температури) Яєчний білок   – 100­125 г цукру   – вiд 1 до 8 білків  ...
  • Seite 187: Утилізація

      Утилізація Утилізація Тісто для макаронних виробів Цей прилад маркіровано згідно  Основний рецепт положень європейської Директиви    – 300 г борошна 2012/19/EU стосовно електронних    – 3 яйця та електроприладів, що були у    – за потреби 1­2 ст. л. (10­20 г)  використанні (waste electrical and  холодної води electronic equipment – WEEE).    ■ Замішайте тісто із інгредієнтів прибл.  Директивою визначаються можли­ 3­5 хвилин на ступені 2. вості, які є дійсними у межах  Максимальна кількість: 1,5 х основних  Європейського союзу, щодо  рецепта прийняття назад та утилізації  бувших у використанні приладів.  Тісто для хліба Про актуальні можливості для ...
  • Seite 188: Спеціальні Приладдя

    Спеціальні приладдя  Спеціальні приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів і  Прес для  грейпфрутів. цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів та овочів кубиками  Насадка для  рівномірної величини нарізання  кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса для фаршу тартар  М’ясорубка або страв з рубленого м’яса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Комплект  З малими отворами для паштетів та бутербродних  решіткових  мас, з великими отворами для жарених ковбас і  дисків  сала. дрібно (3 mm),  крупно (6 mm) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насад­ Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду і сухих  ка­тертка булок. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Seite 189   Спеціальні приладдя MUZ45AG1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Ріже фрукти і овочі тонкими смужками для овочевих  овочів для азі­ страв азіатської кухні. атських страв MUZ45RS1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск­тертка,  Для натирання сирої картоплі, напр., для дерунів чи  крупно книдлів. MUZ45KP1 Для багатофункціональної нарізки MUZ5DS1. Диск для  Для натирання сирої картоплі для дерунів і  картопляних  картопляних оладок, для нарізання фруктів і овочів  оладок товстими скибками. MUZ5ER2 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  Чаша з нержа­ вагою до 750 г. віючої сталі MUZ5KR1 В чаші можна переробляти борошно і інгредієнти  Чаша з  вагою до 750 г. пластмаси MUZ5MX1 Для приготування напоїв, пюре з фруктів і овочів,  Насадка­  майонезу, для подрібнення фруктів і горіхів, для  блендер з  наколювання льоду. пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса, для ...
  • Seite 190: Использование По Назначению

    Использование по назначению  Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего  использования. Прибор можно использовать только для  переработки такого количества продуктов и в течение такого  времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Не  превышать максимально допустимое количество продуктов  (X «Примеры использования» см. стр. 200). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и  взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать  для переработки других веществ или предметов. При  использовании других разрешенных производителем  принадлежностей возможны другие варианты применения.  Прибор разрешается использовать только с допущенными  частями и принадлежностями. Категорически запрещается  использовать принадлежности для других приборов.  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,  при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции  и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая  прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.  Производитель не несет ответственности за повреждения,  возникшие в результате несоблюдения указаний по  правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями  или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они  находятся под присмотром или прошли соответствующий  инструктаж относительно безопасного пользования прибором ...
  • Seite 191   Важные правила техники безопасности   ■ При подключении прибора и его эксплуатации соблюдайте  данные, приведенные на фирменной табличке. Пользоваться  прибором разрешается только при отсутствии повреждений  кабеля и прибора. Во избежание возникновения опасной  ситуации, ремонт прибора, например, замену поврежденного  сетевого шнура, разрешается производить только нашей  сервисной службе.   ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с  помощью поворотного переключателя.   ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам  или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите  за прибором во время его работы!    ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить  через острые грани.    ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не  мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые  очистители. Не используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!  ...
  • Seite 192 Важные правила техники безопасности    ■ Категорически запрещается использовать насадки и  принадлежности либо 2 принадлежности одновременно.  При использовании принадлежностей руководствуйтесь  данной инструкцией по эксплуатации и другими  инструкциями, входящими в комплект поставки.    ■ Принадлежности можно использовать только в полностью  собранном виде! Ни в коем случае не собирайте  принадлежности на основном блоке прибора. Используйте  принадлежность только в предусмотренном рабочем  положении.   ■ Не трогать острые ножи и выступы дисков­измельчителей.  Диски­измельчители брать только за края!    ■ Не трогать ножи блендера голыми руками.   ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Категорически запрещается пользоваться блендером без  установленной крышки.    ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми  ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку  в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей  или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
  • Seite 193: Системы Безопасности

      Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при с покупкой нового прибора фирмы срабатывании одной из систем Bosch. Дополнительную информацию безопасности, см. «Помощь при о нашей продукции Вы найдете на устранении неисправностей». нашей странице в Интернете. Данный прибор не нуждается в ...
  • Seite 194: Рабочие Положения

    Рабочие положения  8 Привод для блендера Примечание (специальные принадлежности*) Поворотный кронштейн оснащен  При неиспользовании установить  функцией «Easy Armlift», которая  защитную крышку на привод блендера. поддерживает движение поворотного  9 Отсек для хранения кабеля кронштейна вверх. Убрать кабель в отсек для кабеля Установка рабочего положения: Смесительная чаша с   ■ Нажать на кнопку разблокировки и  принадлежностями изменить положение поворотного  10 Смесительная чаша из кронштейна. Поддерживать движение  нержавеющей стали одной рукой. 11 Kрышка  ...
  • Seite 195: Эксплуатация

