Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum Inhalt dauerhaft geschützt sind. Hinweise zur Betriebsanleitung....... Ihre KESSEL SE + Co. KG Sicherheit..............Bahnhofstraße 31 Produktbeschreibung und Technische Daten..85101 Lenting, Deutschland Montage..............
Hinweise zur Betriebsanleitung Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanleitung in deutscher Sprache. Alle weiteren Sprachen sind eine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Informationen zur sicheren Verwendung, Montage, Wartung und Entsorgung des Produkts. Die Betriebsanleitung vor Gebrauch sorgfältig lesen und während der gesamten Lebensdauer des Produkts griff- bereit in Nähe des Produktes aufbewahren.
Seite 4
Warnhinweise beinhalten die Art und Folgen sowie Maßnahmen zur Vermeidung einer Gefahr. Warnhinweise sind durch folgende Zeichen und Signalwörter gekennzeichnet: Signalwort Bedeutung Gefahr Warnung vor Personenschäden Eine Missachtung dieses Hinweises führt zu bevorstehenden schweren Verletzungen oder Tod. Warnung Warnung vor Personenschäden Eine Missachtung dieses Hinweises kann schwere Verletzungen oder Tod zur Folge haben.
Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Bei allen Tätigkeiten an elektrischen Leitungen und Anschlüssen die nationalen Sicherheitsvorschriften beachten. An span- nungsführenden Teilen besteht die Gefahr durch Stromschlag. Die Anlage muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA versorgt werden. Sicherstellen, dass elektrische Geräte während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind.
Alternativ kann auch eine chemikalienresistente Sonderlösung bezogen werden (indi- vidual@kessel.de). Um Frostsicherheit zu gewährleisten, muss die Anlage im Gebäude verbaut werden. Die Anlage enthält einen Rückstauverschluss Typ 5. Laufen die Wasserverbraucher während des Rückstaus, wird das anfallende Abwasser gegen den Rückstaudruck weggepumpt.
Art.-Nr. Bezeichnung Einsatzort 43700, 680797, Haarsieb / Ablaufkörper / Geruchssperre Abdeckplatte mit Ablauffunktion 680798, 48500, 48550 Zum Verlust der Gewährleistung können alle folgenden Handlungen führen, die nicht vom Hersteller ausdrücklich und schriftlich autorisiert sind: Um- oder Anbauten Verwendungen von nicht originalen Ersatzteilen Reparaturen, die nicht von einem Fachbetrieb durchgeführt werden Einbausituation 016-169E...
Seite 8
Einbauvorschlag Schwarze Wanne Bodenaufbau Schwarze Wanne Fliesen Betonboden Estrich Abdichtung Dämmung Sauberkeitsschicht Pumpfix S Verlängerungsstück mit Flansch Art.-Nr. 830073 Verlängerungsstück Art.-Nr. 830070 8 / 152 016-169E...
Seite 9
Einbauvorschlag Weiße Wanne Bodenaufbau Weiße Wanne Fliesen Dämmung Verbundabdichtung Perimeterdämmung Estrich Sauberkeitsschicht Pumpfix S Verlängerungsstück mit WU-Flansch Art.-Nr. 830075 016-169E 9 / 152...
Produktbeschreibung und Technische Daten Produktbeschreibung Die Rückstaupumpanlage für fäkalienfreies Abwasser ist mit einer Pumpe und zwei mechanischen Rückstauverschlüs- sen ausgestattet, die bei Rückstau selbsttätig schließen. Im Normalzustand erfolgt die Entwässerung über das natür- liche Gefälle zum Kanal. Die Entwässerung während der Rückstauphase erfolgt über die integrierte Pumpe gegen den Rückstaudruck direkt in den Abwasserkanal.
Technische Daten Pumpe/Elektrik Pumpentyp GTF500 mit Schwimmer Betriebsart Aufnahmeleistung P1 0,5 kW Nennleistung P2 0,36 kW Betriebsspannung 230 V (50 Hz) Nennstrom 2,5 A Förderhöhe max. 8m Förderleistung 10 m Schutzart (Pumpe) IP 68 (3 m WS) Erforderliche Absicherung C16 A 30 mA 016-169E 11 / 152...
Seite 12
Behälter/Hydraulik □ Belastungsklasse Grundwasserbeständigkeit ab Unter- 3000 mm kante Behälter Freier Kugeldurchgang 10 mm Förderguttemperatur dauerhaft 35 °C Gewicht 16 kg Rückstauschutz EN 13564 Typ 5 Nutzvolumen ca. 7,0 l Nennweite Auslauf DN 100 12 / 152 016-169E...
Montage Anlage platzieren Der Behälter ist auf einer Sauberkeitsschicht waagrecht auszurichten. Alternativ kann der Behälter auch mit Gewindestangen (max. M10), welche in die Ösen am Behälterrand einge- führt werden, fixiert werden. Die Profil-Lippendichtung in die Aufnahmenut des Max. Behälters einlegen. Höhe zur geplanten Bodenoberkante ermitteln.
Vertiefter Einbau Zum vertieften Einbau in die Bodenplatte muss ein zusätz- liches Verlängerungsstück (Art.-Nr. 830070) zwischen Auf- satzstück und Grundkörper eingesetzt werden. Für den Verbau in der Bodenplatte ist eine maximale Einbautiefe von 650 mm bis zur Oberkante der Funktionseinheit (z. B. Pumpe) auszuführen.
Seite 15
Zulaufstutzen sind als DN 50 (Art.-Nr. 39005) oder DN 70 (Art.-Nr. 39007) erhältlich. Dichtungen zur Rohrdurchführung sind als DN 50 (Art.-Nr. 850114) oder DN 70 (Art.-Nr. 850116) erhältlich. KESSEL-Sägeglocke (Art.-Nr. 500101) oder gleichwertig zum Bohren der zusätzlichen Leitungen verwenden. 016-169E...
Montage Klappengehäuse Klappengehäuse mit Unterkante voraus einhängen, dann auf Gewinde hochklappen. Unterlegscheiben und Muttern auf Gewinde aufschrau- ben. Einhandverschluss hochklappen. Anschluss an Grundsammel-Leitung Anschluss zur Grundsammel-Leitung (DN 100) herstel- len. 16 / 152 016-169E...
Pumpe montieren Sicherstellen, das die Dichtungen eingefettet sind. Pumpe an Druckabgang anschließen. Einhandverschluss arretieren. Netzleitung der Pumpe durch Kabelleerrohr ziehen. Sicherstellen, dass der Schwimmerschalter frei nach unten hängt (Ruheposition). Aufsatzstück anpassen, montieren Verbleibenden Höhenunterschied zwischen Fußboden- oberkante und Grundkörper bzw. Pumpenverbinder nochmals prüfen.
