Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
13E100
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Instrucţiuni de utilizare (Personal de specialitate) ...............................................................
3
8
14
19
25
30
36
41
47
52
58
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ottobock 13E100

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    13E100 Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................Bruksanvisning (Fackpersonal) ..................Bruksanvisning (Fagpersonell) ..................Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Nehmen Sie das Produkt nur gemäß den Informationen in den mitgelieferten Begleitdokumenten in Betrieb. 2 Produktbeschreibung 2.1 Funktion Der Adapter ermöglicht die Steuerung der analogen Ottobock Handsysteme in Verbindung mit dem DynamicArm. Das digitale Signal des DynamicArm wird über den Adapter in ein analoges Signal umgewandelt. 2.2 Kombinationsmöglichkeiten Das Produkt ist für den Einsatz in MyoBock Komponenten bestimmt.
  • Seite 4: Sicherheit

    3.4 Qualifikation Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von Orthopädietechnikern vorgenom­ men werden, die von Ottobock durch eine entsprechende Schulung autorisiert wurden. 4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.
  • Seite 5 Reinigen Sie das Produkt ausschließlich mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. ► Ottobock DermaClean 453H10=1-N). VORSICHT Unsachgemäße Handhabung Verletzung durch Fehlbedienung oder Fehlfunktion des Produkts. Unterweisen Sie den Patienten in der sachgemäßen Handhabung des Produkts. ► 4.4 Patientenhinweise INFORMATION Geben Sie die Informationen in diesem Kapitel an den Patienten weiter.
  • Seite 6: Lieferumfang

    Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani­ ► pulationen an dem Produkt durchführen. Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponen­ ► ten darf nur vom autorisierten Ottobock Fachpersonal durchgeführt werden. 5 Lieferumfang • 1 St. AnalogAdapter 13E100 •...
  • Seite 7: Reinigung Und Pflege

    2) Die Anschlusskabel in den DynamicArm einfädeln. 7 Reinigung und Pflege 1) Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1-N) reinigen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit in das Produkt und in die Komponenten des Produkts eindringt.
  • Seite 8: Angewandte Symbole

    Allgemein Gewicht ca. 7 g Spannung 7,6 VDC Dichtheit IP22 (EN 60529) 10 Anhänge 10.1 Angewandte Symbole Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah­...
  • Seite 9: Product Description

    2 Product description 2.1 Function The adapter allows for the analogue Ottobock hand systems to be controlled in combination with the DynamicArm. The digital signal of the DynamicArm is converted to an analogue signal by the adapter. 2.2 Combination possibilities The product is intended exclusively for use in MyoBock components.
  • Seite 10: Structure Of The Safety Instructions

    ► Possibilities" (see page 9). NOTICE Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1-N Ottobock Der­ ► maClean). CAUTION Improper use Injury due to faulty operation or malfunction of the product.
  • Seite 11: Scope Of Delivery

    The product and any damaged components may only be opened and repaired by authorised, ► qualified Ottobock personnel. 5 Scope of delivery • 1 pc 13E100 AnalogAdapter • 2 pc hook and loop strips • 1 pc. Instructions for use (qualified personnel)
  • Seite 12: Preparing The Product For Use

    2) Thread the connecting cable into the DynamicArm. 7 Cleaning and Care 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1-N Ottobock Derma Clean) when needed. Make sure that no liquids get into the product and product components.
  • Seite 13: Technical Data

    Transport (with and without packaging) -20 °C/-4 °F to +60 °C/+140 °F Max. 90% relative humidity, non-condensing Operation -5 °C/+23 °F to +45 °C/+113 °F Max. 95% relative humidity, non-condensing General Information Reference number 13E100 Product service life 5 years Weight approx. 7 g Voltage 7.6 VDC Tightness IP22 (EN 60529) 10 Appendices 10.1 Symbols Used...
  • Seite 14: Avant-Propos

    2 Description du produit 2.1 Fonctionnement Combiné au DynamicArm, l’adaptateur permet de commander les systèmes de main analogiques d’Ottobock. Le signal digital du DynamicArm est transformé en un signal analogique par l’intermédiaire de l’adaptateur. 2.2 Combinaisons possibles Ce produit est prévu pour une utilisation dans les composants MyoBock.
  • Seite 15: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    Toutes les conditions qui sont contraires aux indications figurant aux chapitres « Sécurité » et « Utilisation conforme » ou vont au-delà. 3.4 Qualification Seuls des orthoprothésistes formés par Ottobock à cet effet sont autorisés à appareiller un pa­ tient avec le produit. 4 Sécurité...
  • Seite 16 Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (p. ex. Ottobock ► DermaClean 453H10=1-N). PRUDENCE Manipulation non conforme Blessure due à une mauvaise utilisation ou à un dysfonctionnement du produit. Expliquez au patient comment manipuler correctement le produit.
  • Seite 17: Contenu De La Livraison