      Эксплуатация Эксплуатация Насадку можно заменять только после  остановки привода – привод движется  W Опасность травмирования! еще некоторое время после выключения  Штепсельную вилку можно вставлять в  и останавливается в положении для  розетку только после полного окончания  смены насадок. Изменять положение  подготовки к работе с прибором. поворотного кронштейна можно только  после остановки насадки.  Внимание! Неиспользуемые приводы обязательно  Прибор можно использовать только если  должны быть закрыты защитными  принадлежность / насадка находится в  крышками. рабочем положении. Не включать пустой  прибор. Прибор и принадлежности не  Внимание! подвергать воздействию источников  Смесительную чашу использовать только  тепла. Детали не предназначены для  для работы с данным прибором. использования в микроволновой печи. Венчик для перемешивания (12)   ■ Перед первым использованием  для перемешивания теста, напр.,  тщательно почистить прибор и  сдобного теста принадлежности, см. «Чистка и уход».
  • Seite 196 Эксплуатация  Универсальная резка   ■ Загрузить в смесительную чашу  предназначенные для переработки  W Опасность травмирования ингредиенты. Не трогать острые ножи и выступы дис­   ■ Нажать на кнопку  ков­измельчителей. Дискиизмельчители  разблокировки и перевести  брать только за края!  поворотный кронштейн в  Универсальную резку можно устанавли­ положение 1. вать / снимать только после остановки    ■ Установить крышку. привода и извлечения вилки из розетки.    ■ Установить поворотный переключатель  Hе опускать руки в загрузочный ствол. на желаемую ступень. Внимание! Наша рекомендация: Универсальную резку использовать    – Венчик для перемешивания:  только в полностью собранном виде. ...
  • Seite 197   Эксплуатация Двусторонний диск-шинковка –   ■ Установить крышку (обратить  крупно / мелко внимание на маркировку) и повернуть  для шинковки овощей, фруктов и сыра,  по часовой стрелке до упора. кроме твердого сыра (напр., «Пармезана»).    ■ Установите универсальную резку  Переработка на ступени 2 или 3. на приводе так, как изображено на  Обозначения на двустороннем  рисунке G-8, и поверните ее по ходу  дискешинковке:  часовой стрелки до упора. «2» – сторона для крупной шинковки    ■ Установить поворотный переключатель  «4» – сторона для мелкой шинковки на рекомендуемую ступень.   ■ Загрузить продукты для переработки  Внимание! в загрузочный ствол и подталкивать  Двусторонний диск­шинковка не пригоден  толкателем. для шинковки орехов. Mягкий сыр можно  шинковать только на стороне для  Внимание! крупной шинковки на ступени 4.
  • Seite 198: Чистка И Уход

    Чистка и уход  W Опасность ошпаривания! После работы При переработке в блендере горячих про­   ■ Выключить прибор с помощью  дуктов через воронку в крышке выходит  поворотного переключателя. пар. Заполнять максимум 0,5 литра    ■ Повернуть блендер по часовой стрелке  горячей или сильнопенящейся жидкости. и снять. Рекомендация: Блендер лучше всего  Внимание! почистить сразу после использования. Блендер можно повредить. Не  перерабатывать замороженные  Чистка и уход ингредиенты (за исключением кубиков  льда). Не включать пустой блендер. Внимание! Работа с блендером Hе использовать абразивные чистящие  Рисунок J: средства. Поверхности прибора могут    ■ Нажать на кнопку разблоки­ быть повреждены. ровки и перевести поворотный ...
  • Seite 199: Хранение

      Хранение Чистка блендера Устранение   ■ Проверить наличие электроснабжения. W Опасность травмирования   ■ Проверить штепсельную вилку. об острые ножи!   ■ Проверить поворотный крон­ Не трогать ножи блендера голыми  штейн. В правильном положении?  руками. Зафиксирован? Стакан блендера, крышку и воронку    ■ Прикрутить блендер или смесительную  можно мыть в посудомоечной машине. чашу до упора. Рекомендация: После переработки жид­   ■ Установить крышку блендера и  костей зачастую достаточно почистить  прикрутить до упора. блендер, не снимая его с прибора. Для    ■ Накрыть защитными крышками для  этого залить в установленный блендер ...
  • Seite 200: Примеры Использования

    Примеры использования  Сдобное тесто Устранение   ■ Отключить прибор и извлечь    – 3­4 яйца штепсельную вилку из розетки.   – 200­250 г сахара   ■ Снять блендер и удалить препятствие.   – 1 щепотка соли   ■ Снова установить блендер.   – 1 пакетик ванильного сахара или цедра    ■ Включить прибор. с ½ лимона   – 200­250 г сливочного масла или  Важное примечание   м аргарина (комнатной температуры) Если таким образом не удалось    – 500 г муки устранить неисправность, пожалуйста, ...
  • Seite 201: Утилизация

      Утилизация Дрожжевое тесто Майонез Основной рецепт   – 2 яйца   – 500 г муки   – 2 ч. л. горчицы   – 1 яйцо   – ¼ л растительного масла   – 80 г жира (комнатной температуры)   – 2 ст. л. лимонного сока или уксуса   – 80 г сахара   – 1 щепотка соли   – 200–250 мл теплого молока   – 1 щепотка сахара  ...
  • Seite 202: Условия Гарантийного Обслуживания

