Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Minilift L
Underfloor
Betriebsanleitung...................................................2
DE
Operating instructions......................................... 27
EN
Mode d'emploi..................................................... 52
FR
Istruzioni per l'uso............................................... 78
IT
Bedieningshandleiding...................................... 104
NL
Instrukcja obsługi.............................................. 130
PL
CE-Kennzeichnung/CE-Marking....................... 157
DE
EU Konformitätserkl./EU Decl. of Conform....... 158
DE
2025-11-28/5/016-083E
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kessel Minilift L underfloor

  • Seite 1 Minilift L Underfloor Betriebsanleitung...........2 Operating instructions......... 27 Mode d'emploi............. 52 Istruzioni per l’uso..........78 Bedieningshandleiding........104 Instrukcja obsługi..........130 CE-Kennzeichnung/CE-Marking....... 157 EU Konformitätserkl./EU Decl. of Conform..158 2025-11-28/5/016-083E...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen www.kessel.de/service/dienstleistungen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum Inhalt dauerhaft geschützt sind. Hinweise zur Betriebsanleitung....... Ihre KESSEL SE + Co. KG Sicherheit..............Bahnhofstraße 31 Produktbeschreibung und Technische Daten..85101 Lenting, Deutschland Montage..............
  • Seite 3: Hinweise Zur Betriebsanleitung

    Hinweise zur Betriebsanleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung in deutscher Sprache. Alle weiteren Sprachen sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Informationen zur sicheren Verwendung, Montage, Wartung und Entsorgung des Produkts. Die Betriebsanleitung vor Gebrauch sorgfältig lesen und während der gesamten Lebensdauer des Produkts griff- bereit in Nähe des Produktes aufbewahren.
  • Seite 4: Bedeutung

    Warnhinweise beinhalten die Art und Folgen sowie Maßnahmen zur Vermeidung einer Gefahr. Warnhinweise sind durch folgende Zeichen und Signalwörter gekennzeichnet: Signalwort Bedeutung Gefahr Warnung vor Personenschäden Eine Missachtung dieses Hinweises führt zu bevorstehenden schweren Verletzungen oder Tod. Warnung Warnung vor Personenschäden Eine Missachtung dieses Hinweises kann schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben.
  • Seite 5: Sicherheit

    Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Bei Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage kommen- den Normen und Richtlinien, sowie die Vorschriften der örtlichen Energie- und Versorgungsunternehmen zu beachten. Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet: Den bestimmungsgemäßen, rechtssicheren Betrieb sicherzustellen Eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen, Gefährdungszonen zu ermitteln und auszuweisen Sicherheitsunterweisungen durchzuführen Gegen die Benutzung durch Unbefugte zu sichern...
  • Seite 6 Die Schwimmerschalter stehen unter Spannung und dürfen nicht geöffnet werden. Sicherstellen, dass sich die Elektrokabel sowie alle anderen elektrischen Anlagenteile in einem einwandfreien Zustand befinden. Bei Beschädigung darf die Anlage auf keinen Fall in Betrieb genommen werden, bzw. ist umgehend abzustel- len.
  • Seite 7 Personal-Qualifikation Betreiber: Keine spezifische Qualifikation notwendig, kennt und versteht Betriebsanleitung Sachkundiger: Person des Betreibers oder beauftragter Dritter, die aufgrund ihrer Ausbildung, ihrer Kenntnisse und prakti- schen Erfahrungen Prüfungen sachgerecht durchführen kann, kennt und versteht Betriebsanleitung Fachkundiger: Mitarbeiter betreiberunabhängiger Betriebe oder Sachverständiger, der nachweislich über die erforderlichen Fachkenntnisse und technische Ausstattung für Betrieb, Wartung und Prüfung verfügt, arbeitet nach Betriebsanleitung und Ausführungsnormen Elektrofachkraft: Arbeitet gemäß...
  • Seite 8 Die Anlage ist zur Entsorgung von Schmutzwasser unterhalb der Rückstauebene geeignet. Ein Einsatz der Anlage in explosionsgefährdeter Atmosphäre (ATEX) ist nicht zulässig. Zum Verlust der Gewährleistung können alle folgenden Handlungen führen, die nicht vom Hersteller ausdrücklich und schriftlich autorisiert sind: Um- oder Anbauten Verwendungen von nicht originalen Ersatzteilen Reparaturen, die nicht von einem Fachbetrieb durchgeführt werden...
  • Seite 9: Produktbeschreibung Und Technische Daten

    Produktbeschreibung und Technische Daten Produktbeschreibung Die Anlage besteht aus dem Pumpenbehälter mit Rück- flussverhinderer und Druckanschluss, einem teleskopischen Aufsatzstück und der Abdeckung aus Kunststoff mit Ablauf- funktion. Für den vertieften Einbau muss separat ein Verlän- gerungsstück (Art.-Nr. 830070) bezogen werden. Eine zusätzliche Alarmsonde (Leitwert oder optische Niveauerfassung) kann optional nachgerüstet werden, um die Anlage mit optischen und akustischen Warnsignalen...
  • Seite 10 Funktionsschema 10 cm 15 cm Minilift L Underfloor Scheitelhöhe der Rückstauschleife wegen Saugehebereffekt Öffentlicher Kanalschacht Aufweitung der Rückstauschleife nach dem Scheitelpunkt Anstauhöhe über Entspannungsspunkt 10 / 160 016-083E...
  • Seite 11: Technische Daten

    Technische Daten Pumpe/Elektrik Pumpentyp KTP 300 Gewicht (Anlage) 7,5 kg Aufnahmeleistung P1 0,34 kW Nennleistung P2 0,21 kW Drehzahl 2800 min Betriebsspannung 230 V (50 Hz) Nennstrom 1,6 A Förderhöhe H Max. 6 m Förderleistung Q Kugeldurchgang 10 mm Förderguttempera- 40 °C tur (dauerhaft) max.
  • Seite 12 Pumpe/Elektrik H [ m ] 30 mA Belastungsklasse K3/L15 Zulauf DN 50 Q [ m 3 /h ] 12 / 160 016-083E...
  • Seite 13: Montage

    Montage Anlage platzieren Der Behälter ist auf einer Sauberkeitsschicht waagrecht auszurichten. Alternativ kann der Behälter auch mit Gewindestangen (max. M10), welche in die Ösen am Behälterrand einge- führt werden, fixiert werden. Max. Die Profil-Lippendichtung in die Aufnahmenut des Behälters einlegen. Höhe zur geplanten Bodenoberkante ermitteln.
  • Seite 14: Vertiefter Einbau

    Vertiefter Einbau Zum vertieften Einbau in die Bodenplatte muss ein zusätz- liches Verlängerungsstück (Art.-Nr. 830070) zwischen Auf- satzstück und Grundkörper eingesetzt werden. Für den Verbau in der Bodenplatte ist eine maximale Einbautiefe von 650 mm bis zur Oberkante der Funktionseinheit (z. B. Pumpe) auszuführen.
  • Seite 15: Rohrleitungen Anschließen

    Rohrleitungen anschließen Findet keine Entlüftung durch die Abdeckung statt, muss eine separate Entlüftungsleitung (über Dach) geführt werden. Prüfen, ob Dichtung im Stutzen liegt. Gegenstück des Stutzens von innen in die vorgebohrte Öffnung einführen. Stutzen auf Gegenstück handfest aufdrehen, sodass Dichtheit gewährleistet ist. Rohrleitung einschieben.
  • Seite 16: Elektrische Komponenten Montieren

