SAFETY STANDARDS
en cas de dommages résultant d'une telle utilisation du produit. La prise
de risque et la responsabilité reviennent au responsable du système.
• Before carrying out any operations on the unit read the installation and
operating manual carefully.
NORME DI SICUREZZA
• Any work carried out on the equipment must be performed by qualified
• Prima di effettuare qualsiasi operazione sull'unità, leggere attenta-
technicians authorised by SOCOMEC.
mente il manuale di installazione e uso.
• Failure to observe safety standards could result in fatal accidents or
• Qualsiasi intervento svolto sull'apparecchiatura deve essere eseguito
serious injury, and damage equipment or the environment.
da un tecnico qualificato autorizzato da SOCOMEC.
• If the unit is found to be damaged externally or internally, or any of the
• La mancata osservanza delle norme di sicurezza potrebbe causare in-
accessories are damaged or missing, contact SOCOMEC. Do not op-
fortuni mortali o gravi lesioni e danni all'apparecchiatura o all'ambiente.
erate the unit if it has suffered a violent mechanical shock of any kind.
• Se si riscontrano danni all'esterno o all'interno dell'unità o qualora
• Install the unit in accordance with clearances in order to allow access
eventuali accessori risultino danneggiati o mancanti, contattare
to handling devices and guarantee sufficient ventilation (see Environ-
SOCOMEC. Non utilizzare l'unità nel caso abbia subito un violento urto
mental requirements chapter).
meccanico di qualsiasi tipo.
• Do not expose the unit to rain or liquids in general. Do not insert
• Installare l'unità secondo le distanze indicate, al fine di consentire
foreign bodies.
l'accesso a dispositivi di manipolazione e garantire una ventilazione
• When the equipment is transferred from a cold to a warm place wait
sufficiente (vedere il capitolo "Requisiti ambientali").
approx. two hours before putting the unit into operation.
• Non esporre l'unità a pioggia o a liquidi in generale. Non inserire corpi estranei.
• Any use other than the specified purpose will be considered improper.
• Quando l'apparecchiatura viene spostata da un luogo freddo a un
The manufacturer/supplier shall not be held responsible for damage re-
luogo caldo, attendere circa due ore prima di metterla in funzione.
sulting from this. Risk and responsibility lies with the system manager.
• Qualsiasi utilizzo diverso dallo scopo specificato sarà considerato im-
NORMES DE SÉCURITÉ
proprio. Il produttore/fornitore non potrà essere ritenuto responsabile
di eventuali danni derivati da tale utilizzo. Rischi e responsabilità sono
• Avant toute intervention sur l'appareil, lire attentivement le manuel
a carico del gestore del sistema.
d'installation et d'utilisation.
• Seuls des techniciens compétents et qualifiés, autorisés par
SICHERHEITSSTANDARDS
SOCOMEC, peuvent réaliser des interventions sur cet équipement.
• Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten an der Einheit sind das Ins-
• Le non-respect des normes de sécurité peut entraîner des accidents
tallationshandbuch und die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
mortels ou des blessures graves, et causer des dommages à l'équi-
• Sämtliche Arbeiten an der Einheit müssen von qualifiziertem und von
pement ou à l'environnement.
SOCOMEC authorisiertem Fachpersonal ausgeführt werden.
• S'il s'avère que l'appareil présente des dommages, extérieurs ou inté-
• Die Nichtbeachtung der gebotenen Sicherheitsstandards kann ernst-
rieurs, ou que l'un des accessoires est endommagé ou manquant,
hafte Verletzungen oder tödliche Unfälle des Bedieners und anderer
contacter SOCOMEC.
Personen zur Folge haben.
• Ne pas utiliser l'appareil s'il a subi un quelconque choc mécanique violent.