    Условия гарантийного обслуживания  Условия гарантийного обслуживания Получить исчерпывающую информацию  об условиях гарантийного обслужи­ вания Вы можете в Вашем ближайшем  авторизованном сервисном центре, или  в сервисном центре от производителя  ООО «БСХ Бытовая техника», или  в сопроводительной документации. Мы оставляем за собой право на    в несение изменений. Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и  Соковыжималка  грейпфрутов. для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные  Насадка для  кубики нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или  Мясорубка рулета из рубленого мяса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект формо­ Мелко для паштетов и бутербродных масс,  вочных дисков,  крупно для жареных колбасок и сала. мелко, (3 мм),  крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Seite 203   Специальные принадлежности MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка­пресс  Для отжима мусса из ягод, кроме малины,  для отжима сока помидоров и шиповника. Одновременно  автоматически отделяются веточки и зернышки,  напр., от смородины. MUZ45PS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для карто­ Для нарезки сырого картофеля для картофеля  феля фри фри. MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для нарезки  Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками  овощей для блюд  для овощных блюд азиатской кухни. азиатской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск­терка,  Для натирания сырого картофеля, напр., для  крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для карто­ Для натирания сырого картофеля для драников  фельных оладий и картофельных оладий, для нарезки фруктов и  овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до  Смесительная  750 г муки плюс ингредиенты. чаша из нержаве­...
  • Seite 206 Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
  • Seite 207 Сертификат соответствия Апробационный Страна- Модель тип изготовитель Регистрационный номер Дата выдачи Действует до Миксеры, блендеры, измельчители MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982 11.06.2014 10.06.2019 Словения MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.63982...
  • Seite 208: Тиісті Ретте Пайдалану

    Тиісті ретте пайдалану  Тиісті ретте пайдалану Бұл құрылғы тек жеке үйде пайдалануға арналған. Бұйымды  тек қана азық­түлік өнімдерін қалыпты тұрмыстық көлемде мен  уақытта өңдеу үшін қолданыңыз.  Рұқсат етілген максималдық көлемдерден асырмаңыз  (X «Қолдану мысалдары» мына бетті қараңыз: 217). Бұл бұйым азық­түлік өнімдерін араластыру, илеу және қағуға  арналған. Құрылғыны басқа заттектерді немесе заттарды өңдеу  үшін қолдануға болмайды. Шығарушы тарапынан қолдану үшін  рұқсат етілген басқа қосалқы бөлшектерін қолданғанда қосымша  қолдану түрлері де мүмкін болады. Құрылғы тек рұқсат етілген  бөлшектер мен керек­жарақтармен пайдаланыңыз. Ешқашан  керек­жарақтарды басқа құрылғылар үшін пайдаланбаңыз.  Құрылғы бөлме температурасындағы ішкі жайларда ғана және  теңіз деңгейінен 2000 м дейінгі биіктікте қолдануға арналған. Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және сақтап  қойыңыз! Құрылғыны басқа біреуге берген кезде осы нұсқаулық  та берілуі керек. Бұйымды лайықты түрде қолдану туралы  нұсқауларға сай әрекет етілмегенде осы әрекеттерден шығатын  шығындар үшін өндіруші тарапынан кепілдік берілмейді. Бұл бұйым дене, сезім және ақыл­ой қабілеттері шектеулі,  сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар  тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе  бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне  жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан пайда  бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла алады.  Балаларды құрылғыға және кабельге жақындатпаңыз және  олар құрылғыны пайдаланбасын. Балаларға осы құрылғымен ...
  • Seite 209   Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар   ■ Бұйымды тек қана айналмалы ажыратқыш арқылы қосып  өшіріңіз.   ■ Құрылғыны ешқашан таймер немесе қашықтан басқарылатын  розеткаларға қоспаңыз. Құрылғыны пайдалану кезінде  бақылап тұрыңыз!    ■ Құрылғыны ыстық беттер үстіне немесе қасына қоймаңыз,  мысалы, плитаға. Желі кабелін ыстық бөліктерге тигізбеңіз,  өткір шеттерінен тартпаңыз немесе тасымалдау тұтқасы  ретінде пайдаланбаңыз.    ■ Негізгі құрылғыға ешқашан су тигізбеңіз немесе ыдыс жуғыш  машинаға салмаңыз. Бумен тазалау құралын қолданбаңыз.  Құрылғыны ылғалды қолмен қолдануға болмайды.    ■ Бұйымды әр пайдаланудан соң, оны бақылаусыз  қалдырғаныңызда, құрастырып орнатудан алдын,  бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда және қателік  пайда болғанда әрқашан желіден ажыратыңыз. W Жарақаттану қаупі бар!   ■ Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді  алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату  керек. Жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп  тұрады. Жетек толығымен тоқтағанша күтіңіз.    ■ Бұйым қосулы болған кезде, айналмалы тұтқаны реттемеңіз.  ...
  • Seite 210 пайдаланбай жүргенде әбден тазалаңыз (X «Тазалау және күту» мына бетті қараңыз: 216). W Бұйымдағы не көмекші құралдағы белгілердің түсініктемесі Қолдану туралы нұсқаулықтағы нұсқауларды орындаңыз. Абай болыңыз! Айналмалы пышақ. Абай болыңыз! Айналмалы құрал.  Толтыру саңылауын ұстамаңыз. Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Тиісті ретте пайдалану ......208 Біздің бұйымдарымыз туралы Маңызды қауіпсіздік туралы   қосымша мәліметтерді веб- мағлұматтар ..........208 сайтымызда таба аласыз. Қауіпсіздік жүйесі ........211 Жалпы мәліметтер ...
  • Seite 211: Қауіпсіздік Жүйесі

      Қауіпсіздік жүйесі Қауіпсіздік жүйесі 1-4 қадамы, жұмыс жылдамдығы:  1 = төмен айналу жылдамдығы – баяу,  Кенет іске қосылудан қорғаныс 4 = жоғары айналу жылдамдығы –   жылдам. «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. 4 Жетектің қорғаныс қақпағы Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде  Жетектің қорғаныс қақпағын алып  қосуға болады: тастау үшін, артқы жағын басып,    ■ ыдыс (10) орнатылғанда және  қақпақты алып тастаңыз. тірелгенше бұралған кезде. 5 Жетек: Қайта іске қосылудан қорғаныс – асүйлік майдалағыш және  Ток қуаты үзілген кезде бұйым қосулы  – шырын сыққыш (арнайы жабдық*).  күйінде қалады, алайда қозғалтқыш  Бұйымды қолданбаған кезде жетектің  жұмыс істемей қалады. Қайта іске қосу ...
  • Seite 212: Жұмыс Күйлері

