Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 17
EN IT FR ES DE RU PT
NL EL RO SV CS HR-SR
PL FI DA NO SL SK HU
LT ET LV BG TR AR
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(FI)
OHJEKIRJA
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(TR)
KULLANIM KILAVUZU
‫دليل التشغيل‬
(AR)
(EN)
Professional induction heating systems
(IT)
Sistemi di riscaldamento ad induzione professionali
(FR)
Systèmes de chauffage à induction professionnels
(ES)
Sistemas de calentamiento de inducción profesionales
(DE)
Professionelle induktive Erhitzungssysteme
(RU)
Профессиональные индукционные нагреватели
(PT)
Sistemas profissionais de aquecimento por indução
(NL)
Professionele verwarmingssystemen met inductie
(EL)
Επαγγελματικά συστήματα επαγωγικής θέρμανσης
(RO)
Sisteme de încălzire prin inducţie profesionale
(SV)
Professionella induktionsvärmesystem
(CS)
Profesionální systémy indukčního ohřevu
(HR-SR)
Profesionalni sustavi za indukcijsko grijanje
(PL)
Profesjonalne systemy nagrzewania indukcyjnego
(FI)
Induktiolämmityslaitteet ammattikäyttöön
(DA)
Professionelle induktionsopvarmningssystemer
(NO)
Profesjonelt induksjonsvarmesystem
(SL)
Profesionalni indukcijski sistemi za segrevanje
(SK)
Profesionálne systémy indukčného ohrevu
(HU)
Professzionális indukciós hevítő rendszerek
(LT)
Profesionalios indukcinės kaitinimo sistemos
(ET)
Professionaalsed induktsioonkuumutussüsteemid
(LV)
Profesionālās induktīvās sildierīces
(BG)
Професионални индукционни системи за нагряване
(TR)
Profesyonel indüksiyon ısıtma sistemleri
‫أنظمة تدفئة ذات تحريض مه� ن‬
(AR)
‫ي‬
- 1 -
Cod.955654
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin INDUCTOR 6000 AQUA

  • Seite 1 Cod.955654 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (CS) NÁVOD K POUŽITÍ (HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI EN IT FR ES DE RU PT...
  • Seite 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
  • Seite 3 (EN) USERS OF VITAL ELECTRICAL AND ELECTRONIC APPARATUS MUST NEVER USE THE MACHINE - (IT) VIETATO L’USO DELLA MACCHINA AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - (FR) L’UTILISATION DE LA MACHINE EST DÉCONSEILLÉE AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES OU ÉLECTRONIQUES MÉDICAUX - (ES) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS VITALES - (DE) TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER MASCHINE UNTERSAGT - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ...
  • Seite 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ............page 5 BEFORE USING THIS INDUCTION HEATING SYSTEM, READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ............pag. 8 PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO SISTEMA DI RISCALDAMENTO AD INDUZIONE, LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE ISTRUZIONI! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ...........page 11 AVANT TOUTE UTILISATION DE CE SYSTÈME DE CHAUFFAGE À...
  • Seite 5: Additional Precautions

    INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY FOR INDUCTION HEATING ..............5 5.4 CONNECTING THE INUCTOR TO THE TORCH (Fig. B-8 and B-9) ........... 6 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ............5 5.5 FILLING THE G.R.A. (Fig. F) ......................... 6 2.1 MAIN FEATURES ............................ 5 6.
  • Seite 6 rating plate on the machine. 5.4 CONNECTING THE INUCTOR TO THE TORCH (Fig. B-8 and B-9) 3.1 OTHER TECHNICAL DATA The mains fuse, power plug and weight of the machine are shown in Table 1 (TAB. 1). ATTENTION! BEFORE MAKING THE FOLLOWING CONNECTIONS ENSURE THAT THE MACHINE IS DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY.
  • Seite 7 7.2 EXTRAORDINARY MAINTENANCE EXTRAORDINARY MAINTENANCE MUST ONLY BE CARRIED OUT BY TECHNICIANS WHO ARE EXPERT OR QUALIFIED IN AN ELECTRIC-MECHANICAL FIELD. WARNING! BEFORE REMOVING THE MACHINE PANELS AND ACCESSING IT, MAKE SURE THE FOLLOWING CONDITIONS HAVE BEEN SATISFIED: - Machine switch is at “O”; - Automatic main switch is at “O”...
  • Seite 8: Dati Tecnici

    INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER IL RISCALDAMENTO AD INDUZIONE......8 5.4 CONNESSIONE DELL’INDUTTORE ALLA TORCIA (Fig. B-8 e B-9) .......... 9 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ..............8 5.5 RIEMPIMENTO DEL G.R.A. (Fig. F) ....................9 6. UTILIZZO DEGLI UTENSILI .....................9 2.1 PRINCIPALI CARATTERISTICHE ......................
  • Seite 9 max : potenza massima in uscita. - Tipo B ( ) per macchine trifasi. 7- Dati caratteristici della linea di alimentazione: : tensione alternata di alimentazione della macchina (limiti ammessi ±15%). max : Potenza massima assorbita dalla linea. 5.3.1 Spina e presa 8- Numero di matricola fabbricazione.
  • Seite 10 7.1 MANUTENZIONE ORDINARIA LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO ESSERE ESEGUITE DALL’OPERATORE. Controllare il cavo di alimentazione e i cavi dell’induttore. Essi devono essere isolati ed in perfette condizioni con attenzione ai punti che subiscono flessioni. Controllare l’induttore. Non utilizzare gli induttori con difetti evidenti all’isolamento, alle protezioni o alle ferriti.
  • Seite 11 SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE CHAUFFAGE À INDUCTION ........11 6.3 MODE DE REGLAGE DE LA PUISSANCE DE CHAUFFE ............12 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE ............11 6.4 UTILISATION ............................12 2.1 CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES....................11 6.5 FONCTION D’ARRÊT DE L’EAU / PAUSE ..................13 2.2 ACCESSOIRES FOURNIS (Fig.
  • Seite 12: Caractéristiques Techniques

    b - Tête d’inducteur D180/F2. c - Adaptateur de tube coaxial pour inducteurs de type C. 5.2 POSITIONNEMENT DU RÉCHAUFFEUR d - Inducteurs de type C de différentes formes. Sélectionner le lieu d’installation du réchauffeur de manière à ce qu’aucun obstacle ne se e - Chariot.
  • Seite 13: Entretien Courant