    Zulaufstutzen sind als DN 50 (Art.-Nr. 39005) oder DN 70 (Art.-Nr. 39007) erhältlich. Dichtungen zur Rohrdurchführung sind als DN 50 (Art.-Nr. 850114) oder DN 70 (Art.-Nr. 850116) erhältlich. KESSEL-Sägeglocke (Art.-Nr. 500101) oder gleichwertig zum Bohren der zusätzlichen Leitungen verwenden. Elektrische Komponenten montieren Optionale Alarmsonde (Art.-Nr.
  • Seite 17 Sicherstellen, dass der Schwimmerschalter frei nach unten hängt (Ruheposition). Druckanschluss herausführen Zulässige Arten von Druckanschlüssen PVC-U Rohr bauseitig verkleben. (A) Druckleitungsset einklipsen. (B) Dem Druckleitungsset beiliegende Anleitung beachten. PE-Adapter einklipsen. (C) Bauseitig PE-Verbindung DN32 weiterführen. 28040 DA40 28086 DN32 016-083E 17 / 160...
  • Seite 18 Aufsatzstück anpassen, montieren Verbleibenden Höhenunterschied zwischen Fußboden- oberkante und Grundkörper bzw. Pumpenverbinder nochmals prüfen. Höhe des vorgesehenen Bodenbelags berücksichtigen. Beim Einbringen des Estrichs darauf achten, dass ein Gefälle in Richtung Ablauf ausgeführt wird. Aufsatzstück so kürzen, dass der ermittelte Höhenun- terschied + Mindestüberdeckung (47 mm) gewährleis- tet wird.
  • Seite 19: Abdeckplatte Montieren

    Abdeckplatte montieren Dichtung ggf. einfetten. Schlüssel einführen und durch Linksdrehung entriegeln. Abdeckplatte wie abgebildet einsetzen. Abdeckplatte durch Rechtsdrehung des Schlüssels ver- riegeln. 016-083E 19 / 160...
  • Seite 20: Dichtheitsprüfung

    Dichtheitsprüfung Sicherstellen, dass die Anlage stromlos ist. Dem Behälter klares Wasser zuführen, bis die Ober- kante des Behälters (nicht des Aufsatzstückes) erreicht ist. Prüfen, ob an einem der Anschlüsse Feuchtigkeit aus- tritt. Wasser abpumpen. Inbetriebnahme Inbetriebnahme Tätigkeiten Prüfen, ob die im Kapitel Montage erläuterten Schritte ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Behälter ggf.
  • Seite 21: Wartung

    Wartung WARNUNG Spannungsführende Teile Gefahr durch Stromschlag Anlage freischalten! Sicherstellen, dass elektrische Geräte während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. Elektrische Geräte gegen Wiedereinschalten sichern. Wartungsintervall Die Wartung muss gemäß Normvorgabe in folgenden Zeitabständen erfolgen: 1/4-jährlich bei Anlagen in Gewerbebetrieben 1/2-jährlich bei Anlagen in Mehrfamilienhäusern jährlich bei Anlagen in Einfamilienhäusern Sichtkontrolle...
  • Seite 22: Vorbereitung Der Wartung

    Vorbereitung der Wartung Lock&Lift System durch Drehung des Schlüssels entrie- geln. Abdeckplatte wird durch Drehung angehoben. Abdeckplatte herausheben. Schnellverschluss am Rückflussverhinderer öffnen. Pumpe herausheben. 22 / 160 016-083E...
  • Seite 23: Pumpe Warten

    Pumpe warten ACHTUNG Unsachgemäße Reinigung Kunststoff-Bauteile können beschädigt oder brü- chig werden. Kunststoff-Bauteile ausschließlich mit Wasser und pH-neutralem Reinigungsmittel reinigen. Freigängigkeit beweglicher Teile prüfen. Beweglichkeit des Schwimmerschalters prüfen. Ansaugkorb demontieren. Spiralgehäuse demontieren. Freistromrad auf Verformungen und Leichtläufigkeit überprüfen. Entlüftungsöffnung freimachen. Reinigung beweglicher Komponenten.
  • Seite 24: Wartung Weiterer Anlagenkomponenten

    Wartung weiterer Anlagenkomponenten ACHTUNG Unsachgemäße Reinigung Kunststoff-Bauteile können beschädigt oder brüchig werden. Kunststoff-Bauteile ausschließlich mit Wasser und pH-neutralem Reinigungsmittel reinigen. Verriegelung des Klappengehäuses aufdrehen. Pumpenverbinder und Rückflussverhinderer abziehen. Rückflussverhinderer und Pumpenverbinder in Wasser- bad tauchen. Ggf. Komponenten nachträglich reinigen. Ggf. Alarmsonde (optional) reinigen, dabei wie mit Rück- flussverhinderer verfahren.
  • Seite 25: Hilfe Bei Störungen

    Hilfe bei Störungen Störung Ursache Behebung Pumpe läuft nicht Keine Netzspannung vorhanden Netzspannung prüfen Pumpe läuft nicht Hausstrom-Sicherung hat ausgelöst Sicherung austauschen Pumpe läuft nicht Anschlussleitung beschädigt Reparatur nur durch Elektrofachkräfte/Ser- vicepartner Pumpe läuft nicht Schwimmerschalter defekt Kundendienst kontaktieren Pumpe läuft nicht Überhitzung Tauchpumpe schaltet sich nach Tempera- turrückgang selbstständig wieder ein...
  • Seite 26: Entsorgung

    Entsorgung ACHTUNG Produkte mit dieser Kennzeichnung auf dem Produkt, der Verpackung oder den Begleitpapieren dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Das Produkt und dessen Komponenten zur Wiederverwendung und Verwertung bei dafür vorgesehenen, zerti- fizierten Sammelstellen abgeben. Batterien und Akkus, falls vorhanden, vor der Entsorgung entnehmen und separat abgeben. Örtlich geltende Vorschriften beachten.
  • Seite 27 Product description and technical data....As a premium manufacturer of innovative products for drain- Installation............... ing technology, KESSEL offers integrated system solutions Commissioning............and customer-oriented service. In doing so, we set the high- est quality standards and focus firmly on sustainability - not Maintenance............
  • Seite 28: Notes On The Operating Instructions

    Notes on the operating instructions This document represents the original instructions in German. All other languages are translations of the original instruc- tions. The operating instructions contain important information on the safe use, installation, maintenance and disposal of the prod- uct.
  • Seite 29 Warnings include the nature and consequences of a danger, as well as measures to avoid it. Warnings are indicated by the following symbols and signal words: Signal word Meaning Danger Warning of personal injury Failure to observe this warning will result in serious injury or death. Warning Warning of personal injury Failure to observe this warning may result in serious injuries or death.
  • Seite 30: Safety

    Safety General safety notes The accident prevention regulations, the applicable standards and directives as well as the regulations from the local energy and supply companies must be observed during the installation, operation, maintenance and repair of the system. The operating company of the system must: Ensure normal, legally compliant operation Prepare a risk assessment and identify and demarcate hazard zones Give safety instruction to personnel...
  • Seite 31: Personnel Qualification

    The float switch are live and must not be opened. Make sure that the electric cables as well as all other electrical installation components are in a faultless condition. In case of damage, the system may on no account be put into operation or must be stopped immediately. Operate the system only in buildings in which a surge arrestor (e.g.
  • Seite 32 Competent expert / inspector: Person employed by the operating company or a contracted third party who, on the basis of their training, knowledge and practical experience, can carry out inspections properly and is familiar with and understands the operating instructions. Competent skilled person: employees of independent companies or experts who are proven to have the necessary exper- tise and technical equipment for operation, maintenance and inspection activities and work in accordance with installation instructions and design standards.
  • Seite 33 The system is suitable for the disposal of grey water below the backwater level. Use of the system in a potentially explo- sive environment (ATEX) is not permitted. Any of the following actions that are not expressly authorised in writing by the manufacturer can invalidate the warranty: Modifications or attachments Use of non-genuine spare parts...
  • Seite 34: Product Description And Technical Data

    Product description and technical data Product description The system comprises a pump tank, backflow preventer, pressure connection, telescopic upper section and a poly- mer cover with drainage function. For deeper installation, an extension section (art. no. 830070) must be purchased sep- arately.
  • Seite 35: Operation Description

    Operation description 10 cm 15 cm Minilift L Underfloor Soffit level of the backwater loop due to siphon effect Public sewer chamber Widening of the backwater loop downstream of the soffit level Accumulation height above relief point 016-083E 35 / 160...
  • Seite 36: Technical Data