    Жұмыс күйлері  Араластырғыш* MUM50.. Күй Жетек 21 Араластырғыш сауыт 22 Қақпақ 2­4 23 Құйғыш * Қосалқы бөлшек жеткізілім бумасында  болмаған жағдайда, оған сауда орны мен  2­3 қызмет көрсету орталығынан тапсырыс  беруге болады. 3­4 Жұмыс күйлері B суреті: 3­4 Назар аударыңыз! Бұйымды тек құрал / көмекші құрал осы  кестеге сай дұрыс жетекте және дұрыс  * Қаққыш, бұлғауыш, илегішті орнату /  күйде қолданылған кезде және жұмыс  алып тастау; үлкен өңделетін көлемдерді  күйінде болғанда ғана қолданыңыз.  қосу. Айналмалы тұтқа әрбір жұмыс күйінде  енгізілуі керек. Қолдану Нұсқау W Жарақаттану қаупі бар! Айналмалы тұтқа «Easy Armlift» ...
  • Seite 213   Қолдану Дайындау Ыдыспен және құралмен жұмыс істеу   ■ Негізгі бұйымды тегіс және таза бетке  E суреті:   ■ Босату түймесін басып,  қойыңыз. айналмалы тұтқаны 2 күйіне    ■ Кабельді шығарыңыз (D суреті).  жылжытыңыз. Кабель бөлімі:    ■ Ыдысты орнату:  Кабельді қалаулы ұзындыққа  Алға қарай еңкейтілген ыдысты енгізіп  дейін шығарыңыз. тіреңіз, содан кейін сағат бағытына  Назар аударыңыз! қарсы тірелгенше бұраңыз. Кабельді салған кезде айналдырмаңыз.    ■ Өңдеу тапсырмасына байланысты    ■ Ашаны розеткаға қосыңыз. бұлғауыш, қаққыш не илегішті жетекке  тірелгенше енгізіңіз.
  • Seite 214 Қолдану  Жұмыстан кейін Назар аударыңыз!   ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш  Айналмалы кескіш диск қатты ірімшік,  арқылы өшіріңіз. нан, бөлке нан мен шоколадты турауға  арналмаған. Пісірілген, қатты пісірілген    ■ Ашаны розеткадан шығарыңыз. картопты тек суық күйінде тураңыз.   ■ Қақпақты алып тастаңыз.   ■ Босату түймесін басып,  Айналмалы үккіш диск – айналмалы тұтқаны 2 күйіне  үлкен / шағын жылжытыңыз. көкөніс, жиеміс пен ірімшікті үгуге    ■ Құралды жетектен шығарыңыз. арналған, қатты ірімшіктен басқа    ■ Ыдысты алып тастаңыз. (мысалы, пармезан).  ...
  • Seite 215   Қолдану   ■ Диск ұстағышын жоғарғы шетінен  W Күйіп қалу қаупі бар! ұстап, корпусты орнатыңыз  Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу  (G-6b суреті). кезінде қақпақтағы құйғыштан бу шығады.    ■ Қақпақты орнатып (белгіні  Ең көбі 0,5 литр ыстық не көпіршіген  қадағалаңыз), сағат бағытымен  сұйықтық толтырыңыз. тірелгенше бұраңыз. Назар аударыңыз!   ■ Асүйлік майдалағышты G-8 суретінде  Араластырғыш бұзылып кетуі мүмкін.  көрсетілгендей жетекке орнатып, сағат  Жақында мұздатылған ингредиенттерді  бағытымен тірелгенше бұраңыз. (шығарылған мұз текшесі) өңдемеңіз.    ■ Айналмалы ажыратқышты ұсынылған  Араластырғышты бос күйінде  қадамға қойыңыз. қолданбаңыз.   ■ Өңделетін азық­түлік өнімін құйғышқа  Араластырғышпен...
  • Seite 216: Тазалау Және Күту

    Тазалау және күту  Араластырғышты тазалау Жұмыстан кейін   ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш  W Өткір пышақтан жарақаттану арқылы өшіріңіз. қаупі бар!   ■ Араластырғышты сағат бағытымен  Араластырғыш пышаққа жалаң қолмен  бұрап, алып тастаңыз. тимеңіз. Кеңес: Араластырғышты қолданған соң  Араластырғыш ыдысын, қақпақты және  бірден тазалаңыз. құйғышты ыдыс­аяқ жуу машинасында  жууға болады. Тазалау және күту Кеңес: Сұйықтықтарды өңдегеннен кейін  әдетте араластырғышты тазалау үшін  Назар аударыңыз! оны бұйымнан алып тастау қажет емес.  Ешбір қыра алатын тазалау бұйымдарын  Ол үшін біраз суды жуғыш құралмен бірге  қолданбаңыз. Үстілердің бұзылып кетуіне  орнатылған араластырғышқа құйыңыз.  апаруы мүмкін. Араластырғышты бірнеше секундқа ...
  • Seite 217: Қолдану Мысалдары