    Aucune manipulation autre que les opérations décrites dans les présentes instructions ► d’utilisation ne doit être effectuée sur le produit. Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ► ou à remettre en état des composants endommagés.
  • Seite 18: Nettoyage Et Entretien

    7 Nettoyage et entretien 1) En cas de salissures, nettoyez le produit avec un chiffon humide et du savon doux (p. ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1-N). Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le produit et dans ses composants.
  • Seite 19: Symboles Utilisés

    Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información incluida en los documen­ tos adjuntos. 2 Descripción del producto 2.1 Función El adaptador permite controlar los sistemas de mano analógicos de Ottobock en combinación con el DynamicArm. La señal digital del DynamicArm se convierte en una señal analógica me­ diante el adaptador.
  • Seite 20: Uso Previsto

    "Seguridad" y "Uso previsto". 3.4 Cualificación El tratamiento ortoprotésico de un paciente con el producto solo pueden realizarlo técnicos orto­ pédicos autorizados por Ottobock mediante la correspondiente formación. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves.
  • Seite 21: Indicaciones Generales De Seguridad

    (véase la página 20). AVISO Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de productos de limpieza inadecuados. Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma­ ► Clean 453H10=1-N). PRECAUCIÓN Manejo incorrecto Lesiones debidas a fallos en el manejo o de funcionamiento del producto.
  • Seite 22: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    A excepción de las tareas descritas en estas instrucciones de uso, no puede llevar a cabo ► ninguna manipulación del producto. Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre­ ► glar los componentes dañados.
  • Seite 23: Preparación Para El Uso

    7 Limpieza y cuidados 1) Limpie el producto con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Derma Clean 453H10=1-N de Ottobock) en caso de suciedad. Preste atención a que no penetre ningún líquido en el producto ni en sus componentes.
  • Seite 24: Datos Técnicos

    Por la presente, Otto Bock Healthcare Products GmbH declara que el producto es conforme con las disposiciones europeas aplicables en materia de productos sanitarios. El texto completo de las Directivas y exigencias está disponible en la siguiente dirección de inter­ net: http://www.ottobock.com/conformity 9 Datos técnicos Condiciones ambientales Almacenamiento (con o sin embalaje) De +5 °C/+41 °F a +40 °C/+104 °F...
  • Seite 25: Descrição Do Produto

    2 Descrição do produto 2.1 Funcionamento O adaptador possibilita o comando dos sistemas de mão Ottobock analógicos em combinação com o DynamicArm. O sinal digital do DynamicArm é convertido em um sinal analógico pelo adaptador. 2.2 Possibilidades de combinação O produto foi concebido para ser utilizado nos componentes MyoBock.
  • Seite 26: Segurança

    ça" e "Indicações de uso". 3.4 Qualificação A protetização de um paciente com o produto deve ser realizada somente por técnicos ortopédi­ cos, que foram autorizados pela Ottobock através de um treinamento correspondente. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves.
  • Seite 27 (consulte a página 25). INDICAÇÃO Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle­ ► an 453H10=1-N). CUIDADO Manuseio incorreto Lesão devido à...
  • Seite 28: Material Fornecido

    Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma­ ► nipulação no produto. A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só ► podem ser efetuados por técnicos autorizados da Ottobock. 5 Material fornecido • 1 AnalogAdapter 13E100 •...
  • Seite 29: Limpeza E Cuidados

    2) Introduzir os cabos de conexão no interior do DynamicArm. 7 Limpeza e cuidados 1) Em caso de sujeira, limpar o produto com um pano úmido e sabão suave (por ex., Ottobock Derma Clean 453H10=1-N). Atentar para que não haja a penetração de líquidos no produto e nos componentes do produ­...
  • Seite 30 Condições ambientais Operação -5 °C/+23 °F a +45 °C/+113 °F no máx. 95% de umidade relativa do ar, não condensante Geral Código 13E100 Vida útil do produto 5 anos Peso aprox. 7 g Tensão 7,6 VCC Estanqueidade IP22 (EN 60529) 10 Anexos 10.1 Símbolos utilizados Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo.
  • Seite 31: Productbeschrijving

    Neem het product uitsluitend in gebruik zoals aangegeven in de begeleidende documenten. 2 Productbeschrijving 2.1 Functie In combinatie met de DynamicArm maakt de adapter de besturing van analoge Ottobock hand­ systemen mogelijk. Het digitale signaal van de DynamicArm wordt met behulp van de adapter omgezet in een analoog signaal.
  • Seite 32: Algemene Veiligheidsvoorschriften