    Technical data Pump/electrical system Pump type KTP 300 Weight (system) 7.5 kg Input power P1 0.34 kW Nominal capacity P2 0.21 kW Speed 2800 min Operating voltage 230 V (50 Hz) Rated current 1.6 A Pumping height H Max. 6 m Pump capacity Q Completely free passage 10 mm...
  • Seite 37 Pump/electrical system H [ m ] 30 mA Load class K3/L15 Inlet DN 50 Q [ m 3 /h ] 016-083E 37 / 160...
  • Seite 38: Installation

    Installation Setting the system in place The tank must be aligned vertically on a blinding layer. Alternatively, the system tank can also be fastened with threaded rods (max. M10) fed through the eyes in the edge of the system tank. Insert the profile lip seal into the retaining groove of the Max.
  • Seite 39 Deeper installation For deeper installation in the floor slab, an additional exten- sion section (art. no. 830070) must be fitted between the upper section and the drain body. A maximum installation depth of 650 mm to the top of the functional unit (e.g. pump) should be observed for floor slab installation.
  • Seite 40: Connecting The Pipes

    Connecting the pipes If no ventilation takes place through the cover, a sepa- rate ventilation pipe must be laid (via the roof). Check whether the seal is in the socket. Insert the socket mating part into the pre-drilled opening from the inside. Screw the socket hand-tight onto the mating part so that tightness is guaranteed.
  • Seite 41: Fitting The Electric Components

    Inlet sockets are available as DN 50 (art. no. 39005 ) or DN 70 (art. no. 39007). Pipe penetration seals are available as DN 50 (art. no. 850114) or DN 70 (art. no. 850116). Use KESSEL hole saw (art. no. 500101) or equivalent to drill the holes for the additional pipes. Fitting the electric components Optional alarm probe (art.
  • Seite 42 Make sure that the float switch is hanging freely (at-rest position). Routing the pressure connection out Acceptable types of pressure connections Glue PVC-U pipe on site. (A) Clip in the pressure line set. (B) The pressure line set Follow the enclosed instructions. Clip in the PE adapter.
  • Seite 43 Adapting, fitting the upper section Recheck the remaining height difference between the floor level and the drain body or pump connector. Take into account the height of the planned flooring. When laying the screed, make sure that it slopes towards the drain. Shorten the upper section so that the difference in height determined + minimum cover (47 mm) is ensured.
  • Seite 44 Fitting the cover plate Grease the seal if necessary. Insert the key and unlock by turning it anti-clockwise. Insert the cover plate as shown. Lock the cover plate by turning the key clockwise. 44 / 160 016-083E...
  • Seite 45: Commissioning

    Leak test Make sure that the system is currentless. Feed clear water into the system tank until it reaches the top edge of the system tank (not of the upper section). Check whether humidity is escaping at one of the con- nections.
  • Seite 46: Maintenance

    Maintenance WARNING Live parts Danger from electric shock Disconnect the system from the power supply! Ensure that the electrical equipment is disconnected from the power supply during the work. Secure electrical equipment against being switched back on. Maintenance interval According to standard specifications, maintenance must be carried out at the following intervals: 1/4-yearly for systems in commercial operations 1/2-yearly for systems in apartment buildings Yearly for systems in single-family homes...
  • Seite 47 Preparing maintenance Unlock the Lock&Lift system by turning the key. Cover plate is lifted by turning. Lift out the cover plate. Open the quick-release closure on the backflow preven- ter. Lift the pump out. 016-083E 47 / 160...
  • Seite 48 Carry out maintenance on the pump NOTICE Improper cleaning Polymer components can become damaged or brittle. Clean polymer components only with water and a pH-neutral cleaning agent. Check the moving parts for smooth and easy movement. Check the float switch for smooth and easy move- ment.
  • Seite 49 Maintenance of further system components NOTICE Improper cleaning Polymer components can become damaged or brittle. Clean polymer components only with water and a pH-neutral cleaning agent. Unscrew the locking mechanism for the flap housing. Pull the pump connection and backflow preventer off. Submerse the backflow preventer and pump connection in a water bath.
  • Seite 50: Troubleshooting

    Troubleshooting Fault Cause Elimination Pump is not running No mains voltage available Check the mains voltage Pump is not running Fuse has tripped in mains fuse box Replace fuse Pump is not running Connection cable damaged Repair only by qualified electricians/service partners Pump is not running Float switch is defective...
  • Seite 51: Disposal

    Disposal NOTICE Products with this marking on the product, packaging or accompanying documents must not be disposed of with household waste. Take the product and its components to a certified collection point where it will be recycled and reused. Before disposal, remove batteries and rechargeable batteries, if present, and dispose of them separately. Observe local regulations.
  • Seite 52 Si nécessaire, notre propre SAV vous prête son En qualité de producteur de pointe de produits novateurs assistance en matière de mise en service, de dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL maintenance ou d’inspection générale en Alle- propose des réponses systématiques globales et un ser- magne, en Autriche et en Suisse, comme dans vice orienté...
  • Seite 53: Remarques Concernant Le Mode D'emploi

    Remarques concernant le mode d'emploi Ce document est le mode d’emploi ; le mode d’emploi original est rédigé en allemand. Toutes les autres langues sont des traductions du mode d’emploi original. Ce mode d’emploi contient des informations importantes permettant d’utiliser, de monter, d’entretenir et d’éliminer le produit en toute sécurité.
  • Seite 54 Les avertissements indiquent la nature et les conséquences d'un danger ainsi que les mesures à prendre pour l'éviter. Les avertissements sont signalés par les pictogrammes et les mots d'avertissement suivants : Mot d’aver- Signification tissement Danger Avertissement concernant les blessures corporelles Le non-respect de cette mise en garde entraîne des blessures graves, voire mortelles.
  • Seite 55 Picto- Picto- gramme / Signification gramme / Signification label label Activer l’appareil Signal d'avertissement d’ordre général Respecter le mode d’emploi Avertissement concernant l’électricité Composant sensible aux décharges élec- Mettre à la terre avant utilisation trostatiques Pictogramme DEEE, produit soumis à la Pictogramme d’obligation d’ordre général directive RoHS 016-083E...
  • Seite 56: Sécurité

    Sécurité Consignes de sécurité générales L'installation, l'utilisation, la maintenance ou la réparation du poste pose toujours pour condition de respecter les directives de prévention des accidents, ainsi que les normes, directives et prescriptions des entreprises d'approvisionnement en éner- gie sur le plan local s’y rapportant. L’exploitant du poste est tenu : de garantir un fonctionnement conforme à...
  • Seite 57 L'interrupteur à flotteur et sont des dispositifs sous tension qu'il est strictement interdit d'ouvrir. Vérifier toujours l'état impeccable des câbles électriques, de même que celui de tous les composants électriques du poste. Il est strictement interdit de mettre le système en service s'il présente des dégradations et imposé de le mettre hors service dans l'immédiat.
  • Seite 58: Qualification Du Personnel

    ATTENTION Les pompes peuvent démarrer de manière inopinée. La pompe génère une pression de refoulement / une sur- pression. Avant toute opération de maintenance ou de réparation, arrêter le poste ou le couper de l'alimentation élec- trique. Ne jamais faire fonctionner la pompe à sec ou en mode aspiration. La roue vortex et le corps de pompe doivent toujours être immergés jusqu'à...
  • Seite 59: Utilisation Conforme À L'usage Prévu

    Activités autorisées Personne Exploitant Technicien Spécialiste Électricien spécialisé spécialisé Contrôle visuel, brancher la fiche secteur — Vidange, nettoyage (intérieur) contrôle fonctionnel — — Pose, remplacement, maintenance des composants, mise — — — en service Installation électrique — — — Utilisation conforme à l'usage prévu Le système est uniquement destiné...
  • Seite 60: Description Du Produit Et Caractéristiques Techniques