    AVERTISSEMENT : - Il n’est pas nécessaire de chauffer l’écrou jusqu’à ce qu’il devienne rouge pour le déverrouiller : en général, une dizaine de secondes suffisent pour obtenir le résultat souhaité ! - Si la pièce ne chauffe pas rapidement, vérifier qu’il y a un bon couplage entre la pièce et l’inducteur et que le matériau métallique à...
  • Seite 14: Precauciones Adicionales

    ÍNDICE ESPAÑOL pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA EL CALENTAMIENTO DE INDUCCIÓN ......14 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES.......................15 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ...............14 6.2 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO ....................15 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES ....................14 6.3 MODO DE AJUSTE DE LA POTENCIA DE CALENTAMIENTO ..........15 2.2 ACCESORIOS SUMINISTRADOS (Fig.
  • Seite 15 3. DATOS TÉCNICOS Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la máquina se resumen en ¡ATENCIÓN! Coloque el calentador sobre una superficie plana o un la placa de características (panel posterior) con el siguiente significado: carro con una capacidad adecuada al peso para evitar que vuelque o se FIG.
  • Seite 16: Mantenimiento Ordinario

    - Si la pieza no se calienta rápidamente, compruebe que hay un buen acoplamiento entre la pieza y el inductor y que el material metálico a calentar es ferromagnético (no aluminio, cobre, latón, etc.). - Evite tiempos de calentamiento prolongados. Debido al elevado calor irradiado por la pieza, la ferrita del inductor podría despegarse o dañarse.
  • Seite 17: Allgemeine Informationen Zur Sicherheit Bei Der Induktiven Erhitzung

    INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN ZUR SICHERHEIT BEI DER INDUKTIVEN ERHITZUNG ..17 7. WARTUNG ........................19 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG ............17 7.1 ROUTINEMÄSSIGE WARTUNG ......................19 2.1 HAUPTMERKMALE ..........................17 7.2 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG ....................19 2.2 GELIEFERTES ZUBEHÖR (Abb. B-9) ....................18 7.2.1 Maßnahmen an der G.R.A....................19 2.3 WICHTIGES OPTIONALES ZUBEHÖR (Abb.
  • Seite 18: Technische Daten

    5. INSTALLATION 2.2 GELIEFERTES ZUBEHÖR (Abb. B-9) - Induktor D20/F1 mit einer Neigung von 20°. ACHTUNG! BEI ALLEN INSTALLATIONSARBEITEN UND ZUM ANSCHLUSS AN DIE STROMVERSORGUNG MUSS DIE MASCHINE UNBEDINGT 2.3 WICHTIGES OPTIONALES ZUBEHÖR (Abb. C) AUSGESCHALTET UND VOM VERSORGUNGSNETZ GETRENNT SEIN. a - Induktorkopf D90/F1.
  • Seite 19: Verwendung

    8. FEHLERSUCHE 6.4 VERWENDUNG BEI UNBEFRIEDIGENDEM BETRIEB UND BEVOR SIE SYSTEMATISCHERE KONTROLLEN Nachdem Sie die oben beschriebenen Vorarbeiten durchgeführt haben: DURCHFÜHREN ODER SICH AN DEN KUNDENDIENST WENDEN, PRÜFEN SIE, OB: 1- Schalten Sie die Maschine über den Hauptschalter ein (Abb. B-1). - Bei geschlossenem Hauptschalter “I”...
  • Seite 20: Дополнительные Меры Предосторожности

    ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИНДУКЦИОННОМ НАГРЕВАНИИ ..20 6.3 РЕЖИМ РЕГУЛИРОВКИ МОЩНОСТИ НАГРЕВА ..............21 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ................20 6.4 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ..........................22 2.1 ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ....................20 6.5 ФУНКЦИЯ «СТОП ВОДЫ» / «ПАУЗА» ..................22 7. ОБСЛУЖИВАНИЕ ......................22 2.2 АКСЕССУАРЫ...
  • Seite 21: Технические Данные

    мощности, передаваемой на заготовку. 5. УСТАНОВКА - Дисплей для просмотра настроек и характеристик аппарата (проверка контура ВНИМАНИЕ! ВО ВРЕМЯ УСТАНОВКИ И ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ охлаждения, потребляемая мощность, аварийные сигналы, ...). ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ АППАРАТА, ОН ДОЛЖЕН БЫТЬ 2.2 АКСЕССУАРЫ В КОМПЛЕКТЕ (рис. B-9) ПОЛНОСТЬЮ...
  • Seite 22: Предупреждения

    Установите значение [AUT], если необходимо, чтобы индуктор находился под Всегда обращайтесь к разделу 7.2 об общих мерах предосторожности и в любом случае напряжением только вблизи заготовки, а регулятор следовал заданному значению после отключения машины от электросети приступайте к снятию крышки. Убедитесь в мощности...
  • Seite 23 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA O AQUECIMENTO POR INDUÇÃO ........23 5.5 ENCHIMENTO DO G.R.A. (Fig. F) ....................24 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ................23 6. UTILIZAÇÃO DAS FERRAMENTAS ................24 2.1 CARACTERÍSTICAS PRINCIPAIS ......................23 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ......................24 2.2 ACESSÓRIOS FORNECIDOS (Fig. B-9) ..................23 6.2 PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO ....................24 2.3 PRINCIPAIS ACESSÓRIOS OPCIONAIS (Fig.
  • Seite 24: Instalação