• Wird eine externe oder interne Beschädigung an der Einheit festge-
• Installer l'appareil en respectant les espaces de dégagement afin de
stellt oder fehlt Zubehör bzw. ist es beschädigt, kontaktieren Sie bitte
permettre l'accès aux dispositifs de manutention et de garantir une
SOCOMEC. Erlitt die Einheit heftige mechanische Erschütterungen
ventilation suffisante (voir le chapitre Exigences environnementales).
irgend einer Art, darf sie nicht in Betrieb genommen werden.
• Ne pas exposer l'appareil à la pluie ou aux liquides en général. Ne pas
• Stellen Sie die Einheit in Übereinstimmung mit den Installationsab-
introduire de corps étrangers.
ständen auf, um den Zugriff auf die Geräte und deren Handling zu
• Lorsque l'appareil est déplacé d'un endroit froid vers un endroit
ermöglichen und eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten (siehe
chaud, patienter environ deux heures avant de le mettre en marche.
das Kapitel über Anforderungen an die Umgebung).
• Toute utilisation à d'autres fins que celle prévue sera considérée comme
• Schützen Sie das Gerät in jedem Fall vor Regen und anderen Flüssig-
inappropriée. Le constructeur/fournisseur décline toute responsabilité
keiten. Es dürfen keine Gegenstände oder Fremdkörper in die Einheit
eingeführt werden.
SHIPPING AND MOVING
TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
• The packaging guarantees the stability of the unit during shipping and
• L'imballo garantisce la stabilità dell'unità durante le operazioni di tra-
physical transfer.
sporto e movimentazione.
• The unit must remain in a vertical position during all shipping and
• Durante le operazioni di trasporto e movimentazione l'unità deve esse-
moving operations.
re mantenuta in posizione verticale.
• Ensure that the floor is strong enough to support the weight of the unit.
• Verificare che la portata del pavimento sia adeguata a sostenere il
peso dell'unità.
• Carry the packaged unit as close as possible to the installation site.
• Trasportare l'apparecchiatura nel proprio imballo il più vicino possibile
WARNING! HEAVY WEIGHT!
al luogo dell'installazione.
Move the unit using a fork lift truck taking the utmost cau-
tion at all times.
AVVERTENZA! PESO ELEVATO!
Spostare l'unità utilizzando un carrello elevatore a forca
The unit MUST be handled by at least two people. The peo-
prestando sempre la massima attenzione.»
ple MUST take position at the sides of the UPS with respect
to the direction of movement.
Per spostare l'unità sono necessarie ALMENO DUE PER-
SONE. I due operatori DEVONO porsi lateralmente all'UPS
Do not move the unit by putting pressure on the front door.
rispetto alla direzione di spostamento.
When moving the unit on even slightly sloping surfaces, use
Evitare di movimentare l'unità esercitando pressione sullo
the locking equipment and braking devices to ensure that
sportello anteriore.
the unit does not fall over.
Quando si movimenta l'unità su superfici in pendenza
TRANSPORT ET MANUTENTION
anche lievemente inclinate, utilizzare attrezzature di bloc-
caggio e dispositivi di frenaggio atti a garantire che l'unità
• L'emballage garantit la stabilité de l'appareil lors de sa livraison et
non si ribalti.
de son transport.
• Pendant les opérations de transport et de manutention, l'appareil doit
TRANSPORT UND HANDHABUNG
rester en position verticale.
• Die Verpackung gewährleistet die Stabilität der Einheit während des
• Vérifier que le plancher est capable de supporter le poids de l'appareil.
Transports und des Bewegens.
• Amener l'appareil emballé le plus près possible du lieu d'installation
• Beim Transport und beim Handling muss der Schrank stets senkrecht
définitif.
gehalten werden.
AVERTISSEMENT ! APPAREIL TRÈS LOURD !
• Prüfen, ob die Tragfähigkeit des Bodens für das Gewicht der Einheit
Déplacer l'appareil à l'aide d'un chariot élévateur en prê-
ausreicht.
tant toujours la plus grande attention.
• Die verpackte Einheit so nah wie möglich zum Aufstellort bringen.