Zur Prüfung nach dem Kürzen die Mindestüberdeckung am Aufsatzsstück einzeichnen und dann Aufsatzstück einsetzen. max. 5° Die Markierung sollte nun auf Höhe der Behälterober- kante liegen. Die Konturlinie am Aufsatzstück zeigt die maximale Kürzung an. Wird die maximale Kürzung überschrit- ten oder die Mindestüberdeckung nicht eingehalten, ist die Dichtheit des Behälters nicht gewährleistet.
Inbetriebnahme Prüfen, ob die im Kapitel Montage erläuterten Schritte ordnungsgemäß ausgeführt wurden. Behälter ggf. von Bauschutt befreien. Stromversorgung der Anlage herstellen. Durch Heben des Schwimmerschalters prüfen, ob die Tauchpumpe selbsttätig anläuft. Mit dem Anschließen der Anschlussleitung(en) an die Stromversorgung ist die Anlage eingeschaltet. ACHTUNG Sicherstellen, dass Notverschluss sich in der Posi- tion OPEN befindet (Normalposition).
Wartung WARNUNG Spannungsführende Teile Gefahr durch Stromschlag Anlage freischalten! Sicherstellen, dass elektrische Geräte während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind. Elektrische Geräte gegen Wiedereinschalten sichern. ACHTUNG Unsachgemäße Reinigung Kunststoff-Bauteile können beschädigt oder brüchig werden. Kunststoff-Bauteile ausschließlich mit Wasser und pH-neutralem Reinigungsmittel reinigen. Wartungsintervall Die Wartung muss gemäß...
Wartung vorbereiten Lock & Lift System durch Drehung des Schlüssels ent- riegeln. Abdeckplatte wird durch Drehung angehoben. Abdeckplatte herausheben. Einhandverschluss am Klappengehäuse öffnen. Pumpe herausheben. 016-169E 21 / 152...
Entlüftungsöffnung freimachen. Beweglichkeit des Schwimmerschalters prüfen. Schwimmerschalter feucht abwischen. Pumpe in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen- bauen. Wartung weiterer Anlagenkomponenten Die Dichtungen des Verriegelungsdeckels und des Einschiebeteils (zum Grundkörper hin) dürfen ausschließlich mit KESSEL-Hochleistungsfett (Art.-Nr. 681001) eingefettet werden. 22 / 152 016-169E...
Seite 23
Beide Muttern des Klappengehäuses abschrauben. Klappengehäuse mit Rückstauklappen abziehen. Klappengehäuse und Rückstauklappen in Wasserbad tauchen. Ggf. Komponente zusätzlich reinigen. Dichtung des Einschiebeteils mit KESSEL-Hochleis- tungsfett einfetten. Behälter mit Nasssauger aussaugen, dann Behälter (innen) mit feuchtem Lappen reinigen. Komponenten in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Hilfe bei Störungen Fehler Ursache Abhilfemaßnahmen Keine Netzspannung vorhanden Netzspannung prüfen Hausstrom-Sicherung hat ausgelöst Sicherung wieder einschalten Anschlussleitung beschädigt Reparatur nur durch Elektrofachkräfte/Service- Pumpe läuft nicht partner Schwimmerschalter defekt Kundendienst kontaktieren Überhitzung Tauchpumpe schaltet sich nach Temperatur- rückgang selbsttätig wieder ein Falsches Schwimmerschalter blockiert Wartung durchführen (siehe "Wartung der...
Entsorgung ACHTUNG Produkte mit dieser Kennzeichnung auf dem Produkt, der Verpackung oder den Begleitpapieren dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Das Produkt und dessen Komponenten zur Wiederverwendung und Verwertung bei dafür vorgesehenen, zerti- fizierten Sammelstellen abgeben. Batterien und Akkus, falls vorhanden, vor der Entsorgung entnehmen und separat abgeben. Örtlich geltende Vorschriften beachten.
Seite 26
Dear Customer, Contents As a premium manufacturer of innovative products for drain- Notes on the operating instructions......ing technology, KESSEL offers integrated system solutions Safety..............and customer-oriented service. In doing so, we set the high- Product description and technical data....
Notes on the operating instructions This document represents the original instructions in German. All other languages are translations of the original instruc- tions. The operating instructions contain important information on the safe use, installation, maintenance and disposal of the prod- uct.
Seite 28
Warnings include the nature and consequences of a danger, as well as measures to avoid it. Warnings are indicated by the following symbols and signal words: Signal word Meaning Danger Warning of personal injury Failure to observe this warning will result in serious injury or death. Warning Warning of personal injury Failure to observe this warning may result in serious injuries or death.
Safety General safety notes Observe the national safety regulations when working on electrical cables and connections. There is a risk of electric shock from live parts. The system must be supplied through a residual current device (RCD) with a rated residual current of no more than 30 mA. Ensure that the electrical equipment is disconnected from the power supply during the work.
The system is resistant to the usual domestic acids and alkalis. Condensate from condensing boilers must be neutralised or diluted. Alternatively, a chemical-resistant customised solution can be purchased (individual@kessel.de). The system must be installed in a building to guarantee frost protection.
Seite 31
Art. no. Designation Installation location 830075 Extension section with flange, counter-flange Deeper installation in waterproof concrete and elastomer waterproofing sheet 43700, 680797, Hair filter / drain body / odour stop Cover plate with drainage function 680798, 48500, 48550 Any of the following actions that are not expressly authorised in writing by the manufacturer can invalidate the warranty: Modifications or attachments Use of non-genuine spare parts...
Seite 32
Installation suggestion black tank Floor structure black tank Tiles Concrete floor Screed Waterproofing layer Insulation Clean layer Pumpfix S Extension section with flange art. no. 830073 Extension section art. no. 830070 32 / 152 016-169E...
Seite 33
Installation suggestion white tank Floor structure white tank Tiles Insulation Waterproofing layer Perimeter insulation Screed Clean layer Pumpfix S Extension section with waterproof flange art. no. 830075 016-169E 33 / 152...
Product description and technical data Product description The backwater pumping station for wastewater without sewage is equipped with one pump and two mechanical backwater valves which close automatically in the event of backwater. Normally, draining takes place via the natural slope to the sewer.
Technical data Pump/electrical system Pump type GTF500 with float switch Operating mode Input power P1 0.5 kW Nominal capacity P2 0.36 kW Operating voltage 230 V (50 Hz) Rated current 2.5 A Pumping height max. 8m Pumping capacity 10 m Protection class (pump) IP 68 (3 m WC) Required protection...
Seite 36
Tank/hydraulics □ Load class Groundwater resistant from lower 3000 mm edge of system tank Free passage 10 mm Permanent temperature of conveyed 35°C material Weight 16 kg Backwater protection EN 13564 Type 5 Pumping volume approx. 7.0 l Nominal size outlet DN 100 36 / 152 016-169E...
Installation Setting the system in place The tank must be aligned vertically on a blinding layer. Alternatively, the system tank can also be fastened with threaded rods (max. M10) fed through the eyes in the edge of the system tank. Insert the profile lip seal into the retaining groove of the tank.