    6- Desempenho do circuito de saída: - Para garantir a proteção contra o contacto indireto, utilizar interruptores diferenciais do : tensão de saída. tipo: : corrente de saída. - Tipo A ( ) para máquinas monofásicas; : frequência de saída. máx : potência máxima de saída.
  • Seite 25: Manutenção De Rotina

    7. MANUTENÇÃO ATENÇÃO! ANTES DE EFECTUAR OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO, CERTIFICAR-SE DE QUE A MÁQUINA ESTÁ DESLIGADA E DESCONECTADA DA ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA. 7.1 MANUTENÇÃO DE ROTINA AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO DE ROTINA PODEM SER EFECTUADAS PELO OPERADOR. Verificar o cabo de alimentação eléctrica e os cabos dos indutores. Estes devem estar isolados e em perfeitas condições, prestando atenção aos pontos sujeitos a flexão.
  • Seite 26 INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR DE VERWARMING MET INDUCTIE ......26 6.2 WERKINGSPRINCIPE ..........................27 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..............26 6.3 DE MODUS VOOR HET AANPASSEN VAN HET VERWARMINGSVERMOGEN ....27 2.1 BELANGRIJKSTE KENMERKEN ......................26 6.4 GEBRUIK ..............................27 2.2 meegeleverde accessoires (afb. B-9) ...................26 6.5 WATERSTOP / PAUZEFUNCTIE......................28 2.3 HOOFDOPTIMAAL ACCESSOIRES (Afb.
  • Seite 27: Technische Gegevens

    b - Inductorkop D180/F2. c - Coaxiale buisadapter voor C-type inductoren. 5.2 PLAATS VAN DE VERWARMER d - C-type inductoren in verschillende vormen. Bepaal de installatieplaats van de verwarmer zo, dat er geen obstakels zijn bij de ingangs- en e - Trolley. uitgangsopeningen van de koellucht;...
  • Seite 28: Waarschuwingen

    WAARSCHUWINGEN: - Het is niet nodig om de moer te verwarmen tot hij rood gloeit om hem te ontgrendelen: meestal zijn ongeveer tien seconden voldoende om het gewenste resultaat te bereiken! - Als het onderdeel niet snel opwarmt, controleer dan of er een goede koppeling is tussen het onderdeel en de inductor en of het te verwarmen metaalmateriaal ferromagnetisch is (geen aluminium, koper, messing, enz.).
  • Seite 29 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΑΓΩΓΙΚΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗ ..........29 6.2 ΑΡΧΉ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ ...........................30 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ................29 6.3 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΡΎΘΜΙΣΗΣ ΤΗΣ ΙΣΧΎΟΣ ΘΈΡΜΑΝΣΗΣ ............30 2.1 ΚΎΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΆ ........................29 6.4 ΧΡΗΣΗ ..............................30 2.2 ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (Σχ. Β-9)....................29 6.5 ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ...
  • Seite 30: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    2.3 ΚΥΡΙΟΤΕΡΑ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (Σχ. Γ) a - Κεφαλή επαγωγέα D90/F1. 5.1 ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ b - Επαγωγέας κεφαλής D180/F2. Η μηχανή που περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να ανυψώνεται χρησιμοποιώντας c - Προσαρμογέας ομοαξονικού σωλήνα για πηνία τύπου C. τη...
  • Seite 31: Εκτακτη Συντηρηση

    λυχνία LED ανάψει (εικ. B-11), τότε ο επαγωγέας είναι έτοιμος να λειτουργήσει. ΕΛΈΓΞΤΕ ΌΤΙ 3- Ρυθμίστε την ισχύ της μηχανής στην επιθυμητή τιμή. - Με τον κεντρικό διακόπτη “I” του μηχανήματος κλειστό, η πράσινη λυχνία είναι αναμμένη- 4- Κρατήστε τον επαγωγέα σωστά χρησιμοποιώντας τη λαβή (εικ. B-12) και φέρτε το όσο εάν...
  • Seite 32 CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. SIGURANŢĂ GENERALĂ PENTRU ÎNCĂLZIRE PRIN INDUCŢIE ........32 6.1 OPERAȚIUNI PRELIMINARE ......................33 2. INTRODUCERE ȘI DESCRIERE GENERALĂ ..............32 6.2 PRINCIPIUL DE FUNCȚIONARE ......................33 2.1 CARACTERISTICI PRINCIPALE ......................32 6.3 MODUL DE REGLARE A PUTERII DE ÎNCĂLZIRE ...............33 2.2 ACCESORII FURNIZATE (Fig.
  • Seite 33 : tensiune de ieșire. legat la pământ. : curent de ieșire. - Pentru a garanta protecția față de contactul indirect, se vor folosi întrerupătoare : frecvență la ieșire. diferențiale de tipul: max : putere maximă la ieșire. - Tipul A ( ) pentru echipamente monofazice.
  • Seite 34: Întreţinerea Specială

    7. ÎNTREȚINERE ATENȚIE! ÎNAINTE DE A EFECTUA OPERAȚIUNI DE ÎNTREȚINERE, ASIGURAȚI- VĂ CĂ ECHIPAMENTUL ESTE OPRIT ȘI DECONECTAT DE LA SURSA DE ALIMENTARE. 7.1 ÎNTREȚINERE DE RUTINĂ OPERAȚIUNILE DE ÎNTREȚINERE DE RUTINĂ POT FI EFECTUATE DE CĂTRE OPERATOR. Verificați cablul de alimentare și cablurile inductorului. Acestea trebuie să fie izolate și în stare perfectă, acordând atenție punctelor care sunt supuse îndoirii.
  • Seite 35: Övriga Risker