      Қолдану мысалдары Ақаулық Шешім Бұйым іске қосылмай тұр.   ■ Бұйымды өшіріңіз және ашаны  розеткадан шығарыңыз. Шешім   ■ Араластырғышты алып тастаңыз және    ■ Ток көзін тексеріңіз. бөгетті кетіріңіз.   ■ Ашаны тексеріңіз.   ■ Араластырғышты қайтадан орнатыңыз.   ■ Айналмалы тұтқаны қадағалаңыз.     ■ Бұйымды қосыңыз. Күйі дұрыс орнатылған ба?   Енгізіліп тұр ма? Маңызды нұсқау   ■ Араластырғыш не ыдысты тірелгенше  Егер ақаулықты өз бетінше жоя  бұрап бекітіңіз. алмасаңыз, қызмет көрсету орталығына    ■ Араластырғыш қақпағын орнатып,  хабарласыңыз.
  • Seite 218 Қолдану мысалдары  Кекске арналған қамыр   ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут  ішінде 1­қадамда, содан кейін шам.  Негізгі рецепт 3­6 минут ішінде 2­қадамда илегішпен    – 3­4 жұмыртқа өңдеңіз.   – 200­250 г қант Максималды мөлшер: 1,5 x негізгі    – 1 салым тұз рецепт   – 1 пакет ванильді қант немесе  ½ лимон қабығы Кеспе қамыры   – 200­250 г май немесе маргарин  Негізгі рецепт (бөлме температурасы)   – 300 г ұн   – 500 г ұн  ...
  • Seite 219: Қоқысқа Тастау