Deeper installation For deeper installation in the floor slab, an additional exten- sion section (art. no. 830070) must be fitted between the upper section and the drain body. A maximum installation depth of 650 mm to the top of the functional unit (e.g. pump) should be observed for floor slab installation.
Seite 39
Inlet sockets are available as DN 50 (art. no. 39005 ) or DN 70 (art. no. 39007). Pipe penetration seals are available as DN 50 (art. no. 850114) or DN 70 (art. no. 850116). Use KESSEL hole saw (art. no. 500101) or equivalent to drill the holes for the additional pipes. 016-169E...
Seite 40
Fitting the flap housing Hook the flap housing in place with the lower edge first, then push the upper part of the flap housing onto the threads. Screw washers and nuts onto the threads. Lift the one-handed closure. Connection to the basic collecting pipe Connect to the main drain (DN 100).
Installing the pump Make sure that the seals are greased. Connect pump to pressure pipe connection. Lock the one-handed closure. Pull the pump's mains cable through the cable duct. Make sure that the float switch is hanging freely (at-rest position). Adapting, fitting the upper section Recheck the remaining height difference between the floor level and the drain body or pump connector.
Seite 42
To check this, mark the minimum overlap on the upper section after shortening and then fit the upper section in place. max. 5° The mark should be at the same height as the upper edge of the tank. The contour line on the upper section shows maxi- mum shortening.
Commissioning Check whether the steps explained in the chapter on assembly have been carried out correctly. Clear any building waste from the tank if necessary. Connect the system to the power supply. Lift the float switch to check whether the submersible pump starts automatically.
Maintenance WARNING Live parts Danger from electric shock Disconnect the system from the power supply! Ensure that the electrical equipment is disconnected from the power supply during the work. Secure electrical equipment against being switched back on. NOTICE Improper cleaning Polymer components can become damaged or brittle.
Seite 45
Prepare maintenance Unlock the Lock & Lift system by turning the key. Cover plate is lifted by turning. Lift out the cover plate. Open the one-handed closure on the flap housing. Lift the pump out. 016-169E 45 / 152...
Assemble the pump again in reverse order. Maintenance of further system components The seals of the lockable cover and the slide-in flap housing (towards the drain body) may only be greased with KESSEL high-performance grease (art. no. 681001). 46 / 152 016-169E...
Seite 47
Submerse the flap housing and backwater flaps in a water bath. If necessary, perform additional component cleaning. Grease the seal of the insertion part with KESSEL high- performance grease. Vacuum out system tank with wet vacuum cleaner and then clean system tank (interior) with damp cloth.
Troubleshooting Error Cause Remedial measures No mains voltage available Check mains voltage Main power circuit breaker has tripped Switch circuit breaker on again Connection cable damaged Repair only by qualified electricians/service partners Pump is not running Float switch defective Contact Customer Services Overheating Submersible pump switches back on again automatically when the temperature has...
Disposal NOTICE Products with this marking on the product, packaging or accompanying documents must not be disposed of with household waste. Take the product and its components to a certified collection point where it will be recycled and reused. Before disposal, remove batteries and rechargeable batteries, if present, and dispose of them separately. Observe local regulations.
Seite 50
Autriche et en Suisse, comme dans En qualité de producteur de pointe de produits novateurs d’autres pays sur demande. dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL Toutes les informations de traitement et de com- propose des réponses systématiques globales et un ser- mande sont à...
Remarques concernant le mode d'emploi Ce document est le mode d’emploi ; le mode d’emploi original est rédigé en allemand. Toutes les autres langues sont des traductions du mode d’emploi original. Ce mode d’emploi contient des informations importantes permettant d’utiliser, de monter, d’entretenir et d’éliminer le produit en toute sécurité.
Seite 52
Les avertissements indiquent la nature et les conséquences d'un danger ainsi que les mesures à prendre pour l'éviter. Les avertissements sont signalés par les pictogrammes et les mots d'avertissement suivants : Mot d’aver- Signification tissement Danger Avertissement concernant les blessures corporelles Le non-respect de cette mise en garde entraîne des blessures graves, voire mortelles.
Seite 53
Les pictogrammes suivants sont utilisés : Picto- Picto- gramme / Signification gramme / Signification label label Activer l’appareil Signal d'avertissement d’ordre général Respecter le mode d’emploi Avertissement concernant l’électricité Pictogramme DEEE, produit soumis à la Pictogramme d’obligation d’ordre général directive RoHS 016-169E 53 / 152...
Sécurité Consignes de sécurité générales Respecter les consignes de sécurité nationales lors de toute intervention sur les câbles électriques et les raccordements. Les pièces sous tension présentent un risque d'électrocution. Le poste doit être alimenté par un dispositif différentiel à courant résiduel (RCD) avec un courant assigné de défaut d'une sensibilité...
Le poste résiste aux acides et lessives alcalines domestiques. Il est toutefois nécessaire de neutraliser ou de diluer les eaux de condensation des chaudières à condensation. La fourniture d’un poste spécial résistant aux produits chimiques est possible sur demande (individual@kessel.de). L’installation du poste doit se faire dans le bâtiment afin de garantir son utili- sation hors gel.
Seite 56
Réf. Description Lieu d’utilisation 830075 Rallonge de rehausse avec bride, contre-bride Pose plus profonde dans du béton étanche et membrane d'étanchéité en élastomère 43700, 680797, Tamis à cheveux / corps d’avaloir / dispositif Couvercle de protection avec siphon 680798, 48500, 48550 anti-odeur Toutes les actions suivantes, qui ne sont pas expressément autorisées par écrit par le fabricant, peuvent entraîner la perte de la garantie :...
Seite 57
Suggestion de montage d’une cuve noire Schéma du sol d’une cuve noire Carrelage Sol en béton Chape Étanchéité Isolation Couche de mise à niveau Pumpfix S Rallonge de rehausse avec bride, réf. 830073 Rallonge de rehausse réf. 830070 016-169E 57 / 152...
Seite 58
Suggestion de montage d’une cuve blanche Schéma du sol d’une cuve blanche Carrelage Isolation Joint composite Isolation périphérique Chape Couche de mise à niveau Pumpfix S Rallonge de rehausse avec bride de béton étanche, réf. 830075 58 / 152 016-169E...
Description du produit et caractéristiques techniques Description du produit Le clapet antiretour avec pompe pour eaux usées sans matières fécales est équipé de deux clapets antiretours mécaniques qui ferment automatiquement en cas de reflux. En l’état normal, l’écoulement se produit via la pente natu- relle jusqu’au canal.
Caractéristiques techniques Pompe/système électrique Type de pompe GTF500 avec flotteur Mode opérationnel Puissance absorbée P1 0,5 kW Puissance nominale P2 0,36 kW Tension de service 230 volts (50 Hz) Courant nominal 2,5 A Hauteur de refoulement 8 m maximum Puissance de refoulement 10 m Catégorie de protection (pompe) IP 68 (3 m colonne d’eau)
Seite 61
Cuve/système hydraulique □ Classe de charge Étanchéité aux eaux souterraines à 3000 mm partir du bord inférieur de la cuve Passage à bille libre 10 mm Température admissible du fluide en 35 °C refoulement ininterrompu Poids 16 kg Protection antiretour EN 13564 type 5 Volume utile env.