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄN SÄKERHET FÖR INDUKTIONSVÄRME ............35 6.1 FÖRBEREDANDE ÅTGÄRDER ......................36 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..............35 6.2 ARBETSPRINCIP ...........................36 2.1 HUVUDSAKLIGA EGENSKAPER ......................35 6.3 LÄGE FÖR JUSTERING AV VÄRMEEFFEKT ...................36 2.2 TILLBEHÖR SOM LEVERERAS (Fig. B-9) ..................35 6.4 ANVÄNDNING............................36 2.3 VIKTIGASTE VALFRIA TILLBEHÖR (Fig.
  • Seite 36: Underhåll

    8- Serienummer. Maskinens identifieringsnummer (oumbärligt för att begära teknisk Den kan således anslutas till ett nätuttag försett med säkring eller automatbrytare. Den service, beställa reservdelar, söka efter produktens ursprung). avsedda jordterminalen ska anslutas till matningsledningens jordledare (gul-grön). I 9- Maskinens namn. tabell 1 (TAB.
  • Seite 37: Extraordinärt Underhåll

    - återplacera ferriten med dess skydd på kopparen; - vänta tills limmet har härdat helt innan du använder induktorn. Håll verktygets anslutningar rena. Förhindra att smuts, damm och spån kommer in i maskinen. Se alltid till att kylluften cirkulerar. Kontrollera regelbundet att ventilationen fungerar. Kontrollera kylvätskenivån i behållaren med jämna mellanrum i proportion till hur intensivt arbetet är.
  • Seite 38: Zbytková Rizika

    OBSAH ČESKY str. str. 1. VŠEOBECNÁ BEZPEČNOST SOUVISEJÍCÍ S INDUKČNÍM OHŘEVEM......38 6.3 REŽIM NASTAVENÍ VÝKONU OHŘEVU ..................39 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ...................38 6.4 POUŽITÍ ..............................39 2.1 HLAVNÍ VLASTNOSTI .........................38 6.5 FUNKCE ZASTAVENÍ / POZASTAVENÍ VODY ................39 2.2 DODÁVANÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (obr. B-9) ..................38 7.
  • Seite 39: Instalace

    : výstupní napětí. 5.3.1 Zástrčka a zásuvka : výstupní proud. Stroj je již při svém vzniku vybaven napájecím kabelem s normalizovanou zástrčkou, (2 P + : výstupní frekvence. UZ.) 16 A / 250 V. max: maximální výkon na výstupu. Může být proto připojena k  síťové zásuvce vybavené pojistkami nebo automatickým 7- Technické...
  • Seite 40: Mimořádná Údržba

    - pro usnadnění odstranění lepidla odstraňte ferit z mědi induktoru pomocí horkovzdušné pistole; - důkladně očistěte měděnou základnu; - naneste na měď specifické dvousložkové lepidlo; - znovu umístěte ferit s jeho ochranou na měď; - před použitím induktoru počkejte, až lepidlo zcela ztuhne. Udržujte konektory nástroje v čistotě.
  • Seite 41: Uvod I Opći Opis

    KAZALO HRVATSKI - SRPSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA INDUKCIJSKO GRIJANJE ............41 6.3 NAČINI REGULACIJE SNAGE GRIJANJA ..................42 2. UVOD I OPĆI OPIS ......................41 6.4 UPORABA ..............................42 2.1 GLAVNE ZNAČAJKE ...........................41 6.5 FUNKCIJA ZAUSTAVLJANJA / PAUZE VODE ................42 2.2 ISPORUČENI PRIBOR (Sl. B-9) ......................41 7.
  • Seite 42 : izlazna frekvencija. 5.3.1 Utikač i utičnica maks. : maksimalna izlazna snaga. Stroj je obično opremljen kabelom za napajanje s normaliziranim utikačom, (2F + U) 7- Karakteristični podaci o liniji napajanja: 16A/250V. : naizmjenični napon napajanja stroja (dopuštene granice ±15%). Može se dakle spojiti na mrežnu utičnicu opremljenu osiguračima ili automatskim maks.
  • Seite 43: Izvanredno Servisiranje

    - premjestite ferit sa zaštitom na bakar; - pričekajte da se ljepilo potpuno stvrdne prije upotrebe induktora. Održavajte priključke alata čistima. Spriječite ulazak prljavštine, prašine i strugotina u stroj. Uvijek osigurajte cirkulaciju rashladnog zraka. Provjerite radi li ventilacija ispravno. Povremeno provjeravajte razinu tekućine u spremniku s učestalošću proporcionalnom intenzitetu korištenja.
  • Seite 44: Dodatkowe Środki Ostrożności

    SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS NAGRZEWANIA INDUKCYJNEGO ...44 6.4 UŻYTKOWANIE ............................45 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ................44 6.5 ZATRZYMANIE WODY / FUNKCJA PAUZY ..................46 7. KONSERWACJA......................46 2.1 GŁÓWNE CECHY ..........................44 2.2 DOSTARCZANE AKCESORIA (rys. B-9) ..................45 7.1 RUTYNOWA KONSERWACJA ......................46 2.3 GŁÓWNE AKCESORIA OPCJONALNE (rys.
  • Seite 45: Dane Techniczne

    2.2 DOSTARCZANE AKCESORIA (rys. B-9) - Głowica induktora D20/F1 nachylona pod kątem 20°. 5.1 SPOSÓB PODNOSZENIA Urządzenie opisane w tej instrukcji należy podnosić za pomocą specjalnego uchwytu lub 2.3 GŁÓWNE AKCESORIA OPCJONALNE (rys. C) pasa, dostarczonego w wyposażeniu, jeżeli przewidziane dla tego modelu (zamontować jak a - Głowica induktora D90/F1.
  • Seite 46: Ostrzeżenia