      Қоқысқа тастау Қоқысқа тастау Кепілдік шарттары Орам материалдарын қоқысқа  Осы құрылғының кепілдік шарттары  тастаудың экологиялық  біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын  ережелерін сақтаңыз. Бұл құрылғы  елде анықталады. Осы шарттарға  Электрлік және электрондық  қатысты толық мәліметтерді құрылғыны  құрылғылар туралы 2012 / 19 / EU  сатып алған делдалдан білуге болады.  Еуропалық Директивасына сай  Есеп­шот немесе түбіртек осы кепілдік  тиісті таңбамен белгіленген (waste  шарттары бойынша шағымданғанда  electrical and electronic equipment –  көрсетіледі.  WEEE). Бұл директива құрамында  ЕО аумағында қолданылатын  Өзгерістер сақталды. қолданыстан шығарылған  құрылғыларды өткізу және қоқысқа  тастау туралы ұйғарымдар  бар. Қоқысқа тастаудың нақты  әдістері туралы ақпарат алу үшін  сатушымен хабарласыңыз. Арнайы жабдықтар MUZ5ZP1 Апельсин, лимон және грейпфрутты сығуға  Шырын  арналған. сыққыш MUZ5CC1 Жеміс пен көкөністі бірдей текшелермен турауға  Текшелеп ...
  • Seite 220 Арнайы жабдықтар  MUZ45RV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Үккіш  Жаңғақ, бадам, шоколад және кептірілген бөлке  қондырғысы нанды үгуге арналған. MUZ45FV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Шырын  Езбе үшін таңқурай, қызанақ және итмұрыннан  сыққыш  басқа жидектердің шырынын сығуға арналған. қондырғысы Соным қатар, мысалы, қарақатты автоматты түрде  тазалауға болады. MUZ45PS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Фри дискісі Шикі картопты фри үшін турауға арналған. MUZ45AG1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Азиялық  Азиялық көкөніс тағамдары үшін жеміс пен көкөністі  көкөніс дискісі шағын тілімдермен турайды. MUZ45RS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Үлкен үйкелме  Шикі картопты, мысалы, картоп құймағы не домбай  диск үшін үгуге арналған. MUZ45KP1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Картоп  Құймақ пен картоп құймағы үшін шикі картопты  құймағының  үгу, көкөніс пен жидекті қалың дискімен турауға  дискісі арналған. MUZ5ER2 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді өңдеуге ...
  • Seite 221   ‫الﻛﻣاليات الخاﺻ ة‬   14 – ar MUZ45RS1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد أﻗراص البطاطس الﻣﻘﻠية أو‬ ‫ﻗرص  ب َ شر خشن‬ .‫الﻛبيبة‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45KP1  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة ﻣن أﺟل التﺣﻣير أو إﻋداد ﻛبيبة‬ ‫ﻗرص ﻛبيبة البطاطس‬ .‫البطاطس، ولتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ أﻗراص سﻣيﻛة‬  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام‬ MUZ5ER2 .‫ﻣن الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‬  ‫وﻋاء تﻘﻠيب ﻣن ﻓوالذ ال‬ ‫يﺻدأ‬ MUZ5KR1  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام‬ .‫ﻣن الطﺣين باﻹﺿاﻓة إلﻰ الﻣﻛوﻧات‬ ‫وﻋاء تﻘﻠيب بﻼستيﻛﻲ‬  ‫لخﻠط الﻣشروبات وﻹﻋداد ﻋﺟيﻧة البوريﮫ الﻣﺻﻧوﻋة ﻣن‬ MUZ5MX1  ‫الﻔواﻛﮫ والخﺿروات، وﻹﻋداد الﻣايوﻧيز، ولتﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ‬ ‫خﻼط بﻼستيﻛﻲ‬ .‫والﻣﻛسرات، ولﺟرش ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ‬ MUZ5MM1  ‫لتخريط اﻷﻋشاب والخﺿروات والتﻔاح والﻠﺣم، ولبشر الﺟزر‬  ‫والﻔﺟل والﺟبن، ولبشر الﻣﻛسرات والبﻧدق والﻠوز والشوﻛوالتة‬ ‫خﻼط ﻣتعدد االستخدام‬ .‫الﻣبردة‬...
  • Seite 222 ‫الﻛﻣاليات الخاﺻة‬   ar – 13  ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫لعﺻر البرتﻘال والﻠيﻣون والﺟريب ﻓروت‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻارة ﻣوالﺢ‬ MUZ5CC1 ‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرة ﻣتساوية‬ ‫تﺟﮭيزة تﻘطيﻊ الﻣﻛعبات‬  ‫لﻔرم الﻠﺣم الطازج الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار "لﺣم ﻣﻔروح بالبﺻل‬ MUZ5FW1 .‫والبيض والتوابل بدون طﮭﻲ" أو الﻠﺣم الﻣﻔروم الﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45LS1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬  ‫ﻧاﻋم لﻠﻔطاﺋر الﻣﺣشوة بالﻠﺣم الﻣﻔروم ولﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدة‬ ‫طﻘم أﻗراص ﻣﺛﻘبة‬  ‫لﻠطﻼء ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ الخبز، خشن لﻠﻧﻘاﻧﻖ ولﻠشﺣم الﻣختﻠط‬ (‫ﻧاﻋم )3 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ .‫بالﻘﻠيل ﻣن الﻠﺣم‬ (‫خشن )6 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ MUZ45SV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ .‫ﻣسطرة تشﻛيل ﻣعدﻧية لـ 4 أشﻛال ﻣختﻠﻔة ﻣن الﺣﻠويات‬  ‫ﻗﻣﻊ لتشﻛيل ﻋﺟين‬ ‫الﺣﻠويات‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45RV1 ‫ﻣبش َ رة‬ .‫لبشر الﻣﻛسرات والﻠوز والشوﻛوالتة والخبز الﺟاف‬ .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45FV1  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التوتية ﻣا ﻋدا التوت الشوﻛﻲ والطﻣاطم وﺛﻣر‬ ‫ﻋﺻارة ﻓواﻛﮫ‬  ‫الورد البري. ﻛذلك يتم إزالة سيﻘان وبذور الﻛشﻣش ﻓﻲ ﻧﻔس‬...
  • Seite 223   ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭا ز‬   12 – ar ‫اﻟﻣﺎﯾوﻧﯾز‬ ‫اﻟﻌﺟﯾن اﻟﻣﺧﻣر‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ ‫2 بيﺿة‬   – ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة ﻣسطردة‬   – ‫005 ﺟرام طﺣين‬   – ‫¼ لتر زيت‬   – ‫1 بيﺿة‬   – ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة خل أو ﻋﺻير ليﻣون‬   – (‫08 ﺟرام سﻣن )درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة‬   – ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣن الﻣﻠﺢ‬   – ‫08 ﺟم سﻛر‬   – ‫1 ﺣﻔﻧة ﻣن السﻛر‬  ...