    Description du produit et caractéristiques techniques Description du produit Le système est composé d’un réservoir de pompe avec un dispositif anti-retour et un refoulement, d’une rehausse télescopique et d’un couvercle de protection en composite avec siphon. Pour une pose grande profondeur, il convient de commander séparément une rallonge de rehausse (réf.
  • Seite 61: Schéma De Fonctionnement

    Schéma de fonctionnement 10 cm 15 cm Minilift L Underfloor Point le plus haut de la boucle antiretour en raison de l’effet de siphon Regard de canalisation public Élargissement de la boucle antiretour après le point le plus haut Hauteur de retenue au-dessus du point de détente...
  • Seite 62: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Pompe/système électrique Type de pompe KTP 300 Poids net (système) 7,5 kg Puissance absorbée P1 0,34 kW Puissance nominale P2 0,21 kW Régime 2800 min Tension de service 230 volts (50 Hz) Courant nominal 1,6 A Hauteur de refoulement H Max.
  • Seite 63 Pompe/système électrique H [ m ] Protection par fusible nécessaire C16 A 30 mA Classe de charge K3 / L15 Arrivée DN 50 Q [ m 3 /h ] 016-083E 63 / 160...
  • Seite 64: Montage

    Montage Mise en place du système Positionner la cuve à l’horizontale sur une couche de mise à niveau. Sinon, il est possible de fixer la cuve avec des tiges file- tées (max. M10) à introduire dans les anneaux sur le bord de la cuve.
  • Seite 65 Pose plus profonde Pour la pose encastrée en dalle, insérer une rallonge de rehausse (réf. 830070) supplémentaire entre la rehausse et le corps de base. Pour une pose dans la dalle, prévoir une profondeur de pose maximale de 650 mm jusqu’au bord supérieur de l’unité...
  • Seite 66 Raccordement de la canalisation La pose d’une conduite d'aération et de ventilation sépa- rée (via le toit) est imposée en l'absence d’une purge d’air via le couvercle de recouvrement. Vérifier qu’un joint est placé dans le manchon. Introduire le pendant du manchon de l’intérieur dans l’ouverture prépercée.
  • Seite 67 Les joints d'étanchéité pour passage de tuyau sont disponibles en tant que DN 50 (réf. 850114) ou DN 70 (réf. 850116). Utiliser la scie cloche de KESSEL (réf. 500101) ou un outil de ce type pour le perçage des conduites supplémentaires.
  • Seite 68 S'assurer que flotteur est suspendu librement vers le bas (position de repos). Raccordement du refoulement Types de raccords de pression autorisés Tube PVC-U (hors fourniture) à coller (A) Clipser le kit de refoulement. (B) Se référer aux instruc- tions de montage. Clipser l’adaptateur PE.
  • Seite 69 Adaptation / montage de la rehausse Vérifier à nouveau la différence de hauteur restante entre le bord supérieur du sol et le corps de base ou le raccord de la pompe. Tenir compte de l’épaisseur du revêtement de sol prévu. Lors de la pose de la chape, veillez à...
  • Seite 70 Montage du couvercle de protection Graisser le joint si nécessaire. Introduire la clé et déverrouiller par une rotation antiho- raire. Insérer le couvercle de protection comme illustré. Verrouiller le couvercle de protection en tournant la clé vers la droite. 70 / 160 016-083E...
  • Seite 71: Mise En Service

    Essai d'étanchéité S'assurer que le système est hors tension. Amener de l’eau claire dans la cuve jusqu’au bord supé- rieur de la cuve (et non jusqu’au bord supérieur de la rehausse). Vérifier l'absence de fuite au niveau des raccordements. Refouler l’eau. Mise en service Opérations de mise en service S’assurer que toutes les étapes du chapitre du montage ont été...
  • Seite 72: Maintenance

    Maintenance AVERTISSEMENT Pièces sous tension Danger d'électrocution Activer le poste ! S'assurer que les appareils électriques sont coupés de l'alimentation en tension pendant les travaux. Sécuriser les appareils électriques contre toute remise en marche. Intervalle de maintenance Procéder à la maintenance selon les prescriptions de la norme en respectant au moins les intervalles suivants : Maintenance trimestrielle des systèmes dans les entreprises commerciales, artisanales ou industrielles Maintenance semestrielle des systèmes dans les maisons à...
  • Seite 73: Préparation De La Maintenance

    Préparation de la maintenance Déverrouiller le système Lock & Lift en tournant la clé. La rotation a pour effet de soulever le couvercle de pro- tection. Extraire le couvercle de protection. Débloquer la fermeture rapide du dispositif antiretour. Extraire la pompe. 016-083E 73 / 160...
  • Seite 74 Maintenance de la pompe AVIS Nettoyage inapproprié Les pièces en composite peuvent être endomma- gées ou fragilisées. Nettoyer les pièces en composite uniquement avec de l’eau et un produit de nettoyage au pH neutre. Vérifier la souplesse de fonctionnement des pièces mobiles.
  • Seite 75 Maintenance d'autres composants du système AVIS Nettoyage inapproprié Les pièces en composite peuvent être endommagées ou fragilisées. Nettoyer les pièces en composite uniquement avec de l’eau et un produit de nettoyage au pH neutre. Dévisser le verrouillage du corps de clapet. Retirer le raccord de pompe et le dispositif anti-retour.
  • Seite 76: Aide En Cas De Panne

    Déclenchement du fusible principal Remplacer le fusible La pompe ne fonctionne pas Câble d'alimentation défectueux Réparation par un électricien qualifié / un partenaire de SAV de KESSEL La pompe ne fonctionne pas Interrupteur à flotteur défectueux Informer le service après-vente si néces- saire...
  • Seite 77: Évacuation

    Évacuation AVIS Les produits portant ce marquage sur le produit, l'emballage ou les documents d'accompagnement ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. Déposer le produit et ses composants dans des points de collecte certifiés prévus à cet effet, en vue de leur réutilisation et de leur recyclage.
  • Seite 78 KESSEL offre soluzioni di sistema inte- in funzione, la manutenzione o l’ispezione gene- grate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui mas-...
  • Seite 79 Indicazioni relative alle istruzioni per l’uso Il presente documento rappresenta le istruzioni per l’uso originali in lingua tedesca. Tutte le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni per l’uso originali. Le istruzioni per l’uso contengono informazioni importanti per l’uso sicuro, il montaggio, la manutenzione e lo smaltimento del prodotto.
  • Seite 80 Le avvertenze indicano il tipo e le conseguenze di un pericolo, nonché le misure da adottare per evitarlo. Le avvertenze sono contrassegnate dai seguenti simboli e parole chiave: Parola Significato chiave Pericolo Avviso di pericolo di lesioni personali La mancata osservanza di questa avvertenza comporta il rischio di lesioni gravi o morte. Avvertenza Avviso di pericolo di lesioni personali La mancata osservanza di questa avvertenza può...
  • Seite 81: Avvertenze Di Sicurezza Generali