    4- Chwycić induktor prawidłowo za uchwyt (rys. B-12) i zbliżyć go jak najbliżej do metalowej części, która ma być podgrzewana. 5- Uruchomić induktor za pomocą przycisku, aż do osiągnięcia żądanej temperatury. OSTRZEŻENIA: - Nie jest konieczne podgrzewanie nakr tki do momentu, aż zacznie świecić na czerwono, aby ją...
  • Seite 47: Inhaltsverzeichnis

    SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. YLEINEN TURVALLISUUS INDUKTIOLÄMMITYSTÄ VARTEN ........47 6.1 ALUSTAVAT TOIMENPITEET ......................48 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ..................47 6.2 TOIMINTAPERIAATE ...........................48 2.1 TÄRKEIMMÄT OMINAISUUDET ......................47 6.3 LÄMMITYSTEHON SÄÄTÖTILA .......................48 2.2 TOIMITETTAVAT TARVIKKEET (kuva B-9) ..................47 6.4 KÄYTTÖ ..............................48 2.3 PÄÄLLÄPITÄVÄT VALINNAISET LISÄVARUSTEET (kuva C) ............47 6.5 VEDEN PYSÄYTYS-/TAUKOTOIMINTO ..................48 3.
  • Seite 48: Muut Tekniset Tiedot

    8- Valmistusnumero. Laitteen tunnistus (välttämätön teknistä tukea, varaosien tilaamista, (keltavihreä). Taulukko 1 (TAUL. 1) antaa suositellut valittujen linjojen viivästettyjen tuotteen alkuperän selvittämistä varten); sulakkeiden arvot ampeereissa lämmittimen maks. nimellisvirran perusteella ja nimellisellä 9- Laitteen nimi; virransyöttöjännitteellä. 10- Turvallisuusstandardeihin viittaavat symbolit; Huomio: Annettu kylttiesimerkki on ohjeellinen symbolien ja lukujen merkityksestä;...
  • Seite 49: Erikoishuolto

    Tarkista, että ilmanvaihto toimii säännöllisesti. Tarkista jäähdytysnestetaso säiliössä säännöllisesti suhteessa käytön vaativuuteen. Vaihda jäähdytysneste 6 kuukauden välein. 7.2 ERIKOISHUOLTO AINOASTAAN ASIANTUNTEVA JA SÄHKÖ-MEKANIIKKA-ALAN KOULUTUKSEN SAANUT HENKILÖKUNTA SAA TEHDÄ ERIKOISHUOLLON. HUOMIO! VARMISTA ENNEN LAITTEEN PANEELIEN IRROTTAMISTA JA SEN SISÄLLE KOSKEMISTA, ETTÄ SEURAAVAT EHDOT TOTEUTUVAT: - Laitteen katkaisin on asennossa “O“;...
  • Seite 50: Tilbageværende Risici

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ÁLMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED INDUKTIONSOPVARMNING ....50 6.2 DRIFTSPRINCIP ............................51 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE..............50 6.3 JUSTERING AF VARMEEFFEKT ......................51 2.1 VIGTIGSTE FUNKTIONER ........................50 6.4 BRUG ...............................51 2.2 LEVERET TILBEHØR (fig. B-9) ......................50 6.5 VANDSTOP/PAUSE-FUNKTION.......................51 7. VEDLIGEHOLDELSE ......................51 2.3 VIGTIGT VALGFRIT TILBEHØR (fig.
  • Seite 51: Vedligeholdelse

    : Udgangsstrøm. - Type B ( ) til trefasede maskiner. : Udgangsfrekvens. max: Maksimal udgangseffekt. 7- Kendetegnende data for forsyningslinien: 5.3.1 Stik og stikdåse : Maskinens forsyningsvekselspænding (tilladte grænser ±15%). Maskinen er oprindeligt forsynet med et forsyningskabel med et normalt stik, (2P + J) max: Linjens maksimale effektforbrug.
  • Seite 52: Fejlfinding

    eller ferritter. Ferritter betragtes som forbrugsstoffer. Udskift ferritter, der er beskadigede: - fjern beskyttelsen fra ferritten; - for at gøre det lettere at fjerne limen, skal du fjerne ferritten fra induktorens kobber med en varmepistol; - rengør kobberbasen grundigt; - påfør den specifikke tokomponentlim på kobberet; - placer ferritten med dens beskyttelse på...
  • Seite 53 INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR INDUKSJONSVARME ............53 6.1 INNLEDENDE OPERASJONER ......................54 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ............53 6.2 DRIFTSPRINSIPP ..........................54 2.1 HOVEDFUNKSJONER ........................53 6.3 MODUS FOR JUSTERING AV VARMEEFFEKT ................54 2.2 TILBEHØR SOM LEVERES (fig. B-9) ....................53 6.4 BRUK ...............................54 2.3 VIKTIG VALGFRIT TILBEHØR (fig.
  • Seite 54 forespørsel om reservedeler, søk etter produktopphav); ADVARSEL! Manglende overholdelse av reglene som er nevnt ovenfor gjør 9- Navn på maskinen; sikkerhetssystemet installert av produsenten ubrukelig (klasse I), med 10- Symboler knyttet til sikkerhetsregler; følgende alvorlige risiko for personer (eks: elektrisk støt) og ting (eks: Merk: Eksempel på...
  • Seite 55 Kontroller regelmessig at ventilasjonen fungerer. Kontroller kjølevæskenivået i beholderen med jevne mellomrom i forhold til hvor mye maskinen brukes. Skift kjølevæske hver 6. måned. 7.2 EKSTRAORDINÆRT VEDLIKEHOLD ÅTGJERDENE FOR EXTRAORDINÄRT VEDLIKEHOLD MÅ BER BLI UTFØRT AV ERFAREN ELLER KVALIFISERT TEKNISK OG MEKANISK PERSONAL. BEMERK! FØR DU FJERNER MASKINPANELENE OG SØKER ADGANG TIL DENS INNVENDIGE DELAR, SKAL DU FORSIKRE DEG OM AT FØLGENDE VILLKOR ER OPFYLT:...
  • Seite 56 KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA INDUKCIJSKO SEGREVANJE ..........56 6.1 PREDHODNE OPERACIJE .........................57 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ....................56 6.2 NAČELO DELOVANJA ........................57 2.1 GLAVNE ZNAČILNOSTI ........................56 6.3 NAČIN NASTAVITVE GRELNE MOČI ....................57 2.2 DODATNA OPREMA (slika B-9) ......................56 6.4 UPORABA ..............................57 2.3 GLAVNA DODATNA OPREMA (slika C) ..................56 6.5 FUNKCIJA ZAUSTAVITVE VODE / PAVZE ..................57...
  • Seite 57 : izmenična napajalna napetost naprave (dovoljena omejitev ±15%). zemeljski prevodnik (rumeno-zeleno) napajalne linije. Tabela 1 (TAB. 1) prinaša priporočljive max: Maksimalna moč, ki jo prenese linija. vrednosti varovalk z zakasnjenim delovanjem izraženih v amperih, izbranih na podlagi 8- Tovarniška številka. Identifikacija naprave (nujna za tehnično pomoč, nabavo rezervnih največje nazivne moči, ki jo lahko proizvede grelec, ter nazivne napajalne napetosti.
  • Seite 58: Posebno Vzdrževanje