Montage Mise en place du système Positionner la cuve à l’horizontale sur une couche de mise à niveau. Sinon, il est possible de fixer la cuve avec des tiges file- tées (max. M10) à introduire dans les anneaux sur le bord de la cuve.
Seite 63
Pose plus profonde Pour la pose encastrée en dalle, insérer une rallonge de rehausse (réf. 830070) supplémentaire entre la rehausse et le corps de base. Pour une pose dans la dalle, prévoir une profondeur de pose maximale de 650 mm jusqu’au bord supérieur de l’unité...
Seite 64
Raccordement de la canalisation. Répéter ces étapes pour d’autres canalisations. Introduire les canalisations de sorte à ne pas gêner l’uti- lisation des unités fonctionnelles (p. ex. les interrupteurs à flotteur). Si nécessaire, monter des conduites supplémentaires (max. DN 70) Exécuter les raccordements supplémentaires (arrivées supplémentaires, conduits pour câbles, conduites d’aé- DN 50 ration et de ventilation) au moins à...
Seite 65
Utiliser la scie cloche de KESSEL (réf. 500101) ou un outil de ce type pour le perçage des conduites supplémentaires. Montage de corps de clapet Accrocher le corps de clapet avec le bord inférieur vers l’avant, puis le replier sur le filetage.
Raccordement à la conduite de base Raccorder à la conduite de base (DN 100). Montage de la pompe S'assurer que les joints sont graissés. Raccorder la pompe à la sortie de refoulement. Bloquer l’ouverture à une main. Faire passer le câble d'alimentation de la pompe à tra- vers le fourreau pour câbles.
Seite 67
Adaptation / montage de la rehausse Vérifier à nouveau la différence de hauteur restante entre le bord supérieur du sol et le corps de base ou le raccord de la pompe. Tenir compte de l’épaisseur du revêtement de sol prévu. Lors de la pose de la chape, veillez à...
Seite 68
Essai d'étanchéité S'assurer que le système est hors tension. Amener de l’eau claire dans la cuve jusqu’au bord supé- rieur de la cuve (et non jusqu’au bord supérieur de la rehausse). Vérifier l'absence de fuite au niveau des raccordements. Refouler l’eau. 68 / 152 016-169E...
Mise en service S’assurer que toutes les étapes du chapitre du montage ont été correctement exécutées. Débarrasser la cuve d’éventuels gravats. Établir l’alimentation secteur en courant du système. Soulever le flotteur afin de vérifier si la pompe submer- sible démarre automatiquement. Le système est activé...
Maintenance AVERTISSEMENT Pièces sous tension Danger d'électrocution Activer le poste ! S'assurer que les appareils électriques sont coupés de l'alimentation en tension pendant les travaux. Sécuriser les appareils électriques contre toute remise en marche. AVIS Nettoyage inapproprié Les pièces en composite peuvent être endommagées ou fragilisées. Nettoyer les pièces en composite uniquement avec de l’eau et un produit de nettoyage au pH neutre.
Préparation de la maintenance Déverrouiller le système Lock & Lift en tournant la clé. La rotation a pour effet de soulever le couvercle de pro- tection. Extraire le couvercle de protection. Ouvrir la fermeture manuelle du corps de clapet. Extraire la pompe. 016-169E 71 / 152...
Seite 72
Remonter la pompe dans le sens inverse du démon- tage. Maintenance d'autres composants du système Les joints du couvercle de verrouillage et de l’élément coulissant (en direction du corps de base) doivent exclusivement être enduits de graisse haute performance KESSEL (réf. 681001). 72 / 152 016-169E...
Seite 73
Si nécessaire, nettoyer également les autres composants. Graisser le joint du support battant avec de la graisse haute performance KESSEL. Aspirer les saletés contenues dans la cuve avec un aspirateur à eau, puis essuyer la cuve (à l’intérieur) avec un chiffon humide.
Déclenchement du fusible principal Réactiver le fusible Cordon d'alimentation défectueux Réparation par un électricien qualifié / un parte- Pompe ne fonc- naire de SAV de KESSEL tionne pas Flotteur défectueux Informer le service après-vente si nécessaire Surchauffe La pompe submersible se remet automatique- ment en marche après la chute de la tempéra-...
Évacuation AVIS Les produits portant ce marquage sur le produit, l'emballage ou les documents d'accompagnement ne doivent pas être éliminés avec les ordures ménagères. Déposer le produit et ses composants dans des points de collecte certifiés prévus à cet effet, en vue de leur réutilisation et de leur recyclage.
Seite 76
DACH e in altri Paesi a in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la richiesta. tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema inte- Per le informazioni sullo svolgimento e sull’ordine grate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui mas-...
Seite 77
Indicazioni relative alle istruzioni per l’uso Il presente documento rappresenta le istruzioni per l’uso originali in lingua tedesca. Tutte le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni per l’uso originali. Le istruzioni per l’uso contengono informazioni importanti per l’uso sicuro, il montaggio, la manutenzione e lo smaltimento del prodotto.
Seite 78
Le avvertenze indicano il tipo e le conseguenze di un pericolo, nonché le misure da adottare per evitarlo. Le avvertenze sono contrassegnate dai seguenti simboli e parole chiave: Parola Significato chiave Pericolo Avviso di pericolo di lesioni personali La mancata osservanza di questa avvertenza comporta il rischio di lesioni gravi o morte. Avvertenza Avviso di pericolo di lesioni personali La mancata osservanza di questa avvertenza può...
Sicurezza Avvertenze di sicurezza generali Per tutti i lavori alle linee elettriche e ai collegamenti elettrici, tenere in considerazione le norme di sicurezza nazionali. Le parti conducenti tensione comportano il rischio di scossa elettrica. L’impianto deve essere alimentato tramite un dispositivo di protezione contro le correnti di dispersione (RCD) con una cor- rente di dispersione nominale massima di 30 mA.
Seite 80
In alternativa è possibile ottenere anche una soluzione speciale resistente alle sostanze chimiche (individual@kessel.de). Per garantire la sicurezza antigelo, l’impianto deve essere installato nell’edificio. L’impianto è dotato di una valvola antiriflusso di tipo 5. Se i carichi idrici operano durante il ristagno, le acque di scarico pro- dotte vengono pompate contro la pressione del ristagno.
Seite 81
Codice articolo Denominazione Luogo d’impiego 830075 Prolunga con flangia, contro-flangia e nastro di Installazione più profonda nel calcestruzzo imp. ermetizzazione in elastomero 43700, 680797, Filtro per capelli / Corpo di scarico / Chiusura Piastra di copertura con funzione dello scarico 680798, 48500, 48550 trattieni odori Tutte le azioni seguenti, se non espressamente autorizzate per iscritto dal produttore, possono portare alla perdita...