  • Seite 224 ‫أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام‬   ar – 11  ‫أﻣﺛﻠﺔ ﺗطﺑﯾﻘﯾﺔ ﻟﻼﺳﺗﺧدام‬ ‫اﻟﻌﺟﯾن اﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣن اﻟﺧﻣﯾرة‬ ‫اﻟﻣﻘﺎدﯾر اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ ‫ﺧﻔﻖ اﻟﻘﺷدة‬ ‫ﻣن 3 إلﻰ 4 بيﺿات‬   – ‫006­001 ﺟرام‬   – ‫ﻣن 002 إلﻰ 052 ﺟرام سﻛر‬   –  ‫ت ُ خﻔﻖ الﻘشدة بالﻣﺿرب لﻣدة تتراوح بين‬   ■ ‫ﻗﻠيل ﻣن الﻣﻠﺢ‬   –  ‫1½ إلﻰ 4 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ الدرﺟة 4 ­ وﻓﻘ ً ا لﻛﻣية‬ ‫ﻛيس ﻓاﻧيﻠيا‬   – .‫الﻘشدة وﻧوﻋﮭا‬ ‫أو ﻗشرة ﻧﺻف ليﻣوﻧة‬...
  • Seite 225   ‫تعﻠيﻣات ﻣساﻋدة ﻹزالة اﻷﻋطا ل‬   10 – ar ‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ﻣﺳﺎﻋدة ﻹزاﻟﺔ اﻷﻋطﺎل‬ ‫اﻟﻌطل‬  ‫أﺛﻧاء ﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ الدوران تم ﻋن‬ !‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬  ‫طريﻖ الخطﺄ أو بﺻورة ﻏير ﻣتعﻣدة إﻋﻣال زر ﻓك‬  ‫ﻗبل الشروع ﻓﻲ إزالة الخﻠل يﺟب إخراج ﻗابس الﺟﮭاز‬  ‫تﺟﮭيزة إﺣﻛام اﻹﻏﻼق. الذرع الﻣتراوح يتﺣرك إلﻰ‬ .‫ﻣن ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء‬  ‫أﻋﻠﻰ. وﺣدة اﻹدارة تتوﻗف ﻋن الدوران، إال أﻧﮭا ال‬ ‫اﻟذراع اﻟﻣﺗراوح ﯾﺟب ان ﯾﻛون ﻣﺳﺗﻘ ر � ا ﻓﻲ ﻣوﺿﻌﮫ‬ .‫تتوﻗف ﻓﻲ وﺿﻊ تﻐيير أدوات العﻣل‬ .‫اﻟﻧﮭﺎﺋﻲ ﺑﺛﺑﺎت ﻓﻲ ﻛل واﺣد ﻣن أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ...
  • Seite 226 ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ‬   ar – 9  ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬ !‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ .‫يﺟب ﻋدم لﻣس سﻛين الخﻼط باﻷيدي الﻣﺟردة‬  .‫يﺟب ﻋدم استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‬  ‫وﻋاء الخﻠط والﻐطاء والﻘﻣﻊ ﻗابﻠة لﻠﻐسل ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة‬ .‫اﻷسطﺢ الخارﺟية تﻛون ﻣعرﺿة لﻠتﻠف‬ .‫ﻏسل اﻷواﻧﻲ‬ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬  ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: بعد استخدام الخﻼط ﻓﻲ إﻋداد سواﺋل ﻓﺈﻧﮫ‬ !‫ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬  ‫يﻛون ﻓﻲ الﻛﺛير ﻣن الﺣاالت ﻣن الﻛاﻓﻲ أن يتم تﻧظيف‬  ‫يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﻐﻣر الﺟﮭاز‬  ‫الخﻼط بدون إخراﺟﮫ ﻣن ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز. يتم وﺿﻊ ﻗدر‬  ‫اﻷساسﻲ ﻓﻲ الﻣاء، وال بوﺿعﮫ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساب‬  ‫ﻣﻧاسب ﻣن الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيل ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات ﻓﻲ وﻋاء‬  ‫ﻣن الﺻﻧبور. يﺟب ﻋدم استخدام أي ﺟﮭاز تﻧظيف‬  ‫الخﻠط الﻣرﻛب ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك. يتم تشﻐيل الخﻼط‬ .‫بالبخار‬  ‫(. وبعد ذلك يتم‬M ‫لعدة ﺛوان...
  • Seite 227   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   8 – ar ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧﻼط‬  ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: لتﺣﻘيﻖ ﻧتاﺋﺞ تﻘطيﻊ ﻣﻧتظﻣة يتم إدخال‬ :J ‫اﻟﺻورة‬  ‫الﻣواد الﻐذاﺋية الرﻓيعة الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻋﻠﻰ ھيﺋة‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ .‫ﺣزم‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم ﺿبط الذراع الﻣتراوح‬  ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ: ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث واﻧﺣشرت الﻣواد الﻐذاﺋية‬ .4 ‫ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ‬  ،‫الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻓﻲ الخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ‫يتم استبعاد الﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة اﻹدارة الخاﺻة‬   ■  ‫ﻋﻧدﺋذ يتم إيﻘاف تشﻐيل ﻣاﻛيﻧة الﻣطبﺦ، ويتم إخراج‬ .‫بالخﻼط‬  ‫ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية بالﻛﮭرباء، ﺛم يتم‬  ‫يتم ترﻛيب إبريﻖ الخﻠط )ﻣﻊ ﻣراﻋاة أن تﻛون‬   ■  ‫االﻧتظار ﺣتﻰ تﻛون وﺣدة اﻹدارة ﻗد أﺻبﺣت ﻣوﺟودة‬  ‫العﻼﻣة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﻣﻘبض ﻣتطابﻘة ﻣﻊ‬ .‫ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون‬  ‫العﻼﻣة الﻣوﺟودة ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز اﻷساسﻲ( ﺛم يتم‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬  ‫إدارتﮫ ﻓﻲ ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة‬ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬...
  • Seite 228 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 7  ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬ - ‫ﻗرص ﺗﻘطﯾﻊ ﺑوﺟﮭﻲ وظﯾﻔﯾﯾن‬ :G ‫اﻟﺻورة‬ ‫ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ .‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬ .3 ‫اﻹﻋداد يتم إﺟراؤه ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ .2 ‫إلﻰ الوﺿﻊ‬  ‫يﺟب ﻣراﻋاة رﻣز التﻣييز الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص‬ :‫يتم ترﻛيب الوﻋاء‬   ■ :‫التﻘطيﻊ ذي الوﺟﮭين الوظيﻔيين‬  ‫يتم إﻣالة الوﻋاء إلﻰ اﻷﻣام ويتم إدخالﮫ ﺛم إدارتﮫ‬ ‫»1« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ السﻣيك‬  ‫ﻋﻛس اتﺟاه دوران ﻋﻘرب الساﻋة وﻣواﺻﻠة ذلك‬ ‫»3« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ الرﻓيﻊ‬ .‫ﺣتﻰ يستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■  ‫ﻗرص التﻘطيﻊ ذو الوﺟﮭين الوظيﻔيين ﻏير ﺻالﺢ‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬...
  • Seite 229   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   6 – ar ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬  ‫بﻣا يتﻧاسب ﻣﻊ الﻣﻛوﻧات الﻣطﻠوب إﻋدادھا يتم‬   ■ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬   ■  ‫إدخال ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ أو الﻣﺿرب أو‬ .‫اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬   ■  ‫ﻛﻼب العﺟين ﻓﻲ وﺣدة اﻹدارة ويتم دﻓعﮫ ﺣتﻰ‬ .‫إخراج الﻐطاء‬   ■ .‫يﻛون ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ بﺛبات‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬  ‫ﻋﻧد استخدام ﻛﻼب العﺟين يتم إدارة طراد العﺟين‬ .2 ‫إلﻰ الوﺿﻊ‬  ‫ﺣتﻰ يﻛون ﻛﻼب العﺟين ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬ .‫يتم إخراج أداة العﻣل ﻣن وﺣدة اﻹدارة‬   ■ .(E-4b ‫بﺛبات )اﻟﺻورة‬ .‫يتم إخراج الوﻋاء‬  ...