    Vedno poskrbite za kroženje hladilnega zraka. Redno preverjajte, ali prezračevanje deluje. Raven hladilne tekočine v rezervoarju redno preverjajte sorazmerno z intenzivnostjo uporabe. Vsakih 6 mesecev zamenjajte hladilno tekočino. 7.2 POSEBNO VZDRŽEVANJE POSTOPKE POSEBNEGA VZDRŽEVANJA SME IZVAJATI IZKLJUČNO STROKOVNO IZVEDENO ALI KVALIFICIRANO OSEBJE NA ELEKTRIČARSKO-MEHANSKEM PODROČJU. POZOR! PREDEN ODSTRANITE PLOŠČE NAPRAVE IN POSEGAJTE V NJENO NOTRANJOST, SE PREPRIČAJTE, DA SO IZPOLNJENI NASLEDNJI POGOJI: - Stikalo naprave je v položaju »O«;...
  • Seite 59: Zvyškové Riziká

    OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSŤ SÚVISIACA S INDUKČNÝM OHREVOM ......59 6.3 REŽIM NASTAVENIA VÝKONU OHREVU ..................60 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ..................59 6.4 POUŽÍVANIE ............................60 2.1 HLAVNÉ VLASTNOSTI ........................59 6.5 FUNKCIA ZASTAVENIA / POZASTAVENIA VODY ...............60 7. ÚDRŽBA ........................60 2.2 DODÁVANÉ...
  • Seite 60 5- Xmax: Max. pracovný cyklus. - Typ A ( ) pre jednofázové stroje; 6 - Výkonnosť výstupného obvodu: : výstupné napätie. - Typ B ( ) pre trojfázové stroje. : výstupný prúd. : výstupná frekvencia. max : maximálny výkon na výstupe. 5.3.1 Zástrčka a zásuvka 7- Technické...
  • Seite 61: Mimoriadna Údržba

    pričom venujte pozornosť miestam, ktoré podliehajú ohybu. Skontrolujte induktor. Nepoužívajte induktory so zjavnými chybami v izolácii, ochranách alebo feritoch. Ferity sa považujú za spotrebný materiál. Poškodené ferity vymeňte: - odstráňte ochranu z feritu; - na uľahčenie odstránenia lepidla odstráňte ferit z medi induktora pomocou teplovzdušnej pištole;...
  • Seite 62 TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ INDUKCIÓS HEVÍTÉSHEZ .......62 6. A SZERELÉKEK HASZNÁLATA ..................63 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ................62 6.1 ELŐZETES MŰVELETEK ........................63 2.1 FŐ JELLEMZŐK ............................62 6.2 MŰKÖDÉSI ELV ............................63 2.2 SZÁLLÍTOTT KIEGÉSZÍTŐK (B-9. ábra) ..................62 6.3 FŰTÉSI TELJESÍTMÉNY BEÁLLÍTÁSI MÓD ..................63 2.3 FŐ...
  • Seite 63 5- Xmax : Max. működési ciklus; - A típusú ( ) az egyfázisú gépekhez; 6- A kimeneti áramkör teljesítményei: : kimeneti feszültség. - B típusú ( ) a háromfázisú gépekhez. : kimeneti áram. : kimeneti frekvencia. max : legnagyobb teljesítmény kimenetnél. 5.3.1 Csatlakozódugó...
  • Seite 64: Rendkívüli Karbantartás