    ► "Combinatiemogelijkheden" (zie pagina 31). LET OP Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma­ ► Clean 453H10=1-N). VOORZICHTIG Verkeerd gebruik Verwonding door onjuiste bediening of onjuiste werking van het product.
  • Seite 33: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    Met uitzondering van de in deze gebruiksaanwijzing beschreven werkzaamheden mag u ► niets aan het product wijzigen. Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten ► mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
  • Seite 34: Gebruiksklaar Maken

    2) Breng de aansluitkabel in de DynamicArm aan. 7 Reiniging en dagelijks onderhoud 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1-N). Zorg ervoor dat er geen vocht in het product en in de componenten van het product binnen­...
  • Seite 35: Technische Gegevens

    Hierbij verklaart Otto Bock Healthcare Products GmbH, dat het product voldoet aan de van toe­ passing zijnde Europese richtlijnen voor medische hulpmiddelen. De volledige tekst van de richtlijnen en de eisen kan worden geraadpleegd op het volgende inter­ netadres: http://www.ottobock.com/conformity 9 Technische gegevens Omgevingscondities Opslag (met en zonder verpakking) +5 °C/+41 °F tot +40 °C/+104 °F...
  • Seite 36 Ta endast produkten i drift i enlighet med informationen i medföljande dokument. 2 Produktbeskrivning 2.1 Funktion Adaptern medger styrning av analoga handsystem från Ottobock i kombination med DynamicArm. Den digitala signalen från DynamicArm omvandlas av adaptern till en analog signal. 2.2 Kombinationsmöjligheter Produkten ska användas i MyoBock-komponenter.
  • Seite 37: Ändamålsenlig Användning

    Alla tillstånd som går emot eller utöver de uppgifter som finns i kapitlen ”Säkerhet” och ”Avsedd användning”. 3.4 Kvalifikation Försörjningen av en patient med produkten får endast genomföras av ortopedingenjörer som efter en produktutbildning auktoriserats av Ottobock. 4 Säkerhet 4.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga allvarliga olycks- och skaderisker.
  • Seite 38 “Kombinationsmöjligheter” (se sida 36). ANVISNING Felaktig skötsel av produkten Skador kan uppstå på produkten om olämpliga rengöringsmedel används. Rengör produkten endast med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock DermaClean ► 453H10=1-N). OBSERVERA Olämplig användning Personskador på grund av att produkten manövreras eller fungerar felaktigt.
  • Seite 39: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    Personskador till följd av skada på produkten eller funktionsstörning. Inga arbeten får utföras på produkten utöver de som beskrivs i den här bruksanvisningen. ► Endast behörig Ottobock-fackpersonal får öppna och reparera produkten eller reparera ska­ ► dade komponenter. 5 I leveransen •...
  • Seite 40: Rengöring Och Skötsel

    7 Rengöring och skötsel 1) Om produkten är smutsig ska du rengöra den med en fuktig trasa och mild tvål (t.ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1-N). Se till att ingen vätska tränger in i produkten eller i produktens komponenter. 2) Torka av produkten med en luddfri trasa och låt lufttorka helt.
  • Seite 41: Symboler Som Används

    Allmänt Artikelnummer 13E100 Produktens hållbarhet 5 år Vikt ca 7 g Spänning 7,6 V DC Kapslingsklass IP22 (EN 60529) 10 Bilagor 10.1 Symboler som används Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hushållssopor. En avfallshantering som inte motsvarar bestämmelserna som gäller i ditt land kan ha en skadlig inverkan på...
  • Seite 42: Forskriftsmessig Bruk

    2 Produktbeskrivelse 2.1 Funksjon Adapteren gjør det mulig å styre de analoge Ottobock-håndsystemene i forbindelse med Dyna­ micArm. Det digitale signalet fra DynamicArm forvandles til et analogt signal ved hjelp av adapte­ ren. 2.2 Kombinasjonsmuligheter Produktet er laget til bruk sammen med hendene i Myo-systemet.
  • Seite 43: Generelle Sikkerhetsanvisninger