Seite 82
Suggerimento di installazione “vasca nera” Montaggio nel pavimento “vasca nera” Piastrelle Pavimento in calce- struzzo Massetto Tenuta Isolamento Strato di protezione Pumpfix S Prolunga con flangia, codice articolo 830073 Prolunga, codice articolo 830070 82 / 152 016-169E...
Seite 83
Suggerimento di installazione “vasca bianca” Montaggio nel pavimento “vasca bianca” Piastrelle Isolamento Tenuta Isolamento perime- trale Massetto Strato di protezione Pumpfix S Prolunga con flangia impermeabile, codice articolo 830075 016-169E 83 / 152...
Descrizione del prodotto e dati tecnici Descrizione del prodotto L’impianto di pompaggio antiriflusso per le acque di scarico non contenenti sostanze fecali è dotato di una pompa e di due valvole antiriflusso meccaniche, che si chiudono auto- maticamente in caso di ristagno. In condizioni normali, il drenaggio avviene tramite la natu- rale pendenza verso la fognatura.
Dati tecnici Pompa/impianto elettrico Tipo di pompa GTF500 con interruttore a galleggiante Tipo di funzionamento Potenza assorbita P1 0,5 kW Potenza nominale P2 0,36 kW Tensione di funzionamento 230 V (50 Hz) Corrente nominale 2,5 A Prevalenza max. 8 m Portata 10 m Tipo di protezione (pompa)
Seite 86
Serbatoio/impianto idraulico □ Classe di carico Resistenza all’acqua freatica dal 3000 mm bordo inferiore del contenitore Passaggio della canalizzazione libero 10 mm Temperatura materiale permanente 35 °C Peso 16 kg Protezione antiriflusso EN 13564 tipo 5 Volume di pompaggio circa 7,0 l Larghezza nominale uscita DN 100 86 / 152...
Seite 87
Montaggio Collocazione dell’impianto Il serbatoio deve essere posizionato orizzontalmente su uno strato di protezione. In alternativa, il serbatoio può essere anche fissato con delle barre filettate (max. M10), che vengono inserite negli occhielli sul bordo del serbatoio. Inserire la guarnizione a labbro profilata nella scanala- Max.
Installazione più profonda Per l’installazione nella soletta più profonda deve essere uti- lizzata una prolunga (codice articolo 830070) supplemen- tare tra rialzo e corpo base. Per il montaggio nel pavimento deve essere realizzata una profondità di installazione mas- sima di 650 mm rispetto al bordo superiore dell’unità funzio- nale (ad esempio la pompa).
Seite 89
Inserire le tubazioni. Ripetere questi passaggi per delle altre tubazioni. Le tubazioni devono essere inserite a una profondità tale che non ostacoli le unità funzionali (ad esempio l’in- terruttore a galleggiante). Montaggio degli eventuali condotti supplementari (max DN 70) I collegamenti supplementari (entrate supplementari, tubi vuoti per cavi, condotti di aerazione e sfiato) devono DN 50 essere realizzati almeno all’altezza delle entrate pre-...
Seite 90
Usare la sega a tazza KESSEL (codice articolo 500101) o un utensile analogo per praticare i fori per i condotti supple- mentari. Montaggio dell’alloggiamento della cerniera Agganciare prima l’alloggiamento della cerniera con il bordo inferiore, quindi sollevarlo all’altezza delle filettature.
Allacciamento al collettore principale Realizzare il collegamento al collettore principale (DN 100). Montaggio della pompa Assicurarsi che le guarnizioni siano lubrificate. Collegare la pompa all’uscita in pressione. Bloccare la chiusura a sgancio rapido. Far passare il cavo di alimentazione della pompa attra- verso il tubo per cavi.
Seite 92
Montaggio e adattamento del rialzo Controllare ancora una volta la differenza d’altezza rima- nente tra bordo superiore del pavimento e corpo base o collegamento della pompa. Tenere in considerazione l’altezza del rivestimento del pavimento. Durante la posa del massetto, assicurarsi che sia pre- sente una pendenza verso lo scarico.
Prova di tenuta Accertare che l’impianto sia privo di corrente. Riempire il serbatoio di acqua pulita fino a raggiungere il bordo superiore del serbatoio stesso (non del rialzo). Controllare se da uno dei collegamenti fuoriesce dell’u- midità. Pompare via l’acqua. 016-169E 93 / 152...
Messa in funzione Controllare che i passi descritti nel capitolo “Montaggio” siano stati eseguiti regolarmente. Liberare il contenitore da eventuali detriti. Generare l’alimentazione di corrente dell’impianto. Sol- levare l’interruttore a galleggiante per controllare se la pompa ad immersione si attiva autonomamente. Con l’allacciamento del cavo di collegamento (dei cavi di collegamento) all’alimentazione di corrente, l’impianto è...
Manutenzione AVVERTENZA Parti conducenti tensione Pericolo dovuto a scosse elettriche Sbloccare l’impianto! Accertare che gli apparecchi elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori. Proteggere gli apparecchi elettrici contro il riavvio. AVVISO Pulizia impropria I componenti di materiale plastico potrebbero danneggiarsi o diventare fragili. Lavare i componenti di materiale plastico esclusivamente con acqua e un detergente a pH neutro.
Preparazione della manutenzione Sbloccare il sistema Lock & Lift ruotando la chiave. La piastra di copertura viene sollevata tramite rotazione. Togliere la piastra di copertura. Aprire la chiusura manuale sull’alloggiamento della cer- niera. Togliere la pompa. 96 / 152 016-169E...
Rimontare la pompa in ordine inverso. Manutenzione di ulteriori componenti dell’impianto Le guarnizioni del coperchio e dell’elemento inseribile (fino al corpo base) devono essere ingrassate esclusivamente con il grasso ad alte prestazioni KESSEL (codice articolo 681001). 016-169E 97 / 152...
Seite 98
Eventualmente pulire ulteriormente i componenti. Lubrificare la guarnizione del porta-paletta con grasso ad alte prestazioni KESSEL. Aspirare il serbatoio con un aspiraliquidi, quindi pulire l’interno del serbatoio con un panno umido. Rimontare i componenti in ordine inverso.
Aiuto in caso di disturbi Errore Causa Misure correttive Nessuna tensione di rete elettrica presente Controllare la tensione di rete elettrica Il fusibile per corrente domestica è scattato Reinserire il fusibile Cavo di collegamento danneggiato Riparazione solo a cura di un elettricista spe- La pompa cializzato/partner di assistenza non funziona...
Smaltimento AVVISO I prodotti con questa etichetta sul prodotto, sulla confezione o sui documenti di accompagnamento non devono essere smaltiti con i rifiuti indifferenziati. Conferire il prodotto e i suoi componenti ai centri di raccolta certificati e appositamente designati per il riutilizzo e il riciclaggio.