    Sicurezza Avvertenze di sicurezza generali Durante l’installazione, il funzionamento, la manutenzione o la riparazione dell’impianto devono essere rispettate le norme antinfortunistiche, le norme e le direttive pertinenti e le prescrizioni delle aziende di energia e fornitura locali. L’esercente dell’impianto ha inoltre l’obbligo di: garantire un funzionamento conforme alle disposizioni e giuridicamente sicuro effettuare una valutazione dei rischi, individuare e segnalare le zone pericolose effettuare la formazione per la sicurezza...
  • Seite 82 L’interruttore a galleggiante si trovano sotto tensione e non devono essere aperti. Accertare che i cavi elettrici e tutte le altre parti elettriche dell’impianto siano in perfetto stato. In caso di danni, l’impianto non può assolutamente essere messo in funzione e deve essere immediatamente spento. Mettere in funzione l’impianto solo in edifici in cui è...
  • Seite 83 Qualifica del personale Esercente: nessuna qualifica specifica necessaria, conosce e comprende le istruzioni per l’uso Esperto: persona dell’esercente o di terzi incaricati che, in base alla propria formazione, alle proprie conoscenze e alle pro- prie esperienze pratiche, è in grado di eseguire correttamente i controlli e conosce e comprende le istruzioni per l’uso Tecnico specializzato: dipendente di aziende indipendenti dall’esercente o perito che dispone in maniera dimostrabile delle competenze e della dotazione tecnica necessaria per il comando, la manutenzione e il controllo e che lavora nel rispetto delle istruzioni per l’uso e delle norme esecutive...
  • Seite 84 La variante di impianto Resistant è inoltre adatta a una combinazione di acque di scarico e fluidi salini e alla condensa dei dispositivi a condensazione. L’impianto è adatto allo smaltimento dell’acqua sporca al di sotto del livello di riflusso. Un impiego dell’impianto nelle atmosfere potenzialmente esplosive (ATEX) non è...
  • Seite 85: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto e dati tecnici Descrizione del prodotto L’impianto è composto da un serbatoio della pompa con blocco antiriflusso e uscita in pressione, un rialzo telesco- pico e una copertura di materiale plastico con funzione di scarico. Per l’installazione in profondità deve essere acqui- stata separatamente una prolunga (codice articolo 830070).
  • Seite 86: Schema Di Funzionamento

    Schema di funzionamento 10 cm 15 cm Minilift L Underfloor Vertice del circuito antiriflusso alla luce dell’effetto sifone Tombino pubblico Allargamento del circuito antiriflusso dopo il punto di vertice Altezza di accumulo sopra al punto di scarico 86 / 160...
  • Seite 87: Dati Tecnici

    Dati tecnici Pompa/impianto elettrico Tipo di pompa KTP 300 Peso (impianto) 7,5 kg Potenza assorbita P1 0,34 kW Potenza nominale P2 0,21 kW Numero di giri 2.800 min Tensione di funzionamento 230 V (50 Hz) Corrente nominale 1,6 A Altezza di pompaggio H Max.
  • Seite 88 Pompa/impianto elettrico H [ m ] Protezione necessaria C16 A 30 mA Classe di carico K3 / L15 Entrata DN 50 Q [ m 3 /h ] 88 / 160 016-083E...
  • Seite 89 Montaggio Collocazione dell’impianto Il serbatoio deve essere posizionato orizzontalmente su uno strato di protezione. In alternativa, il serbatoio può essere anche fissato con delle barre filettate (max. M10), che vengono inserite negli occhielli sul bordo del serbatoio. Max. Inserire la guarnizione a labbro profilata nella scanala- tura di alloggiamento del serbatoio.
  • Seite 90 Installazione più profonda Per l’installazione nella soletta più profonda deve essere uti- lizzata una prolunga (codice articolo 830070) supplemen- tare tra rialzo e corpo base. Per il montaggio nel pavimento deve essere realizzata una profondità di installazione mas- sima di 650 mm rispetto al bordo superiore dell’unità funzio- nale (ad esempio la pompa).
  • Seite 91: Collegamento Delle Tubazioni

    Collegamento delle tubazioni Se non avviene nessuna aerazione attraverso la coper- tura, deve essere posato un condotto di aerazione e sfiato separato (al di sopra del tetto). Controllare che la guarnizione per condotto del tubo sia nel bocchettone. Inserire il contropezzo del bocchettone nell’apertura pre- vista dall’interno.
  • Seite 92: Montaggio Dei Componenti Elettrici

    Le guarnizioni per condotto del tubo sono disponibili in variante DN 50 (codice articolo 850114) o DN 70 (codice articolo 850116). Usare la sega a tazza KESSEL (codice articolo 500101) o un utensile analogo per praticare i fori per i condotti supple- mentari.
  • Seite 93 Montare la pompa Collegare la pompa all’uscita in pressione. Bloccare la chiusura rapida. Far passare il cavo di alimentazione attraverso il tubo per cavi. Accertare che l’interruttore a galleggiante penzoli liberamente verso il basso (posizione di riposo). 016-083E 93 / 160...
  • Seite 94: Realizzazione Dell'uscita In Pressione

    Realizzazione dell’uscita in pressione Tipi di collegamenti in pressione consentiti Incollare il tubo in PVC-U in loco. (A) Agganciare il set di tubi di pressione. (B) Seguire le istruzioni allegate. Agganciare l'adattatore PE. (C) Continuare la connes- DN32 sione PE in loco. 28040 DA40 28086...
  • Seite 95 Montaggio e adattamento del rialzo Controllare ancora una volta la differenza d’altezza rima- nente tra bordo superiore del pavimento e corpo base o collegamento della pompa. Tenere in considerazione l’altezza del rivestimento del pavimento. Durante la posa del massetto, assicurarsi che sia pre- sente una pendenza verso lo scarico.
  • Seite 96 Montaggio della piastra di copertura Ingrassare eventualmente la guarnizione per condotto del tubo Inserire la chiave e sbloccare ruotando verso sinistra. Inserire la piastra di copertura come illustrato. Bloccare la piastra di copertura ruotando la chiave verso destra. 96 / 160 016-083E...
  • Seite 97: Prova Di Tenuta

    Prova di tenuta Accertare che l’impianto sia privo di corrente. Riempire il serbatoio di acqua pulita fino a raggiungere il bordo superiore del serbatoio stesso (non del rialzo). Controllare se da uno dei collegamenti fuoriesce dell’u- midità. Pompare via l’acqua. Messa in funzione Mansioni di messa in funzione Controllare che i passi descritti nel capitolo “Montaggio”...
  • Seite 98: Intervallo Di Manutenzione

    Manutenzione AVVERTENZA Parti conducenti tensione Pericolo dovuto a scosse elettriche Sbloccare l’impianto! Accertare che gli apparecchi elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. Proteggere gli apparecchi elettrici contro il riavvio. Intervallo di manutenzione La manutenzione deve essere eseguita secondo le indicazioni della norma almeno nei seguenti intervalli: trimestralmente per impianti in piccole imprese semestralmente per impianti in case plurifamiliari annualmente per gli impianti nelle case unifamiliari...
  • Seite 99: Preparazione Della Manutenzione

    Preparazione della manutenzione Sbloccare il sistema Lock&Lift ruotando la chiave. La piastra di copertura viene sollevata tramite rotazione. Togliere la piastra di copertura. Aprire la chiusura rapida sul blocco antiriflusso. Togliere la pompa. 016-083E 99 / 160...
  • Seite 100: Manutenzione Della Pompa

    Manutenzione della pompa AVVISO Pulizia impropria I componenti di materiale plastico potrebbero dan- neggiarsi o diventare fragili. Lavare i componenti di materiale plastico esclusivamente con acqua e un detergente a pH neutro. Controllare la libertà di movimento delle parti mobili. Controllare la mobilità...
  • Seite 101 Manutenzione di ulteriori componenti dell’impianto AVVISO Pulizia impropria I componenti di materiale plastico potrebbero danneggiarsi o diventare fragili. Lavare i componenti di materiale plastico esclusivamente con acqua e un detergente a pH neutro. Svitare il bloccaggio del vano porta paletta. Togliere il collegamento della pompa e il blocco antiri- flusso.
  • Seite 102: Aiuto In Caso Di Disturbi

    Aiuto in caso di disturbi Disturbo Causa Risoluzione La pompa non funziona Nessuna tensione di rete elettrica presente Controllare la tensione di rete elettrica La pompa non funziona Il fusibile per corrente domestica è scattato Sostituire il fusibile La pompa non funziona Cavo di collegamento danneggiato Riparazione solo a cura di un elettricista specializzato/partner di assistenza...
  • Seite 103: Smaltimento

    Smaltimento AVVISO I prodotti con questa etichetta sul prodotto, sulla confezione o sui documenti di accompagnamento non devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati. Conferire il prodotto e i suoi componenti ai centri di raccolta certificati e appositamente designati per il riutilizzo e il riciclaggio.
  • Seite 104 Indien nodig ondersteunen onze servicepartners Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de met diensten zoals inbedrijfstelling, onderhoud afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossin- of algemene inspectie in de gehele DACH-regio, gen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale andere landen op aanvraag.
  • Seite 105: Opmerkingen Bij De Gebruikershandleiding