  • Seite 230 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 5  ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬ ‫ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻺﺻﺎﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل أدوات اﻟﻌﻣل‬ !‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬ ‫اﻟداﺋرة‬  ‫يﺟب ﻋدم إدخال ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن‬  ‫بالﻛﮭرباء إال بعد أن يﻛون ﻗد تم االﻧتﮭاء بالﻔعل ﻣن‬  ‫اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء. يﺟب ﻋدم تشﻐيل‬ .‫ﺟﻣيﻊ اﻹﻋدادات الﻼزﻣة لﻠبدء ﻓﻲ العﻣل‬  ‫الﺟﮭاز إال ﻋﻧدﻣا يﻛون الﻐطاء الواﻗﻲ )11( رﻛ ب ًا ﻓﻲ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ !‫ﻣوﺿعﮫ‬ /‫يﺟب ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز إال بعد ترﻛيب أداة ﻋﻣل‬  ‫يﺟب ﻋدم تﻐيير أداة العﻣل إال ﻋﻧدﻣا تﻛون وﺣدة‬  ‫ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ وﺿبطﮭا ﻋﻠﻰ وﺿﻊ التشﻐيل. يﺟب‬  ‫اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون التام ­ بعد إيﻘاف تشﻐيل‬  ‫ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز وھو ﻓارغ. يﺟب ﻋدم تعريض‬  ‫الﺟﮭاز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة تظل داﺋرة لبرھة ﻗﺻيرة‬  ‫الﺟﮭاز والﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية لﻣﺻادر سخوﻧة. اﻷﺟزاء‬ .‫وتتوﻗف ﻓﻲ وﺿﻊ تﻐيير أداة العﻣل‬ .‫ﻏير ﺻالﺣة لﻼستخدام ﻓﻲ ﺟﮭاز الﻣﻛروويف‬...
  • Seite 231   ‫أوﺿاع التشﻐي ل‬   4 – ar ‫ﻣﻼﺣظﺔ‬ ‫ﺣﻔظ ﺳﻠك اﻟﺗوﺻﯾل اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬  ،«Easy Armlift» ‫الذراع الﻣتراوح ﻣﺟﮭز بوظيﻔة‬  ‫يتم إدخال سﻠك التوﺻيل الﻛﮭرباﺋﻲ ﻓﻲ التﺟويف‬ .‫وھذه الوظيﻔة تدﻋم ﺣرﻛة الذراع الﻣتراوح إلﻰ أﻋﻠﻰ‬ ‫الﻣعد لذلك‬ :‫ﺿﺑط وﺿﻊ اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫وﻋﺎء ﻣﻊ ﻣﻠﺣﻘﺎت ﺗﻛﻣﯾﻠﯾﺔ‬ ‫وﻋﺎء ﺗﻘﻠﯾب ﻣن ﻓوﻻذ ﻻ ﯾﺻدأ‬  ‫يتم ﺿﻐط زر تﺣرير الﻘﻔل وتﺣريك الذراع‬   ■ ‫ﻏطﺎء‬ .‫الﻣتراوح. يﺟب دﻋم الﺣرﻛة بﺈﺣدى اليدين‬  ‫يتم تﺣريك الذراع الﻣتراوح إلﻰ وﺿﻊ التشﻐيل‬   ■ ‫أدوات ﻋﻣل‬  ‫الﻣرﻏوب ﻓيﮫ ﻣﻊ االستﻣرار ﻓﻲ تﺣريﻛﮫ ﺣتﻰ‬ ‫ذراع...
  • Seite 232 ‫ﻟﻼطﻼع ﻋﻠﻰ أﺳﻠوب اﻟﺗﺻرف ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إطﻼق أﺣد‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫أﻧظﻣﺔ اﻷﻣﺎن واﻟﺳﻼﻣﺔ ﯾرﺟﻰ اﻟرﺟوع إﻟﻰ »إرﺷﺎدات‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد ﻣن‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬ .«‫اﻟﻣﺳﺎﻋدة ﻋﻧد ﺣدوث ﺧﻠل أﺛﻧﺎء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت اﻟﺧﺎص‬...
  • Seite 233   ‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣ ة‬   2 – ar .‫ يﺟب ﻋدم تﻐيير وﺿﻊ الذراع الﻣتراوح أﺛﻧاء وﺟود الﺟﮭاز ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل‬   ■  ‫ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل‬   ■  ‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد‬ !‫التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً  ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص‬ .‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة‬  ‫ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات‬   ■  ‫التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ  ﻓﻲ‬  .‫ﻛل ﺣالة‬  ‫يﺟب ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛون ﻛاﻓة أﺟزاﺋﮫ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﮭا ﻋﻠﻰ‬  ...
  • Seite 234 ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬   ar – 1  ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‬ .(ar­11 ‫ »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y) ‫ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ‬  ‫ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن‬  ‫ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء‬  .‫والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬...
  • Seite 235 Tel.: 1300 369 744* Fahrweidstrasse 80 Fax: 1300 306 818 8954 Geroldswil Online Auftragsstatus, Filterbeutel- mailto:bshau-as@bshg.com mailto:ch-info.hausgeraete@ Konfigurator und viele weitere www.bosch-home.com.au bshg.com Infos unter: www.bosch-home.com Service Tel.: 0848 840 040 *Mo-Fr: 24 hours Service Fax: 0848 840 041 Reparaturservice, Ersatzteile &...
  • Seite 236 10000 Zagreb 20147 Milano (MI) Tel.: 0207 510 700 Tel.: 01 552 08 88 Numero verde 800 829 120 Fax: 0207 510 780 Fax: 01 640 36 03 mailto:info@bosch-elettrodomestici.it mailto:Bosch-Service-FI@bshg.com mailto:informacije.servis-hr@ www.bosch-home.com/it www.bosch-home.fi bshg.com KZ K azakhstan, Қазақстан Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu www.bosch-home.com/hr...
  • Seite 237 Taipei City 11493 Abdul Latif Jameel Electronics Fax: 088 424 4845 Tel.: 0800 368 888 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-contactcenter@ Fax: 02 2627 9788 BOSCH Service centre, bshg.com mailto:bshtzn-service@bshg.com Kilo 5 Old Makkah Road Onderdelenverkoop: www.bosch-home.com.tw (Next to Toyota), Jamiah Dist.
  • Seite 238 Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Seite 240: Beratung Und Reparaturauftrag Bei Störungen

    ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001048902* 8001048902 960823...

Diese Anleitung auch für:

Mum50131

Inhaltsverzeichnis