Seite 101
Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de Informatie over afwikkeling en bestelling vindt u afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossin- gen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale www.kessel.de/service/dienstleistungen kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid,...
Opmerkingen bij de gebruikershandleiding Deze gebruikershandleiding is in het Duits geschreven. Alle versies van deze handleiding in andere talen zijn vertalingen van het Duitse origineel. De gebruikershandleiding bevat belangrijke informatie over het veilige gebruiken, monteren, onderhouden en afvoeren van het product. Lees de gebruikershandleiding voor gebruik zorgvuldig door en bewaar haar gedurende de hele levensduur van het product binnen handbereik.
Seite 103
Waarschuwingen bevatten informatie over de aard en gevolgen van een gevaar en maatregelen om het gevaar te voorko- men. Waarschuwingen worden met de volgende tekens en signaalwoorden aangeduid: Signaal- Betekenis woord Gevaar Waarschuwing voor persoonlijk letsel Het negeren van deze instructie leidt tot ernstig letsel of de dood. Waar- Waarschuwing voor persoonlijk letsel schuwing...
Veiligheid Algemene veiligheidsinstructies Bij alle werkzaamheden aan elektrische leidingen en aansluitingen moeten nationale veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen. Spanningvoerende onderdelen kunnen gevaar voor elektrische schokken opleveren. De installatie moet via een lekstroomvoorziening (RCD) met een nominale lekstroom van maximaal 30 mA worden gevoed. Zorg dat elektrische apparaten tijdens de werkzaamheden van de voedingsspanning zijn losgekoppeld.
Seite 105
De terugstuwpompinstallatie dient als afwateringsinstallatie voor fecaliënvrij, huishoudelijk of bedrijfsmatig afvalwater. De installatie is bestand tegen huishoudelijke zuren en logen. Condenswater uit hr-apparatuur moet worden geneutraliseerd of verdund. Als alternatief kan er ook een chemicaliënresistente maatoplossing worden geleverd (individual@kessel.de). Om vorstschade te voorkomen, moet de installatie binnenshuis worden ingebouwd.
Seite 106
Art.nr. Benaming Toepassing 43700, 680797, Haarzeef/afvoer/stankslot Afdekplaat met afvoerfunctie 680798, 48500, 48550 Alle hierna genoemde handelingen kunnen, als ze niet uitdrukkelijk en schriftelijk door de fabrikant zijn toegestaan, tot het verlies van de garantie leiden: om- of aanbouw gebruik van niet-originele onderdelen reparaties die niet door een gespecialiseerd bedrijf zijn uitgevoerd Inbouwsituatie 106 / 152...
Seite 107
Voorbeeld zwarte inbouwmethode (aansluiting op ter plaatse aanwezige afdichting) Opbouw betonvloer zwarte inbouwmethode Tegels Betonvloer Afwerkvloer Afdichting Isolatie Schone ondergrond Pumpfix S Verlengstuk met flens, art.nr. 830073 Verlengstuk art.nr. 830070 016-169E 107 / 152...
Productomschrijving en technische gegevens Productomschrijving De terugstuwpompinstallatie voor fecaliënvrij afvalwater is uitgerust met een pomp en twee mechanische terugstuwbe- veiligingen, die bij terugstuw automatisch sluiten. Normaal gesproken wordt voor de afwatering het natuurlijke verval naar het riool gebruikt. Tijdens de terugstuwfase ver- zorgt de geïntegreerde pomp de afwatering tegen de terug- stuwdruk in rechtstreeks naar het afvoerkanaal.
Technische gegevens Pomp/elektriciteit Type pomp GTF500 met vlotterschakelaar Modus Opnamevermogen P1 0,5 kW Nominaal vermogen P2 0,36 kW Bedrijfsspanning 230 V (50 Hz) Nominale stroom 2,5 A Opvoerhoogte max. 8 m Pompvermogen 10 m Beschermingsklasse (pomp) IP 68 (3 m waterdicht) Vereiste zekering C16 A 30 mA...
Seite 111
Reservoir/hydraulica □ Belastingsklasse Grondwaterdichtheid vanaf bodem 3000 mm reservoir Vrije kogeldoorlaat 10 mm Temperatuur te verpompen materiaal 35 °C (permanent) Gewicht 16 kg Terugstuwbeveiliging EN 13564 Type 5 Gebruiksvolume ca. 7,0 l Nominale wijdte afvoer DN 100 016-169E 111 / 152...
Monteren Installatie plaatsen Het reservoir moet horizontaal op een schone onder- grond worden uitgelijnd. Als alternatief kan het reservoir ook met tapeinden (max. M10), die in de ogen van de reservoirrand worden inge- voerd, worden vastgezet. Plaats de profiellipafdichting in de daarvoor aange- Max.
Seite 113
Verdiepte inbouw Bij verdiepte vloerinbouw moet een extra verlengstuk (art.nr. 830070) tussen het opzetstuk en basiselement worden gebruikt. Voor vloerinbouw geldt een maximale inbouw- diepte van 650 mm tot aan de bovenkant van de functionele eenheid (bijv. pomp). Zo kunnen de noodzakelijke onder- delen in geval van onderhoud en service makkelijk worden bereikt.
Seite 114
Toevoeraansluitingen zijn verkrijgbaar in de maten DN 50 (art.nr. 39005) en DN 70 (art.nr. 39007). Afdichtingen voor buisdoorvoeren zijn verkrijgbaar in de maten DN 50 (art.nr. 850114) en DN 70 (art.nr. 850116). Boor de extra leidingen met een KESSEL-gatenzaag (art.nr. 500101) of gelijkwaardig gereedschap. 114 / 152...
Seite 115
Montage kleppenbehuizing Plaats de kleppenbehuizing met de onderkant naar voren en kantel haar daarna omhoog. Onderlegringen en moeren op de schroefdraad vast- schroeven. De eenhands sluiting omhoog kantelen. Aansluiting op de hoofdafvoer Maak een aansluiting op de hoofdafvoer (DN 100). 016-169E 115 / 152...
Seite 116
De pomp monteren Zorg dat de afdichtingen zijn ingevet. Sluit de pomp aan op de perskoppeling. Zet de eenhandssluiting vast. Trek de stroomkabel van de pomp door de mantelbuis. Zorgen dat de vlotterschakelaar vrij naar beneden hangt (rustpositie). Het opzetstuk aanpassen en monteren Controleer nogmaals het resterende hoogteverschil tus- sen de bovenkant van de vloer en het basiselement of de pompkoppeling.
Seite 117
Markeer ter controle de minimale overlapping op het opzetstuk en plaats dan het opzetstuk. De markering moet nu op de hoogte van de bovenkant max. 5° van het reservoir liggen. De contourlijn op het opzetstuk geeft de maximale inkorting aan. Wanneer de maximale inkorting wordt overschreden of de minimale overlapping niet wordt aangehouden, kan de dichtheid van het reservoir niet worden gegarandeerd.