    7.1 RUTINKARBANTARTÁS A RUTINSZERŰ KARBANTARTÁSI MŰVELETEKET A KEZELŐ VÉGEZHETI EL. Ellenőrizze a tápkábelt és az induktorkábeleket. Szigeteltnek és kifogástalan állapotban kell lenniük, ügyelve a hajlításnak kitett pontokra. Ellenőrizze az induktort. Ne használjon olyan induktorokat, amelyeknél a szigetelés, a védelem vagy a ferritek nyilvánvaló hibái vannak. A ferritek fogyóeszköznek minősülnek.
  • Seite 65 TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI INDUKCINIAM KAITINIMUI ........65 6. ĮRANKIŲ NAUDOJIMAS ....................66 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ................65 6.1 PRELIMINARŪS VEIKSMAI ........................66 2.1 PAGRINDINĖS CHARAKTERISTIKOS ....................65 6.2 VEIKIMO PRINCIPAS ...........................66 2.2 PRIDEDAMI PRIEDAI (Pav. B-9) .......................65 6.3 KAIŠTINIMO GALIOS REGULIAVIMO BŪDAI ................66 2.3 PAGRINDINĖS PASIRENKAMOS PRIEDAI (Pav.
  • Seite 66 max : Didžiausia linijos vartojamoji galia. 8- Gamybos serijos numeris. Prietaiso identifikavimas (būtinas techninei pagalbai, DĖMESIO! Aukščiau pateiktų taisyklių nesilaikymas sąlygoja gamintojo atsarginių dalių užsakymui, gaminio kilmės paieškai); numatytos saugos sistemos (I klasė ) neveiksmingumą, o tai gali sukelti 9- Prietaiso pavadinimas; rimtą...
  • Seite 67 7.2 SPECIALIOJI TECHNINĖ PRIEŽIŪRA SPECIALIOSIOS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS TURI ATLIKTI TIK PATYRĘS ARBA ELEKTROMECHANIKOS SRITYJE SPECIALIZUOTAS PERSONALAS. DĖMESIO! PRIEŠ NUIMANT PRIETAISO SKYDUS PRIEIGAI PRIE JO VIDINĖS DALIES, ĮSITIKINTI, AR YRA PATENKINAMOS TOKIOS SĄLYGOS: - prietaiso jungiklis yra “O“ padėtyje; - Automatinis linijos jungiklis yra “O“ padėtyje ir užblokuotas užraktu arba, jei neužblokuotas užraktu, reikia fiziškai atjungti maitinimo kabelio terminalus;...
  • Seite 68: Tehnilised Andmed

    SISUKORD EESTI 1. INDUKTSIOONKUUMUTAMISE ÜLDINE OHUTUS ............68 6.3 KÜTTEMÕÕTU REGULEERIMISE VIISID ..................69 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ...............68 6.4 KASUTAMINE ............................69 2.1 PEAMISED OMADUSED ........................68 6.5 VEE PEATAMINE / PAUS FUNKTSIOON ..................69 2.2 KAASASOLEVAD TARVIKUD (Joonis B-9) ..................68 7. HOOLDUS ........................69 2.3 PEAMISED LISVARUSTUS (Joonis C) ...................68 7.1 TAVALINE HOOLDUS .........................69 3.
  • Seite 69 max : maksimaalne väljundvõimsus. vastav maandusterminal peab olema ühendatud toiteliini maandusjuhiga (kollane- 7- Toiteliini spetsiifilised omadused: roheline). Tabel 1 (TAB. 1) toob ära liini viitega sulavkaitsmete soovitatavad väärtused : masina vahelduv toitepinge (lubatud piirmäär ±15%). amprites, mis on valitud kütteseadme poolt väljastatava maksimaalse nominaalvõimsuse max : Liini poolt tarbitud maksimaalne võimsus.
  • Seite 70 intensiivsusele. Vahetage jahutusvedelik iga 6 kuu järel. 7.2 ERAKORRALINE HOOLDUS ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD PEAVAD OLEMA LÄBI VIIDUD ÜKSNES ASJATUNDLIKU JA ELEKTROMEHAANILIST VÄLJAÕPET SAANUD PERSONALI POOLT. TÄHELEPANU! ENNE SEADME PANEELIDE EEMALDAMIST JA SEADME SISSE PÄÄSEMIST VEENDUGE, ET JÄRGMISED TINGIMUSED OLEKSID TÄIDETUD: - Seadme lüliti asendis “O”; - Regulaarne automaatlüliti asendis “O”...
  • Seite 71: Atlikušie Riski

    SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. INDUKTĪVĀS SILDĪŠANAS VISPĀRĒJI DROŠĪBAS NOTEIKUMI........71 6.4 LIETOŠANA ............................72 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ................71 6.5 ŪDENS APSTĀŠANAS / PAUZE FUNKCIJA ..................72 7. APKOPE .........................72 2.1 GALVENĀS ĪPAŠĪBAS ..........................71 2.2 PIEVIENOTIE PĀRĪKŠI (Att. B-9) .......................71 7.1 REGULĀRA APKOPE ...........................72 2.3 GALVENIE PAPILDUS PĀRĪKAS (C att.) ..................71 7.2 ĀRKĀRTAS TEHNISKĀ...
  • Seite 72 : izejas spriegums. - Tips B ( ) trīsfāžu mašīnām. : izejas strāva. : izejas frekvence. 5.3.1 Kontaktdakša un rozete max : maksimālā izejas jauda. 7- Barošanas līnijas raksturojumi: Iekārta ir aprīkota ar barošanas vadu ar standarta kontaktdakšu (2P + Z) 16A/250V. : iekārtas barošanas maiņstrāvas spriegums (pielaide ±15%).
  • Seite 73: Ārkārtas Tehniskā Apkope

    - uz vara uzklājiet īpašu divkomponentu līmi; - atlikt ferītu ar aizsargu uz vara; - pirms izmantot induktoru, pagaidiet, līdz līme ir pilnībā sacietējusi. Saglabājiet instrumentu savienotājus tīrus. Neļaujiet netīrumiem, putekļiem un metāla skaidām iekļūt aparāta iekšienē. Vienmēr nodrošiniet dzesēšanas gaisa cirkulāciju. Pārbaudiet, vai ventilācija darbojas pareizi.
  • Seite 74 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИНДУКЦИОННО НАГРЯВАНЕ .....74 6.4 ИЗПОЛЗВАНЕ ............................76 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ..................74 6.5 ФУНКЦИЯ ЗА СПИРАНЕ НА ВОДАТА / ПАУЗА ................76 7. ПОДДРЪЖКА .......................76 2.1 ОСНОВНИ ХАРАКТЕРИСТИКИ .....................74 2.2 КОМПЛЕКТНОСТ (Фиг. B-9) ......................75 7.1 РЕДОВНА...
  • Seite 75: Технически Данни