    ► nasjonsmuligheter" (se side 42). LES DETTE Feil pleie av produktet Fare for skade på produktet etter bruk av feil rengjøringsmiddel. Produktet skal utelukkende rengjøres med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock Der­ ► maClean 453H10=1-N). FORSIKTIG Feil håndtering Fare for personskade grunnet feil betjening av eller feilfunksjon på...
  • Seite 44: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    Bortsett fra de arbeidene som er beskrevet i denne bruksanvisningen, må du ikke foreta ma­ ► nipuleringer på produktet. Åpning og reparasjon av produktet samt istandsetting av skadde komponenter skal bare ut­ ► føres av autorisert Ottobock-fagpersonell. 5 Leveringsomfang • 1 AnalogAdapter 13E100 •...
  • Seite 45: Klargjøring Til Bruk

    2) Tre tilkoblingskabelen inn i DynamicArm. 7 Rengjøring og pleie 1) Rengjør produktet med en fuktig klut og mild såpe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1-N) hvis det blir skittent. Pass på at ingen væske trenger inn i produktet og i produktets komponenter.
  • Seite 46: Tekniske Data

    Transport (med og uten emballasje) -20 °C/-4 °F til +60 °C/+140 °F, maks. 90 % relativ luftfuktighet, ikke konden­ serende Drift -5 °C/+23 °F til +45 °C/+113 °F maks. 95 % relativ luftfuktighet, ikke-konden­ serende Generelt Merking 13E100 Produktets levetid 5 år Vekt ca. 7 g Spenning 7,6 VDC Tetthet IP22 (EN 60529) 10 Vedlegg 10.1 Benyttede symboler...
  • Seite 47: Opis Produktu

    2 Opis produktu 2.1 Funkcja Omawiany adapter umożliwia sterowanie analogowymi systemami rąk Ottobock w połączeniu z DynamicArm. Omawiany adapter przetwarza sygnał cyfrowy DynamicArm na sygnał analogowy. 2.2 Możliwości zestawień Omawiany produkt jest przeznaczony do zastosowania w połączeniu z rękami systemu Myo.
  • Seite 48: Bezpieczeństwo

    Wszystkie warunki, które są sprzeczne lub wykraczają poza informacje podane w rozdziałach „Bezpieczeństwo” i „Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem“. 3.4 Kwalifikacja Zaopatrzenie pacjenta w omawiany produkt mogą przeprowadzić wyłącznie technicy ortopedzi, autoryzowani przez Ottobock podczas odpowiedniego szkolenia. 4 Bezpieczeństwo 4.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami ciężkiego wypadku i ura­...
  • Seite 49 NOTYFIKACJA Nieprawidłowa pielęgnacja produktu Uszkodzenie produktu wskutek stosowania niewłaściwych środków czyszczących. ► Produkt czyścić wyłącznie wilgotną szmatką i łagodnym mydłem (np. Ottobock DermaClean 453H10=1-N). PRZESTROGA Nieprawidłowa obsługa Urazy wskutek nieprawidłowej obsługi lub usterek w funkcjonowaniu produktu. Należy poinstruować pacjenta na temat prawidłowej obsługi produktu.
  • Seite 50: Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)

    Nie wolno dokonywać żadnych manipulacji na produkcie, poza pracami, które zostały opisa­ ► nymi w niniejszej instrukcji użytkowania. Prace związane z otwieraniem i naprawą produktu wzgl. naprawą uszkodzonych komponen­ ► tów może przeprowadzać tylko autoryzowany, fachowy personel Ottobock. 5 Skład zestawu • 1 szt. AnalogAdapter 13E100 •...
  • Seite 51: Czyszczenie I Pielęgnacja

    7 Czyszczenie i pielęgnacja 1) W przypadku zabrudzeń produkt należy wyczyścić wilgotną ściereczką i łagodnym mydłem (np. Ottobock Derma Clean 453H10=1-N). Upewnić się, że do produktu i jego komponentów nie dostanie się żadna ciecz. 2) Produkt należy wytrzeć niestrzępiącą się ściereczką i całkowicie wysuszyć na wolnym powie­...
  • Seite 52: Stosowane Symbole

    Informacje ogólne Symbol 13E100 Okres eksploatacji produktu 5 lat Ciężar ok. 7 g Napięcie 7,6°VDC Stopień szczelności IP22 (EN 60529) 10 Załączniki 10.1 Stosowane symbole Utylizacji omawianego produktu nie wolno dokonać łącznie z odpadami gospodar­ stwa domowego. Utylizacja niezgodna z przepisami obowiązującymi w kraju może być...
  • Seite 53: Popis Produktu