L'appareil DOIT être manipulé par deux personnes mini-
WARNUNG! HOHES GEWICHT!
mum. Ces deux personnes DOIVENT se placer sur les côtés
Transportieren Sie die Einheit stets mit größter Vorsicht mit
de l'ASI par rapport à la direction du déplacement.
einem Gabelstapler."
Éviter de déplacer l'appareil en exerçant une pression sur la
Die Einheit MUSS von mindestens zwei Personen transpor-
porte avant.
tiert/bewegt werden. Diese beiden Personen MÜSSEN sich
entsprechend der Bewegungsrichtung seitlich von der
Lors de la manutention de l'appareil, même sur des sur-
USV-Anlage aufstellen.
faces qui ne sont que légèrement inclinées, utiliser l'équi-
Die Einheit darf nicht durch Kraftanwendung an der Front-
pement de verrouillage et les dispositifs de freinage appro-
tür umgestellt werden.
priés afin d'éviter qu'il ne tombe.
• Wenn das System von einem kalten an einen warmen Ort verlagert wird,
QUICK START GUIDE
warten Sie circa zwei Stunden, bevor Sie die Einheit in Betrieb nehmen.
• Jeder Gebrauch, der nicht genau dem angegebenen Zweck ent-
spricht, wird als unsachgemäß angesehen. In keinem Fall übernimmt
der Hersteller/Lieferant die Haftung für Schäden, die sich daraus er-
geben. Risiko und Verantwortung liegen beim System-Manager.
NORMAS DE SEGURIDAD
• Antes de realizar cualquier operación con la unidad, lea atentamente el
Manual de instalación y uso.
• Cualquier trabajo realizado en el equipo debe efectuarlo personal técnico
DELPHYS MX ELITE+
cualificado y autorizado por SOCOMEC.
• El incumplimiento de las normas de seguridad puede producir acciden-
tes fatales o lesiones graves, y dañar el equipo o el medio ambiente.
• Si la unidad presenta daños externos o internos, o si cualquiera de
los accesorios está dañado o no incluido, póngase en contacto con
160 to 250 kVA
SOCOMEC. No utilice la unidad si ha sufrido cualquier golpe violento.
• Instale la unidad respetando las holguras y los espacios libres para
permitir el acceso a dispositivos extraños y garantizar una ventilación
suficiente (consulte el capítulo sobre requisitos ambientales).
• No exponga la unidad a la lluvia o a cualquier otro líquido. No introduzca
objetos extraños.
• Cuando se desplace el módulo de un sitio frío a otro caliente, espere
aprox. dos horas antes de poner en marcha la unidad.
• Cualquier uso diferente al propósito especificado será considerado indebido.
El fabricante / proveedor no se hace responsable de los daños resultantes de
ello. El riesgo y la responsabilidad recaen en el administrador del sistema.