    Opmerkingen bij de gebruikershandleiding Deze gebruikershandleiding is in het Duits geschreven. Alle versies van deze handleiding in andere talen zijn vertalingen van het Duitse origineel. De gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het veilige gebruiken, monteren, onderhouden en afvoeren van het product. Lees de gebruikershandleiding voor gebruik zorgvuldig door en bewaar haar gedurende de hele levensduur van het product binnen handbereik.
  • Seite 106 Waarschuwingen bevatten informatie over de aard en gevolgen van een gevaar en maatregelen om het gevaar te voorko- men. Waarschuwingen worden met de volgende tekens en signaalwoorden aangeduid: Signaal- Betekenis woord Gevaar Waarschuwing voor persoonlijk letsel Het negeren van deze instructie leidt tot ernstig letsel of de dood. Waar- Waarschuwing voor persoonlijk letsel schuwing...
  • Seite 107 Teken Betekenis Teken Betekenis Apparaat vrijschakelen Algemeen waarschuwingsteken Volg de gebruikershandleiding Waarschuwing voor elektriciteit Onderdeel met gevaar voor elektrostati- Vóór gebruik aarden sche ontlading AEEA-symbool, product is onderhevig aan Algemeen gebodsteken de RoHS-richtlijn 016-083E 107 / 160...
  • Seite 108: Veiligheid

    Veiligheid Algemene veiligheidsinstructies Bij de installatie, het gebruik, het onderhoud of de reparatie van de installatie moeten de ongevalpreventievoorschriften, de relevante normen en richtlijnen en de voorschriften van de plaatselijke nutsbedrijven in acht worden genomen. De exploitant van de installatie is verplicht tot: het waarborgen van een correcte en rechtsgeldige werking het opstellen van een risicobeoordeling en het vaststellen en aangeven van gevarenzones het geven van veiligheidsinstructies...
  • Seite 109 De vlotterschakelaar staan onder spanning en mogen niet worden geopend. De elektriciteitskabels en alle andere elektrische installatieonderdelen moeten in perfecte staat verkeren. Bij beschadi- gingen mag de installatie in geen geval in bedrijf worden genomen, of moet zij direct worden uitgezet. Installaties mogen alleen worden gebruikt in gebouwen die beschikken over een overspanningsafleider (bijv.
  • Seite 110: Gekwalificeerd Personeel

    Gekwalificeerd personeel Exploitant: geen specifieke kwalificaties vereist, kent en begrijpt de gebruikershandleiding. Deskundige: werknemer van de exploitant of een derde persoon die op basis van opleiding, kennis en praktische ervaring deskundige controles kan uitvoeren en die de gebruikershandleiding kent en begrijpt. Vakkundige: werknemer van de exploitant of een onafhankelijk bedrijf, of zelfstandige die bewijsbaar beschikt over de benodigde vakkennis en technische uitrusting voor het bedrijf, onderhoud en controle, en die werkt volgens de gebruikers- handleiding en uitvoeringsnormen.
  • Seite 111 De installatie is geschikt voor opvoeren van vuilwater beneden terugstuwniveau. Het is niet toegestaan de installatie in een omgeving met explosiegevaar (ATEX) te gebruiken. Alle hierna genoemde handelingen kunnen, als ze niet uitdrukkelijk en schriftelijk door de fabrikant zijn toegestaan, tot het verlies van de garantie leiden: om- of aanbouw gebruik van niet-originele onderdelen...
  • Seite 112: Productomschrijving En Technische Gegevens

    Productomschrijving en technische gegevens Productomschrijving De installatie bestaat uit het pompreservoir met terug- stroombeveiliging en perskoppeling, een telescopisch opzetstuk en de afdekking van kunststof met afvoerfunc- tie. Voor een verdiepte inbouw moet apart een verlengstuk (art.nr. 830070) worden aangeschaft. Om de installatie uit te rusten met optische en akoestische waarschuwingssignalen voor grote niveau-overschrijdingen, kan een extra alarmsonde (geleidingswaarde of optische niveaudetectie) worden gemonteerd (art.nr.
  • Seite 113 Functieschema 10 cm 15 cm Minilift L Underfloor Hoogste punt van de terugstuwlus vanwege het heveleffect. Put van het openbare riool Uitbreiding van de terugstuwlus na het hoogste punt Opstuwhoogte boven het ontspanningsniveau 016-083E 113 / 160...
  • Seite 114: Technische Gegevens

    Technische gegevens Pomp/elektriciteit Type pomp KTP 300 Gewicht (installatie) 7,5 kg Opnamevermogen P1 0,34 kW Nominaal vermogen P2 0,21 kW Toerental 2800 min Bedrijfsspanning 230 V (50 Hz) Nominale stroom 1,6 A Opvoerhoogte H Max. 6 m Opvoercapaciteit (Q) Kogeldoorgang 10 mm Max.
  • Seite 115 Pomp/elektriciteit H [ m ] 30 mA Belastingsklasse K3/L15 Aanvoer DN 50 Q [ m 3 /h ] 016-083E 115 / 160...
  • Seite 116: Monteren

    Monteren Installatie plaatsen Het reservoir moet horizontaal op een schone onder- grond worden uitgelijnd. Als alternatief kan het reservoir ook worden vastgezet met draadeinden (max. M10), die in de ogen van de reservoirrand worden gedraaid. Max. Plaats de profiellipafdichting in de daarvoor aange- brachte sleuf van het reservoir.
  • Seite 117 Verdiepte inbouw Bij verdiepte vloerinbouw moet een extra verlengstuk (art.nr. 830070) tussen het opzetstuk en basiselement worden gebruikt. Voor vloerinbouw geldt een maximale inbouw- diepte van 650 mm tot aan de bovenkant van de functionele eenheid (bijv. pomp). Zo kunnen de noodzakelijke onder- delen in geval van onderhoud en service makkelijk worden bereikt.
  • Seite 118 De leidingen aansluiten Als er geen ontluchting via de afdekking plaatsvindt, moet een aparte ontluchtingsleiding (via het dak) wor- den aangebracht. Controleren of de afdichting in de aansluiting ligt. Steek het tegendeel van de aansluiting van binnenuit in de voorgeboorde opening. Draai de aansluiting handvast op het tegendeel, zodat de dichtheid is gegarandeerd.
  • Seite 119 Toevoeraansluitingen zijn verkrijgbaar in de maten DN 50 (art.nr. 39005) en DN 70 (art.nr. 39007). Afdichtingen voor buisdoorvoeren zijn verkrijgbaar in de maten DN 50 (art.nr. 850114) en DN 70 (art.nr. 850116). Boor de extra leidingen met een KESSEL-gatenzaag (art.nr. 500101) of gelijkwaardig gereedschap. De elektrische onderdelen monteren Optionele alarmsonde (art.nr.
  • Seite 120 Zorgen dat de vlotterschakelaar vrij naar beneden hangt (rustpositie). De perskoppeling naar buiten voeren Toegestane manieren van persaansluitingen PVC drukleiding bouwzijdig verlijmen (A) Drukleidingsset vastklikken. (B) De bijgevoegde handlei- ding van de drukleidingsset in acht nemen PE-adapter vastklikken. (C) Bouwzijdig de PE perslei- DN32 ding verder verleggen.
  • Seite 121 Het opzetstuk aanpassen en monteren Controleer nogmaals het resterende hoogteverschil tus- sen de bovenkant van de vloer en het basiselement of de pompkoppeling. Houd rekening met de aan te bren- gen vloerbedekking. Zorg bij het aanbrengen van de dekvloer dat er een ver- val richting de afvoer wordt aangebracht.
  • Seite 122 Afdekplaat monteren De afdichting eventueel invetten. De sleutel invoeren en door linksom draaien ontgrende- len. Plaats de afdekplaat zoals afgebeeld. Vergrendel de afdekplaat door de sleutel rechtsom te draaien. 122 / 160 016-083E...
  • Seite 123: Inbedrijfstelling