    2 Popis produktu 2.1 Funkce Adaptér umožňuje řízení analogových systémů ruky Ottobock ve spojení s DynamicArmem. Digi­ tální signál DynamicArmu se převede pomocí adaptéru na analogový signál. 2.2 Možnosti kombinace komponentů Produkt je určen pro použití s komponenty MyoBock. Následně jsou uvedeny protézové komponenty, které jsou obzvláště vhodné pro kombinaci s tímto produktem.
  • Seite 54: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    ► tole „Možnosti kombinace komponentů“ viz též strana 53). UPOZORNĚNÍ Nesprávná péče o produkt Poškození produktu v důsledku použití špatných čisticích prostředků. Produkt čistěte výhradně vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock DermaClean ► 453H10=1-N). POZOR Nesprávná manipulace Poranění v důsledku chybného ovládání nebo nesprávné funkce produktu.
  • Seite 55: Návod K Použití (Odborný Personál)

    Poranění v důsledku poškození nebo chybné funkce produktu. Vyjma prací popsaných v tomto návodu nesmíte na produktu provádět žádné úkony. ► Produkt smí rozebírat a opravovat resp. opravy poškozených komponentů smí být prováděny ► pouze odborným personálem certifikovaným fou Ottobock. 5 Rozsah dodávky • 1 ks AnalogAdapter 13E100...
  • Seite 56: Čištění A Péče

    1) Namáčkněte adaptér suchým zipem na suchý zip na DynamicArmu (viz obr. 8). 2) Navlečte připojovací kabel do DynamicArmu. 7 Čištění a péče 1) Při zašpinění očistěte produkt vlhkým hadrem a jemným mýdlem (např. Ottobock Derma Cle­ an 453H10=1-N). Dbejte na to, aby do produktu a do jeho komponentů nevnikla žádná kapalina.
  • Seite 57: Technické Údaje

    Doprava (s obalem a bez obalu) -20 °C/-4 °F až +60 °C/+140 °F max. 90% relativní vlhkost vzduchu, nekonden­ zující Provoz -5 °C/+23 °F až +45 °C/+113 °F max. 95% relativní vlhkost vzduchu, nekonden­ zující Všeobecně Označení 13E100 Životnost produktu 5 let Hmotnost cca 7 g Napětí 7,6 VDC Těsnost IP22 (EN 60529) 10 Přílohy 10.1 Použité...
  • Seite 58: Descrierea Produsului

    Puneţi produsul în funcţiune numai conform informaţiilor din documentul însoţitor. 2 Descrierea produsului 2.1 Funcţie Adaptorul permite comandarea sistemelor de mână analogice Ottobock în combinaţie cu Dynami­ cArm. Semnalul digital al aparatului DynamicArm este transformat prin Adaptor într-un semnal analogic.
  • Seite 59: Indicaţii Generale De Siguranţă

    3.4 Calificare Aplicarea unui tratament cu produsul este permis să fie efectuată exclusiv de către tehnicieni orto­ pezi autorizaţi de către Ottobock în urma unei instruiri şi calificări corespunzătoare. 4 Siguranţa 4.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau rănire gravă.
  • Seite 60 INDICAŢIE Îngrijirea necorespunzătoare a produsului Deteriorarea produsului prin utilizarea unor substanțe de curățat neadecvate. ► Curățați produsul exclusiv cu o lavetă moale, umedă și săpun neagresiv (de ex. Ottobock DermaClean 453H10=1-N). ATENŢIE Utilizarea neconformă Accidentare cauzată de erori de operare sau de disfuncţionalitatea produsului.
  • Seite 61: Instrucţiuni De Utilizare (Personal De Specialitate)

    ► nici un fel de manipulări asupra produsului. Deschiderea şi repararea produsului, respectiv remedierea componentelor defecte este per­ ► mis să fie efectuată exclusiv de către personalul de specialitate autorizat ale firmei Ottobock. 5 Conţinutul livrării • 1 buc. AnalogAdapter 13E100 •...
  • Seite 62: Curăţare Şi Îngrijire

    7 Curăţare şi îngrijire 1) În cazul murdăriilor, curățați produsul cu o lavetă moale umedă și săpun neagresiv (de ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1-N). Asigurați-vă că în produs sau componentele acestuia nu pătrunde lichid. 2) Uscați produsul cu o lavetă care nu lasă scame și lăsați-l să se usuce complet la aer.
  • Seite 63 Generalităţi Tensiune 7,6 VDC Etanşeitate IP22 (EN 60529) 10 Anexe 10.1 Simboluri aplicate Nu este permisă eliminarea ca deşeu a acestui produs oriunde cu gunoiul menajer nesortat. Eliminarea deşeurilor fără respectarea prevederilor corespunzătoare va­ labile în ţara dvs. poate avea efecte negative asupra mediului şi asupra sănătăţii. Vă...
  • Seite 64 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com...

Inhaltsverzeichnis