ﻣﻌﺎﯾﯿﺮ اﻟﺴﻼﻣﺔ
.• ﻗﺒﻞ اﻟﻘﯿﺎم ﺑﺄي ﻋﻤﻠﯿﺎت ﻓﻲ اﻟﻮﺣﺪة ﻓﻀﻼ ً اﻗﺮأ دﻟﯿﻞ اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ واﻟﺘﺸﻐﯿﻞ ﺑﻌﻨﺎﯾﺔ
ﺑﺘﻨﻔﯿﺬ أﯾﺔ أﻋﻤﺎلSOCOMEC • ﯾﺠﺐ أن ﯾﻘﻮم ﻓﻘﻂ ﻓﻨﯿﻮن ﻣﺆھﻠﻮن وﻣﻌﺘﻤﺪون ﻣﻦ
.ﻋﻠﻰ اﻟﻮﺣﺪة
• إن اﻟﻔﺸﻞ ﻓﻲ اﻻﻟﺘﺰام ﺑﻤﻌﺎﯾﯿﺮ اﻟﺴﻼﻣﺔ ﯾﻤﻜﻦ أن ﯾﺆدي إﻟﻰ ﺣﻮادث ﻣﻤﯿﺘﺔ أو إﺻﺎﺑﺔ
.ﺧﻄﯿﺮة أو ﺗﻠﻒ ﻓﻲ اﻟﺠﮭﺎز أو ﺿﺮر ﻋﻠﻰ اﻟﺒﯿﺌﺔ
• إذا وﺟﺪت اﻟﻮﺣﺪة ﺗﺎﻟﻔﺔ ﺧﺎرﺟ ﯿ ً ﺎ أو داﺧﻠ ﯿ ً ﺎ، أو وﺟﺪ ﺗﻠﻒ او ﻓﻘﺪ أي ﻣﻦ اﻟﻤﻠﺤﻘﺎت، اﺗﺼﻞ
.. ﻻ ﺗﺸﻐﻞ اﻟﻮﺣﺪة إذا ﺗﻌﺮﺿﺖ إﻟﻰ ﺻﺪﻣﺔ ﻣﯿﻜﺎﻧﯿﻜﯿﺔ ﻋﻨﯿﻔﺔ ﻣﻦ أي ﻧﻮعSOCOMEC ﺑـ
• ﻗﻢ ﺑﺘﺮﻛﯿﺐ اﻟﻮﺣﺪة ﻣﻊ ﻣﺮاﻋﺎة ﻗﯿﻢ اﻟﺨﻠﻮص ﻟﻠﺴﻤﺎح ﺑﺎﻟﻮﺻﻮل إﻟﻰ وﺳﺎﺋﻞ اﻟﻤﻨﺎوﻟﺔ
.(وﻟﻀﻤﺎن اﻟﺘﮭﻮﯾﺔ اﻟﺠﯿﺪة )اﻧﻈﺮ ﻓﺼﻞ اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻟﺒﯿﺌﯿﺔ
.• ﻻ ﺗﻌﺮض اﻟﻮﺣﺪة ﻟﻠﻤﻄﺮ أو اﻟﺴﻮاﺋﻞ ﺑﻮﺟﮫ ﻋﺎم. ﻻ ﺗﺪﺧﻞ ﻓﯿﮭﺎ أﺟﺴﺎم ﻏﺮﯾﺒﺔ
• ﻋﻨﺪﻣﺎ ﯾﺘﻢ ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻌﺪات ﻣﻦ ﻣﻜﺎن ﺑﺎرد إﻟﻰ ﻣﻜﺎن داﻓﺊ اﻧﺘﻈﺮ ﻟﺴﺎﻋﺘﯿﻦ ﺗﻘﺮﯾﺒﺎ ﻗﺒﻞ
.ﺗﺸﻐﯿﻞ اﻟﻮﺣﺪة
• ﺳﻮف ﯾ ُﻌﺘﺒﺮ أي اﺳﺘﺨﺪام آﺧﺮ ﻓﻲ ﻏﯿﺮ اﻟﻐﺮض اﻟﻤﺨﺼﺺ ﻟﮫ اﻟﺠﮭﺎز اﺳﺘﺨﺪام ﻏﯿﺮ
.ﻣﻨﺎﺳﺐ. ﺗ ُ ﻌﻔﻰ اﻟﺸﺮﻛﺔ اﻟﻤﺼﻨﻌﺔ/اﻟﻤﻮرد ﻣﻦ أﯾﺔ ﻣﺴﺆوﻟﯿﺔ ﻋﻦ أي ﺿﺮر ﯾﻨﺘﺞ ﻋﻦ ذﻟﻚ
.ﺗﻘﻊ اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ واﻟﻤﺨﺎﻃﺮة ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ ﻣﺪﯾﺮ اﻟﻨﻈﺎم
Falls die Einheit auf - auch nur leicht - geneigten Ebenen
transportiert werden muss, sollten Vorrichtungen benutzt
werden, die sich abbremsen lassen und auf denen die Anlage
fest gezurrt werden kann, um ein Umfallen zu verhindern.