    Lektest Zorgen dat de installatie stroomloos is. Het reservoir vullen met schoon water tot de bovenkant van het reservoir (niet het opzetstuk) is bereikt. Controleren of de aansluitingen vochtig worden. Water wegpompen. Inbedrijfstelling Inbedrijfstellingswerkzaamheden Controleren of de in hoofdstuk Montage uitgelegde stappen op de juiste wijze zijn uitgevoerd. Reservoir evt.
  • Seite 124: Onderhoud

    Onderhoud WAARSCHUWING Spanningvoerende delen Gevaar door elektrische schokken Installatie vrijschakelen! Zorg dat elektrische apparaten tijdens de werkzaamheden van de voedingsspanning zijn losgekoppeld. Zorg dat elektrische apparaten niet opnieuw kunnen worden ingeschakeld. Onderhoudsinterval Het onderhoud moet conform de normen met de volgende tussenpozen gebeuren: 1x per kwartaal bij installaties met bedrijfsmatige toepassing 1x per half jaar bij installaties in meergezinswoningen 1x per jaar bij installaties met particuliere toepassing...
  • Seite 125 Voorbereiding van het onderhoud Lock&Lift-systeem door het draaien van de sleutel ont- grendelen. De afdekplaat wordt door het draaien opgetild. Afdekplaat eruit tillen. De snelsluiting op de terugslagklep openen. Pomp uittillen. 016-083E 125 / 160...
  • Seite 126 De pomp onderhouden LET OP Ondeskundige reiniging Kunststofonderdelen kunnen worden beschadigd of bros worden. Reinig kunststofonderdelen uitsluitend met water en een pH-neutraal reinigingsmiddel. Beweegbare delen controleren of deze vrij bewegen. Controleren dat de vlotterschakelaar kan bewegen. De aanzuigkorf demonteren. De spiraalbehuizing demonteren. De open waaier op vervormingen en gemakkelijk draaien controleren.
  • Seite 127 Onderhoud van overige installatiecomponenten LET OP Ondeskundige reiniging Kunststofonderdelen kunnen worden beschadigd of bros worden. Reinig kunststofonderdelen uitsluitend met water en een pH-neutraal reinigingsmiddel. Draai de vergrendeling van de kleppenbehuizing open. Trek de pompkoppeling en de terugslagklep los. Dompel de terugslagklep en de pompkoppeling in een waterbad onder.
  • Seite 128: Hulp Bij Storingen

    Hulp bij storingen Storing Oorzaak Verhelpen De pomp draait niet Geen netspanning aanwezig Netspanning controleren De pomp draait niet De zekering van de huisinstallatie is geacti- Zekering vervangen veerd De pomp draait niet Voedingskabel beschadigd Reparatie alleen door elektricien/service- partner De pomp draait niet Vlotterschakelaar defect Contact met de klantenservice opnemen...
  • Seite 129: Lediging

    Lediging LET OP Producten met deze aanduiding op het product, de verpakking of de begeleidende documenten mogen niet met het huishoudelijk afval worden weggegooid. Lever het product en de onderdelen voor hergebruik en recycling in bij aangewezen gecertificeerde inzamel- punten. Verwijder eventueel aanwezige accu’s en batterijen voordat u producten afdankt en voer ze afzonderlijk af.
  • Seite 130: Instrukcja Obsługi

    W razie potrzeby nasz autoryzowany serwis ofe- jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów ruje Państwu usługi w zakresie uruchomienia, kon- z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje kom- serwacji i przeglądu generalnego na całym terenie pleksowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający Polski, w innych krajach na żądanie.
  • Seite 131: Wskazówki Dotyczące Instrukcji Obsługi

    Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Niniejszy dokument stanowi oryginalną instrukcję obsługi w języku niemieckim. Wszystkie pozostałe języki są tłumacze- niami oryginalnej instrukcji. Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące bezpiecznego użytkowania, montażu, przeglądów okresowych i usuwania produktu. Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przechowywać ją przez cały okres użyt- kowania produktu pod ręką...
  • Seite 132 Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące rodzaju i skutków zagrożenia oraz środków zapobiegających niebezpieczeń- stwu. Ostrzeżenia są oznaczone następującymi znakami i słowami sygnałowymi: Słowo Znaczenie sygnałowe Niebezpie- Ostrzeżenie przed obrażeniami ciała czeństwo Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować spodziewane poważne obrażenia lub śmierć. Ostrzeżenie Ostrzeżenie przed obrażeniami ciała Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić...
  • Seite 133 Symbol Znaczenie Symbol Znaczenie Odłączyć urządzenie od prądu Ogólny znak ostrzegawczy Przestrzeganie instrukcji obsługi Ostrzeżenie przed elektrycznością Element czuły na wyładowania elektrosta- Przed rozpoczęciem użytkowania uziemić tyczne ESD Symbol WEEE, produkt podlega dyrekty- Ogólny znak nakazu wie RoHS 016-083E 133 / 160...
  • Seite 134: Bezpieczeństwo

    Bezpieczeństwo Ogólne zasady bezpieczeństwa Podczas instalacji, obsługi, konserwacji lub naprawy urządzenia należy przestrzegać przepisów dotyczących zapobiega- nia wypadkom, odpowiednich norm i dyrektyw oraz przepisów miejscowych przedsiębiorstw energetycznych i dostawców mediów. Użytkownik urządzenia jest zobowiązany do: Zapewnienie zgodnej z przeznaczeniem i zgodnej z prawem eksploatacji Sporządzenie oceny ryzyka, określenie i wskazanie stref zagrożenia przeprowadzenia instruktaży postępowania w razie niebezpieczeństwa zabezpieczenia przed użyciem przez osoby nieupoważnione...
  • Seite 135 Zapewnić, aby urządzenia elektryczne były na czas prac odłączone od zasilania napięciem. Odłączyć urządzenie od zasilania! Podczas prac w ramach przeglądu okresowego przy urządzeniu sterownik musi być zabezpieczony przed ponownym włączeniem przez osoby nieupoważnione. Przełączniki pływakowe znajdują się pod napięciem i nie wolno ich otwierać. Upewnij się, że kable elektryczne i wszystkie inne elementy instalacji elektrycznej są...
  • Seite 136: Kwalifikacje Personelu

    OSTRZEŻENIE Pompy mogą uruchomić się w nieoczekiwanym momencie. Pompa wytwarza nadciśnienie potrzebne do tłoczenia czynnika. Przed konserwacją lub naprawą wyłączyć urządzenie lub zasilanie w energię elektryczną. Nigdy nie należy uruchamiać pompy na sucho lub w trybie ssania. Wirnik wielokanałowy otwarty typu Vortex i obudowa pompy muszą...
  • Seite 137: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Zatwierdzone czynności Osoba Użytkownik Osoba o odpo- Fachowiec Elektryk wiednich kwa- lifikacjach Kontrola wzrokowa, podłączenie wtyczki sieciowej — Opróżnienie, czyszczenie (wnętrza), kontrola działania — — Instalacja, wymiana, konserwacja komponentów, urucho- — — — mienie Instalacja elektryczna — — — Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do odprowadzania ścieków z gospodarstw domowych, które nie zawierają...
  • Seite 138: Opis Produktu I Dane Techniczne

    Opis produktu i dane techniczne Opis produktu W skład urządzenia wchodzą: zbiornik pompy z zawo- rem zwrotnym i króćcem tłocznym, nasada teleskopowa oraz pokrywa z tworzywa sztucznego z funkcją wpustu. Do pogłębionej zabudowy należy nabyć osobno przedłużkę (nr art. 830070). Urządzenie można opcjonalnie wyposażyć...
  • Seite 139 Schemat działania 10 cm 15 cm Minilift L Underfloor Wysokość wierzchołka pętli przeciwzalewowej ze względu na efekt lewara ssącego Publiczna studzienka włazowa Rozszerzenie pętli przeciwzalewowej za punktem wierzchołka Wysokość piętrzenia nad punktem spokojnym 016-083E 139 / 160...
  • Seite 140: Dane Techniczne