Inbedrijfstelling Controleren of de in hoofdstuk Montage uitgelegde stap- pen op de juiste wijze zijn uitgevoerd. Reservoir evt. van bouwresten ontdoen. Hetstel de voedingsspanning van de installatie. Til de vlotterschakelaar op om te controleren of de dompel- pomp automatisch start. Bij het aansluiten van de aansluitleiding(en) op de voe- dingsspanning is de installatie ingeschakeld.
Onderhoud WAARSCHUWING Spanningvoerende delen Gevaar door elektrische schokken Installatie vrijschakelen! Zorg dat elektrische apparaten tijdens de werkzaamheden van de voedingsspanning zijn losgekoppeld. Zorg dat elektrische apparaten niet opnieuw kunnen worden ingeschakeld. LET OP Ondeskundige reiniging Kunststofonderdelen kunnen worden beschadigd of bros worden. Reinig kunststofonderdelen uitsluitend met water en een pH-neutraal reinigingsmiddel.
Onderhoud voorbereiden Lock & Lift-systeem door het draaien van de sleutel ont- grendelen. De afdekplaat wordt door het draaien opgetild. Afdekplaat eruit tillen. De eenhands sluiting op de kleppenbehuizing openen. De pomp uitnemen. 120 / 152 016-169E...
Seite 121
Neem de vlotterschakelaar met een vochtige doek af. Monteer de pomp weer in omgekeerde volgorde. Onderhoud van overige installatiecomponenten De afdichtingen van het vergrendelbare deksel en het inschuifgedeelte (voor het basiselement) mogen alleen met hoog- waardig KESSEL-vet (art.nr. 681001) worden ingevet. 016-169E 121 / 152...
Seite 122
Reinig onderdelen eventueel aan- vullend. Smeer de afdichting van het inschuifgedeelte in met hoogwaardig KESSEL-vet. Zuig het reservoir met een waterzuiger leeg en maak het (aan de binnenkant) met een vochtige doek schoon. Monteer de onderdelen weer in omgekeerde volgorde.
Hulp bij storingen Storing Oorzaak Herstelmaatregelen Geen netspanning aanwezig Netspanning controleren De zekering in de meterkast is geactiveerd Zekering weer inschakelen Voedingskabel beschadigd Reparatie alleen door elektricien/servicepartner Pomp loopt niet Vlotterschakelaar defect Contact met de klantenservice opnemen Oververhitting Dompelpomp schakelt na temperatuurdaling automatisch in.
Lediging LET OP Producten met deze aanduiding op het product, de verpakking of de begeleidende documenten mogen niet met het huishoudelijk afval worden weggegooid. Lever het product en de onderdelen voor hergebruik en recycling in bij aangewezen gecertificeerde inzamel- punten. Verwijder eventueel aanwezige accu’s en batterijen voordat u producten afdankt en voer ze afzonderlijk af.
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, Polski, w innych krajach na żądanie. jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów Informacje na temat realizacji i zamówienia patrz z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje kom- tutaj: pleksowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający www.kessel.de/service/dienstleistungen potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość...
Wskazówki dotyczące instrukcji obsługi Niniejszy dokument stanowi oryginalną instrukcję obsługi w języku niemieckim. Wszystkie pozostałe języki są tłumacze- niami oryginalnej instrukcji. Instrukcja obsługi zawiera ważne informacje dotyczące bezpiecznego użytkowania, montażu, przeglądów okresowych i usuwania produktu. Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i przechowywać ją przez cały okres użyt- kowania produktu pod ręką...
Seite 127
Ostrzeżenia zawierają informacje dotyczące rodzaju i skutków zagrożenia oraz środków zapobiegających niebezpieczeń- stwu. Ostrzeżenia są oznaczone następującymi znakami i słowami sygnałowymi: Słowo Znaczenie sygnałowe Niebezpie- Ostrzeżenie przed obrażeniami ciała czeństwo Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować spodziewane poważne obrażenia lub śmierć. Ostrzeżenie Ostrzeżenie przed obrażeniami ciała Nieprzestrzeganie tej wskazówki może prowadzić...
Bezpieczeństwo Ogólne zasady bezpieczeństwa Podczas wszystkich prac przy przewodach i przyłączach elektrycznych należy przestrzegać krajowych przepisów bezpie- czeństwa. W przypadku części pod napięciem istnieje ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Urządzenie musi posiadać wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o znamionowym prądzie błądzącym maksymalnie 30 mA. Zapewnić, aby urządzenia elektryczne były na czas prac odłączone od zasilania napięciem.
Seite 129
Alternatywnie można również zakupić odporny na chemikalia specjalny roz- twór (individual@kessel.de). Aby zapewnić ochronę przed mrozem, urządzenie należy zainstalować w budynku. Instalacja zawiera zawór przeciwzalewowy typu 5. Jeśli przybory sanitarne są używane podczas przepływu zwrotnego, ścieki odpompowywane są...
Seite 130
Nr art. Nazwa Miejsce użytkowania 830075 Przedłużka z kołnierzem, przeciwkołnierzem i pogłębiona zabudowa w betonie wodoszczel- elastomerową matą uszczelniającą 43700, 680797, Sitko na zanieczyszczenia / korpus wpustu / Pokrywa z funkcją wpustu 680798, 48500, 48550 syfon Wszystkie poniższe działania, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone na piśmie przez producenta, mogą spowo- dować...
Seite 131
Propozycja zabudowy z uszczelnieniem na całej powierzchni (tzw. „czarna wanna”) Montaż podłogowy – „czarna wanna” Płytki Beton Jastrych Uszczelnienie Izolacja Warstwa wyrównaw- Pumpfix S Przedłużka z kołnierzem nr art. 830073 Przedłużka nr art. 830070 016-169E 131 / 152...
Seite 132
Propozycja zabudowy w betonie wodoszczelnym (tzw. „biała wanna”) Montaż podłogowy – „biała wanna” Płytki Izolacja Uszczelnienie Izolacja obwodowa Jastrych Warstwa wyrównaw- Pumpfix S Przedłużka z kołnierzem wodoszczelnym nr art. 830075 132 / 152 016-169E...
Opis produktu i dane techniczne Opis produktu Zawór przeciwzalewowy z pompą do ścieków bez fekaliów jest wyposażony w dwa mechaniczne zawory przeciwzale- wowe, które samoczynnie zamykają się podczas przepływu zwrotnego. W normalnym stanie woda odprowadzana jest przez natu- ralny spadek do kanału. Odprowadzanie ścieków w fazie przepływu zwrotnego odbywa się...
Dane techniczne Pompa/elektryka Typ pompy GTF500 z przełącznikiem pływakowym Tryb roboczy Pobór mocy P1 0,5 kW Moc znamionowa P2 0,36 kW Napięcie robocze 230 V (50 Hz) Prąd znamionowy 2,5 A Wysokość podnoszenia maks. 8m Wydajność tłoczenia 10 m Stopień ochrony (pompy) IP 68 (3 m WS) Wymagany bezpiecznik C16 A...