ENVÍO Y TRASLADO
• El embalaje garantiza la estabilidad de la unidad durante el envío y la
transferencia física.
• Durante las operaciones de transporte y desplazamiento, la unidad
deberá mantenerse en posición vertical.
• Compruebe que la capacidad de carga del pavimento sea la adecuada
para sostener el peso de la unidad.
• Lleve la unidad embalada lo más cerca posible del lugar de instalación.
¡ADVERTENCIA! ¡PESO ELEVADO!
Mueva la unidad con la ayuda de una carretilla elevadora,
prestando la máxima atención en todo momento.
La unidad DEBE manipularse por un mínimo de dos perso-
nas. Las personas DEBEN situarse a ambos lados del SAI
según la dirección del movimiento.
Evite desplazar la unidad aplicando presión a la puerta
frontal.
Cuando traslade la unidad, aunque se trate de superficies
con muy poca inclinación, utilice el equipamiento de blo-
queo y los dispositivos de frenado para asegurar que la
unidad no cae.
اﻟﺸﺤﻦ واﻟﻨﻘﻞ
.• ﺗﻀﻤﻦ اﻟﻌﺒﻮة اﺳﺘﻘﺮار اﻟﻮﺣﺪة أﺛﻨﺎﺀ اﻟﺸﺤﻦ واﻟﻨﻘﻞ اﻟﻔﯿﺰﯾﺎﺋﻲ
.• ﯾﺠﺐ أن ﺗﺒﻘﻰ اﻟﻮﺣﺪة ﻓﻲ وﺿﻊ رأﺳﻲ أﺛﻨﺎﺀ ﻋﻤﻠﯿﺎت اﻟﺸﺤﻦ واﻟﻨﻘﻞ
.• ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ أن اﻷرﺿﯿﺔ ﻗﻮﯾﺔ ﺑﻤﺎ ﻓﯿﮫ اﻟﻜﻔﺎﯾﺔ ﻟﺪﻋﻢ وزن اﻟﻮﺣﺪة
.• اﻧﻘﻞ اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﻋﺒﻮﺗﮫ إﻟﻰ أﻗﺮب ﻧﻘﻄﺔ ﻣﻤﻜﻨﺔ إﻟﻰ ﻣﻮﻗﻊ اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ
!ﺗﺤﺬﯾﺮ! اﻟﻮزن اﻟﺜﻘﯿﻞ
اﻧﻘﻞ اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام راﻓﻌﺔ ﺷﻮﻛﯿﺔ ﻣﻊ اﺗﺨﺎذ أﻗﺼﻰ درﺟﺎت اﻟﺤﺬر ﻓﻲ
.ﺟﻤﯿﻊ اﻷوﻗﺎت
ﯾﺠﺐ أن ﯾﻘﻮم ﺷﺨﺼﺎن ﻋﻠﻰ اﻷﻗﻞ ﺑﻤﻨﺎوﻟﺔ اﻟﻮﺣﺪة. ﯾﺠﺐ أن ﯾﺘﺨﺬ
.اﻷﺷﺨﺎص ﻣﻮاﻗﻊ ﻋﻠﻰ ﺟﻮاﻧﺐ اﻟﺠﮭﺎز ﺑﺤﺴﺐ اﺗﺠﺎه اﻟﺤﺮﻛﺔ
.ﺗﺠﻨﺐ ﻧﻘﻞ اﻟﻮﺣﺪة ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺒﺎب اﻷﻣﺎﻣﻲ
ﻋﻨﺪ ﺗﺤﺮﯾﻚ اﻟﻮﺣﺪة ﻋﻠﻰ أﺳﻄﺢ ﻣﻨﺤﺪرة ﻗﻠﯿﻼ اﺳﺘﺨﺪم ﻣﻌﺪات اﻟﺤﺠﺰ
CORPORATE HQ CONTACT: SOCOMEC SAS, 1-4 RUE DE WESTHOUSE, 67235 BENFELD, FRANCE.