    Dane techniczne Pompa/elektryka Typ pompy KTP 300 Masa (urządzenie) 7,5 kg Pobór mocy P1 0,34 kW Moc znamionowa P2 0,21 kW Prędkość obrotowa 2800 min Napięcie robocze 230 V (50 Hz) Prąd znamionowy 1,6 A Wysokość tłoczenia H Max. 6 m Wydajność...
  • Seite 141 Pompa/elektryka H [ m ] Wtyczka ze sty- kiem ochron- Typ przyłącza nym / urządze- nie sterujące Tryb roboczy Wymagany bezpiecznik C16 A 30 mA Q [ m 3 /h ] Klasa obciążenia K3/L15 Dopływ DN 50 016-083E 141 / 160...
  • Seite 142: Montaż

    Montaż Ustawienie urządzenia Ustawić zbiornik urządzenia poziomo na warstwie wyrównawczej. Alternatywnie zbiornik urządzenia można przymoco- wać przez wprowadzenie drążków gwintowanych (maks. M10) w otwory na krawędzi zbiornika. Max. Włożyć uszczelkę wargową profilowaną w rowek mocu- jący w zbiorniku urządzenia. Określić wysokość do planowanej górnej krawędzi pod- łogi.
  • Seite 143 Pogłębiona zabudowa Do pogłębionej zabudowy w płycie podłogowej konieczne jest zastosowanie dodatkowej przedłużki (nr art. 830070) między nasadą a korpusem. Do zabudowy w płycie pod- łogowej wymagana jest maksymalna głębokość zabu- dowy 650 mm do górnej krawędzi jednostki funkcyjnej (np. pompy).
  • Seite 144 Podłączenie przewodów rurowych Jeżeli odpowietrzanie nie odbywa się poprzez pokrywę, należy poprowadzić osobny przewód wentylacyjny (powyżej poziomu dachu). Sprawdzić, czy w króćcu znajduje się uszczelka. Wprowadzić element króćca od wewnątrz w wywiercony otwór. Wkręcić ręcznie króciec zewnętrzny na wewnętrzny, tak aby zagwarantowana była szczelność.
  • Seite 145 Uszczelki do przeprowadzenia przewodu rurowego są dostępne w rozmiarach DN 50 (nr art. 850114) i DN 70 (nr art. 850116). Do wiercenia otworów na dodatkowe przewody używać wyłącznie otwornicy KESSEL (nr art. 500101) lub otwornicy o podobnej jakości. Montaż komponentów elektrycznych Opcjonalna sonda alarmowa (nr art.
  • Seite 146 Montaż pompy Podłączyć pompę do króćca tłocznego. Zablokować szybkozłącze. Przeciągnąć przewód sieciowy przez rurę osłonową na przewody elektryczne. Zapewnić, aby przełącznik pływakowy zwisał swobodnie w dół (pozycja spoczynku). 146 / 160 016-083E...
  • Seite 147 Wykonanie króćca tłocznego Dopuszczalne rodzaje przyłączy ciśnieniowych Wkleić rurę z PVC-U na miejscu zabudowy. (A) Wpiąć na zatrzask zestaw przewodu ciśnieniowego. (B) Przestrzegać instrukcji załączonej do zestawu przewodu ciśnieniowego. DN32 Wpiąć na zatrzask adapter z PE. (C) Wykonać na miej- scu zabudowy kolejne połączenia z PE.
  • Seite 148 Dopasowanie i montaż nasady Sprawdzić jeszcze raz pozostałą różnicę wysokości mię- dzy górną krawędzią podłogi a korpusem lub łącznikiem pompy. Uwzględnić wysokość przewidzianej powłoki podłogowej. Podczas nanoszenia jastrychu zwrócić uwagę na to, aby wykonać spadek w kierunku wpustu. Skrócić nasadę na tyle, aby zagwarantować wyzna- czoną...
  • Seite 149 Montaż pokrywy Ewentualnie nasmarować uszczelkę. Włożyć klucz i odblokować przez przekręcenie klucza w lewo. Włożyć pokrywę zgodnie z rysunkiem. Zablokować pokrywę przez obrócenie klucza w prawo. 016-083E 149 / 160...
  • Seite 150: Uruchomienie

    Badanie szczelności Zapewnić, aby urządzenie było odłączone od prądu. Doprowadzić do zbiornika urządzenia czystą wodę, napełniając go do górnej krawędzi zbiornika (nie nasady). Sprawdzić, czy na którymś ze złączy nie widać wilgoci. Odpompować wodę. Uruchomienie Czynności podczas uruchomienia Sprawdzić, czy kroki opisane w rozdziale Montaż zostały prawidłowo wykonane. Usunąć...
  • Seite 151: Konserwacja

    Konserwacja OSTRZEŻENIE Elementy będące pod napięciem Niebezpieczeństwo porażenia prądem Odłączyć urządzenie od zasilania! Zapewnić, aby urządzenia elektryczne były na czas prac odłączone od zasilania napięciem. Zabezpieczyć urządzenia elektryczne przed ponownym włączeniem. Częstotliwość konserwacji Konserwację należy wykonywać zgodnie z normą w następujących odstępach czasu: co 1/4 roku dla urządzeń...
  • Seite 152 Przygotowanie konserwacji Odblokować system Lock&Lift przez obrócenie klucza. Pokrywa unosi się pod wpływem obrotu klucza. Wyjąć pokrywę. Otworzyć szybkozłącze na zaworze zwrotnym. Wyjąć pompę. 152 / 160 016-083E...
  • Seite 153 Przegląd okresowy pompy UWAGA Nieprawidłowe czyszczenie Elementy z tworzywa sztucznego mogą ulec uszkodzeniu lub stać się kruche. Elementy z tworzywa sztucznego czyścić wyłącznie wodą i środkiem czyszczącym o neutralnym pH. Sprawdzić odstęp użytkowy ruchomych części. Sprawdzić swobodę ruchu przełącznika pływako- wego.
  • Seite 154 Konserwacja pozostałych komponentów urządzenia UWAGA Nieprawidłowe czyszczenie Elementy z tworzywa sztucznego mogą ulec uszkodzeniu lub stać się kruche. Elementy z tworzywa sztucznego czyścić wyłącznie wodą i środkiem czyszczącym o neutralnym pH. Przykręcić blokadę obudowy klapy. Zdjąć łącznik pompy i zawór zwrotny. Zanurzyć...
  • Seite 155: Pomoc W Razie Usterek

    Pomoc w razie usterek Zakłócenie Przyczyna Usuwanie Pompa nie uruchamia się Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe Pompa nie uruchamia się Zadziałał bezpiecznik prądowy instalacji Wymienić bezpiecznik domowej Pompa nie uruchamia się Uszkodzony przewód przyłączeniowy Naprawa tylko przez specjalistów elektry- ków / partnerów serwisowych Pompa nie uruchamia się...
  • Seite 156: Usuwanie

    Usuwanie UWAGA Produktów z tym oznaczeniem na produkcie, opakowaniu lub dokumentach towarzyszących nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi. Produkt i jego komponenty należy utylizować w celu ponownego wykorzystania i recyklingu w wyznaczonych, certyfikowanych punktach zbiórki. Przed usunięciem należy wyjąć baterie i akumulatory, jeśli są i zutylizować oddzielnie. Należy przestrzegać...
  • Seite 157 CE-Kennzeichnung/CE-Marking 016-083E 157 / 160...
  • Seite 158: Eu Konformitätserklärung/Eu Declaration Of Conformity

    EU Konformitätserklärung/EU Declaration of Conformity 158 / 160 016-083E...
  • Seite 159 016-083E 159 / 160...
  • Seite 160 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. https://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...

Inhaltsverzeichnis