Seite 135
Zbiornik urządzenia / hydraulika □ Klasa obciążenia Odporność na wodę gruntową od krawędzi spodniej zbiornika urządze- 3000 mm Wolny przelot 10 mm Temperatura tłoczonego medium, 35°C przy pracy stałej Ciężar 16 kg PN - EN Ochrona przeciwzalewowa 13564 typ 5 Objętość...
Montaż Ustawienie urządzenia Ustawić zbiornik urządzenia poziomo na warstwie wyrównawczej. Alternatywnie zbiornik urządzenia można przymoco- wać przez wprowadzenie drążków gwintowanych (maks. M10) w otwory na krawędzi zbiornika. Włożyć uszczelkę wargową profilowaną w rowek mocu- Max. jący w zbiorniku urządzenia. Określić wysokość do planowanej górnej krawędzi pod- łogi.
Seite 137
Pogłębiona zabudowa Do pogłębionej zabudowy w płycie podłogowej konieczne jest zastosowanie dodatkowej przedłużki (nr art. 830070) między nasadą a korpusem. Do zabudowy w płycie pod- łogowej wymagana jest maksymalna głębokość zabu- dowy 650 mm do górnej krawędzi jednostki funkcyjnej (np. pompy).
Seite 138
Wsunąć przewód rurowy. Dla kolejnych przewodów rurowych wykonać te czynno- ści jeszcze raz. Rury wsuwać na tyle, by nie uszkodzić elementów funk- cyjnych (np. przełączników pływakowych). Ewentualnie zamontować dodatkowe przewody (maks. DN 70) Dodatkowe przyłącza (dodatkowe dopływy, przejścia kablowe, przewody wentylacyjne) muszą być wyko- DN 50 nane przynajmniej na wysokości wywierconych wstęp- DN 50/70...
Seite 139
Uszczelki do przeprowadzenia przewodu rurowego są dostępne w rozmiarach DN 50 (nr art. 850114) i DN 70 (nr art. 850116). Do wiercenia otworów na dodatkowe przewody używać wyłącznie otwornicy KESSEL (nr art. 500101) lub otwornicy o podobnej jakości. Montaż obudowy klapy Obudowę...
Podłączenie do ogólnego przewodu zbiorczego Wykonać podłączenie do ogólnego przewodu zbior- czego (DN 100). Montaż pompy Upewnić się, że uszczelki są nasmarowane. Podłączyć pompę do króćca tłocznego. Zablokować jednoręczne zamknięcie. Przeprowadzić przewód sieciowy pompy przez rurę osłonową na przewody elektryczne. Zapewnić, aby przełącznik pływakowy zwisał...
Seite 141
Dopasowanie i montaż nasady Sprawdzić jeszcze raz pozostałą różnicę wysokości mię- dzy górną krawędzią podłogi a korpusem lub łącznikiem pompy. Uwzględnić wysokość przewidzianej powłoki podłogowej. Podczas nanoszenia jastrychu zwrócić uwagę na to, aby wykonać spadek w kierunku wpustu. Skrócić nasadę na tyle, aby zagwarantować wyzna- czoną...
Seite 142
Badanie szczelności Zapewnić, aby urządzenie było odłączone od prądu. Doprowadzić do zbiornika urządzenia czystą wodę, napełniając go do górnej krawędzi zbiornika (nie nasady). Sprawdzić, czy na którymś ze złączy nie widać wilgoci. Odpompować wodę. 142 / 152 016-169E...
Uruchomienie Sprawdzić, czy kroki opisane w rozdziale Montaż zostały prawidłowo wykonane. Usunąć ze zbiornika ewentualnie obecny gruz budow- lany. Podłączyć urządzenie do prądu. Przez uniesienie prze- łącznika pływakowego sprawdzić, czy pompa zanurze- niowa samoczynnie załącza się. Po podłączeniu przewodu przyłączeniowego / przewo- dów przyłączeniowych do prądu urządzenie jest włą- czone.
Konserwacja OSTRZEŻENIE Elementy będące pod napięciem Niebezpieczeństwo porażenia prądem Odłączyć urządzenie od zasilania! Zapewnić, aby urządzenia elektryczne były na czas prac odłączone od zasilania napięciem. Zabezpieczyć urządzenia elektryczne przed ponownym włączeniem. UWAGA Nieprawidłowe czyszczenie Elementy z tworzywa sztucznego mogą ulec uszkodzeniu lub stać się kruche. Elementy z tworzywa sztucznego czyścić...
Seite 145
Przygotowanie do przeglądu okresowego Odblokować system Lock & Lift przez obrócenie klucza. Pokrywa unosi się pod wpływem obrotu klucza. Wyjąć pokrywę. Otworzyć zamknięcie obsługiwane jedną ręką na obudo- wie klapy. Wyjąć pompę. 016-169E 145 / 152...
Seite 146
Sprawdzić swobodę ruchu przełącznika pływakowego. Wytrzeć wilgotną ścierką przełącznik pływakowy. Ponownie zmontować pompę w odwrotnej kolejności. Przegląd okresowy pozostałych komponentów urządzenia Uszczelki pokrywy zamykającej i mocowania klapy (w stronę korpusu) wolno smarować wyłącznie smarem wysokowy- dajnym KESSEL (nr art. 681001). 146 / 152 016-169E...
Seite 147
Zdjąć obudowę klapy z klapami zwrotnymi. Zanurzyć obudowę klapy i klapy zwrotne w wodzie. Ewent. dodatkowo wyczyścić komponenty. Nasmarować uszczelkę części wsuwanej smarem o wysokiej wydajności KESSEL. Opróżnić zbiornik urządzenia przy pomocy odkurza- cza na mokro, po czym wytrzeć zbiornik urządzenia (wewnątrz) wilgotną ścierką.
Pomoc w razie usterek Błąd Przyczyna Rozwiązanie Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe Zadziałał bezpiecznik prądowy instalacji domo- Z powrotem włączyć bezpiecznik Pompa nie uru- Uszkodzony przewód przyłączeniowy Naprawa tylko przez specjalistów elektryków / chamia się partnerów serwisowych Uszkodzony przełącznik pływakowy Skontaktować...
Usuwanie UWAGA Produktów z tym oznaczeniem na produkcie, opakowaniu lub dokumentach towarzyszących nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi. Produkt i jego komponenty należy utylizować w celu ponownego wykorzystania i recyklingu w wyznaczonych, certyfikowanych punktach zbiórki. Przed usunięciem należy wyjąć baterie i akumulatory, jeśli są i zutylizować oddzielnie. Należy przestrzegać...
Seite 150
CE-Kennzeichnung/CE-Marking 150 / 152 016-169E...
EU Konformitätserklärung/EU Declaration of Conformity 016-169E 151 / 152...
Seite 152
Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren. https://www.kessel.de/service/produktregistrierung KESSEL SE + Co. KG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...