.واﻟﻤﻨﺎوﻟﺔ ﻟﻀﻤﺎن ﻋﺪم ﺳﻘﻮط اﻟﻮﺣﺪة
Print: 80 g/m
Socomec Resource Center
To download, brochures, catalogues
and technical manuals
The following instructions must be carried out prior to
Die folgenden Anweisungen sind vor dem Bewegen der
moving the unit (after initial positioning).
Einheit auszuführen (nach der Erstaufstellung).
Failure to heed this warning could result in the unit falling
Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum Umkippen
over, equipment damage, injury and even death.
der Einheit, Geräteschäden, Verletzungen und sogar zum
Tod führen.
WARNING! RISK OF TIPPING OVER!
The four feet must be secured evenly to ensure the unit
WARNUNG! KIPPRISIKO!
is stable.
Um eine optimale Stabilität zu gewährleisten, müssen die
vier Standfüße korrekt befestigt sein.
Les instructions suivantes doivent être suivies avant de
déplacer l'appareil (après son positionnement initial).
Las siguientes instrucciones deben llevarse a cabo antes
Le non respect de cet avertissement peut entraîner la
de mover la unidad (después de la colocación inicial).
chute de l'appareil, l'endommagement de l'équipement,
El no tener en cuenta esta advertencia podría provocar
des blessures et même la mort.
la caída de la unidad, daños al equipo, lesiones e incluso
la muerte.
AVERTISSEMENT! RISQUE DE BASCULEMENT!
Les quatre pieds doivent être fixés de manière égale pour
¡RIESGO de VUELCO!
que l'unité soit stable.
Las cuatro patas deben asegurarse de manera uniforme
para garantizar que la unidad sea estable.
Prima di movimentare l'unità (dopo il posizionamento ini-
.(ﯾﺠﺐ ﺗﻨﻔﯿﺬ اﻟﺘﻌﻠﯿﻤﺎت اﻟﺘﺎﻟﯿﺔ ﻗﺒﻞ ﻧﻘﻞ اﻟﻮﺣﺪة )ﺑﻌﺪ ﺗﺤﺪﯾﺪ اﻟﻤﻮﻗﻊ اﻷوﻟﻲ
ziale), devono essere eseguite le seguenti istruzioni.
ﻗﺪ ﯾﺆدي ﻋﺪم اﻟﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ اﻻﺳﺘﺠﺎﺑﺔ ﻟﮭﺬا اﻟﺘﺤﺬﯾﺮ إﻟﻰ ﺳﻘﻮط اﻟﻮﺣﺪة وﺗﻠﻒ
La mancata osservanza di questa avvertenza potrebbe
determinare la caduta dell'unità, danni all'apparecchia-
tura, lesioni e perfino la morte.
.ﯾﻠﺰم ﺗﺄﻣﯿﻦ اﻷرﺟﻞ اﻷرﺑﻌﺔ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎوي ﻟﻀﻤﺎن اﺳﺘﻘﺮار اﻟﻮﺣﺪة
RISCHIO DI RIBALTAMENTO!
I quattro piedini devono essere regolati alla stessa altezza
per garantire la stabilità dell'unità.
*553163A*
553163A
10.2024
2
- A3 > 70 x 100 mm - R/V - B&W - The bar code must be visible once the document is folded. Non contractual document. © 2023, Socomec SAS. All rights reserved.
EN
FR
IT
DE
CHARACTERISTICS • CARACTERISTIQUES
CARATTERISTICHE • EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS • اﻟﺨﺼﺎﺋﺺ
.اﻟﻤﻌﺪات واﻹﺻﺎﺑﺔ وﺣﺘﻰ اﻟﻮﻓﺎة
!ﺗﺤﺬﯾﺮ! ﺧﻄﺮ اﻻﻧﻘﻼب
1250
1150
-5
2000 kg
ES
AR
+50