    - Дисплей за визуализация на настройките и работата на машината (проверка на охлаждащата верига, използвана мощност, аларми, ...). 5. ИНСТАЛИРАНЕ ВНИМАНИЕ! ВСИЧКИ ОПЕРАЦИИ ПО ИНСТАЛИРАНЕ И ОПЕРАЦИИ ПО 2.2 КОМПЛЕКТНОСТ (Фиг. B-9) ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШВАТ САМО ПРИ - Индукторна...
  • Seite 76: Извънредна Поддръжка

    (диапазон 5% ÷ 100%, вижте дисплея на фиг. B-5). течност, изтекла по време на поддръжката, и затворете капака. Настройте [MAN], когато искате индукторът да се активира веднага след натискане на бутона на горелката (фиг. B-10). 8. ТРЕБА ДА СЕ ТЪРСЯТ НЕИЗПРАВНОСТИ В...
  • Seite 77 İÇİNDEKİLER TÜRKÇE 1. İNDÜKSİYON ISITMA İÇİN GENEL GÜVENLİK .............77 5.4 İNDÜKTÖRÜN TORÇA BAĞLANTI (Şek. B-8 ve B-9) ..............78 2. GİRİŞ VE GENEL TANIM ....................77 5.5 G.R.A. ’ NIN DOLDURULMASI (Şek. F) .....................78 6. ALETLERİN KULLANIMI ....................78 2.1 TEMEL ÖZELLİKLER ..........................77 2.2 STANDART DONANIM (Şek.
  • Seite 78 elinizde bulunan makinenin teknik verilerinin kesin değerleri doğrudan makinenin kendi 5.4 İNDÜKTÖRÜN TORÇA BAĞLANTI (Şek. B-8 ve B-9) etiketinden alınmalıdır. 3.1 DİĞER TEKNİK VERİLER DİKKAT! AŞAĞIDAKİ BAĞLANTILARI YAPMADAN ÖNCE MAKİNENİN Şebeke sigortası, besleme fişi ve makinenin ağırlığı Tablo 1’de (TAB. 1) belirtilmiştir. ELEKTRİK ŞEBEKESİNDEN AYRILDIĞINDAN EMİN OLUN.
  • Seite 79 7.2 OLAĞANÜSTÜ BAKIM OLAĞANÜSTÜ BAKIM İŞLEMLERİ, SADECE ELEKTRİK-MEKANİK ALANLARINDA UZMAN VEYA NİTELİKLİ PERSONEL TARAFINDAN YAPILMALIDIR. DİKKAT! MAKİNENİN PANELLERİNİ ÇIKARMADAN VE MAKİNE İÇİNE ERİŞMEDEN ÖNCE AŞAĞIDAKİ KOŞULLARIN MEVCUT OLDUĞUNU KONTROL EDEREK EMİN OLUN: - Makine şalteri “O“ pozisyonunda; - Hat otomatik şalteri “O“ pozisyonunda ve anahtarla kilitli veya kilitleme anahtarının olmaması...
  • Seite 80 ‫الفهرس‬ ‫اللغة العربية‬ ‫صفحة‬ ‫صفحة‬ 81 ............................................‫6.4 االستخدام‬ 80 ............................‫1. أمان عام بالنسبة للتدفئة بالتحريض‬ 81 .....................................‫6.5 وظيفة إيقاف الماء / اال إ يقاف المؤقت‬ 80 ..................................‫2. مقدمة ووصف عام‬ 81 ....................................‫7. الصيانة‬ 80 ..........................................‫2.1 الخصائص ال ر ئيسية‬ 81 ...........................................‫7.1 الصيانة...
  • Seite 81 ‫) للماكينات أحادية المرحلة؛‬ ( A ‫- النوع‬ :‫6 - آداء الدائرة الخارجة‬ .‫: الجهد الخارج‬U .‫) للماكينات ثالثية الم ر احلة‬ ( B ‫- النوع‬ .‫: التيار الخارج‬I .‫: الرب ت دد الخارج‬f .‫: أقىص تيار خارج‬P max - :‫7 - البيانات...
  • Seite 82 ‫- قم بتنظيف قاعدة النحاس جيد ً ا؛‬ ‫- ضع الغ ر اء ثنايئ أ ي المكونات المخصص عىل النحاس؛‬ ‫- أعد وضع الفريت مع واقيته عىل النحاس؛‬ .‫- انتظر ح� ت يجف الغ ر اء تمام ً ا قبل استخدام المحرض‬ .‫حافظ...
  • Seite 83 FIG. A Type: max : 50/60Hz max : X max : FIG. B - 83 -...
  • Seite 84 FIG. C - 84 -...
  • Seite 85 FIG. D FIG. E - 85 -...
  • Seite 86 FIG. F FIG. G TAB. 1 MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI MACCHINA 230V 230V T16A - 86 -...
  • Seite 87 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom;...
  • Seite 88: Гарантийный Сертификат

    (LT) GARANTIJA Gamintojas garantuoja nepriekaištingą įrenginio veikimą ir įsipareigoja nemokamai pakeisti gaminio dalis, susidėvėjusias as susigadinusias dėl prastos medžiagos kokybės ar dėl konstrukcijos defektų 12 mėnesių laikotarpyje nuo įrenginio paleidimo datos, kuri turi būti paliudyta pažymėjimu. Grąžinami įrenginiai, net ir galiojant garantijai, turi būti siunčiami ir bus sugrąžinti atgal PIRKĖJO lėšomis. Išimtį aukščiau aprašytai sąlygai sudaro prietaisai, kurie pagal 2019/771/EU Europos direktyvą...

Inhaltsverzeichnis