Herunterladen Diese Seite drucken

Sony CDX-91 Bedienungsanleitung Seite 4

Compact disc changer

Werbung

Installation Installation Installation Installazione Installeren
Precautions
Précautions
• Choose the mounting location carefully,
• Choisir l'emplacement de montage en
observing the following:
tenant compte des observations suivantes :
The fuel tank should not be damaged
Vérifier que le réservoir d'essence ne
by the tapping screws.
risque pas d'être endommagé par les
vis taraudeuses.
There should be no wire harnesses or
pipelines under the place where you
Il ne doit pas y avoir de faisceau de
are going to install the unit.
fils ou de tuyaux à l'emplacement du
The spare tire, tools or other
montage.
equipment in or under the trunk
Vérifier que l'appareil ou les vis ne
should not be interfered with or
risquent pas d'endommager ou de
damaged by the screws or the unit
gêner la roue de secours, les outils, ou
itself.
tout autre objet dans le coffre.
• Be sure to use only the supplied mounting
• Pour garantir la sécurité de l'installation,
hardware for a safe and secure
utiliser uniquement le matériel de
installation.
montage fourni.
How to Install the
Installation de
Unit
l'appareil
Horizontal installation
Installation horizontale
1
Align with the marked position.
D
HORIZONTAL
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Allineare con il punto segnato.
D
Stel aldus in op het merkteken.
Before installing the unit in your car, cover the holes which are not to be used.
Avant d'installer l'appareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés.
Vor dem Einbau ins Fahrzeug die nicht verwendeten Löcher abdecken.
Prima di installare l'apparecchio, coprire i fori che non si usano.
Bedek de niet-gebruikte openingen, voordat u het apparaat in de auto gaat installeren.
Vertical installation
Installation verticale
1
Align with the marked position.
D
VERTICAL
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
D
Allineare con il punto segnato.
Stel aldus in op het merkteken.
Before installing the unit in your car, cover the holes which are not to be used.
Avant d'installer l'appareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés.
Vor dem Einbau ins Fahrzeug die nicht verwendeten Löcher abdecken.
Prima di installare l'apparecchio, coprire i fori che non si usano.
Bedek de niet-gebruikte openingen, voordat u het apparaat in de auto gaat installeren.
Suspended installation
Installation suspendue
When the unit is to be installed under the
Si l'appareil doit être installé sous la plage
rear tray etc. in the trunk room, make sure
arrière dans le coffre par exemple, observer
that the following provisions are made.
les précautions suivantes.
• Choose the mounting location carefully so
• Bien choisir l'emplacement pour pouvoir
that the unit can be installed horizontally.
installer l'appareil à l'horizontale.
• Make sure that the unit does not hinder
• Vérifier que l'appareil ne gêne pas les
the movement of torsion bar spring etc. of
mouvements du ressort de fermeture du
the trunk lid.
coffre, entre autres.
φ3.5 mm
1
HORIZONTAL
B
D
D
A
B
A
Before installing the unit in your car, cover the holes which are not to be used.
Avant d'installer l'appareil dans la voiture, recouvrir les orifices qui ne seront pas utilisés.
Vor dem Einbau ins Fahrzeug die nicht verwendeten Löcher abdecken.
Prima di installare l'apparecchio, coprire i fori che non si usano.
Bedek de niet-gebruikte openingen, voordat u het apparaat in de auto gaat installeren.
Inclined installation
Installation inclinée
After installing the unit, align the dial with
Après avoir installé l'appareil, alignez le
one of the marks so that the arrow comes as
disque sur l'un des repères afin que la flèche
close to a vertical position as possible.
soit aussi proche que possible de la position
verticale.
Note
Remarque
Be sure to align the left and right
Veillez à aligner les disques gauche et
dials with the same mark.
droite sur le même repère.
Zur besonderen
Precauzioni
Beachtung
• Scegliere con cura il luogo di installazione,
osservando quanto segue:
• Bei der Wahl des Einbauortes ist folgendes
Il serbatoio del carburante non deve
zu beachten:
essere danneggiato dalle viti filettanti.
Der Tank darf durch die
Non devono essere presenti né cavi
Blechschrauben nicht beschädigt
né tubi sotto il luogo scelto per
werden.
l'installazione dell'apparecchio.
Unter der Fläche, auf die das Gerät
Le viti e l'apparecchio stesso non
montiert werden soll, dürfen sich
devono interferire con, o
keine Drähte oder Rohrleitungen
danneggiare, la ruota di scorta, gli
befinden.
attrezzi o altri dispositivi presenti
Ersatzreifen, Werkzeug usw. im oder
dentro o sotto il bagagliaio.
• Assicurarsi di usare solo il materiale di
unter dem Kofferraum dürfen durch
die Blechschrauben nicht beschädigt
montaggio in dotazione per
werden.
un'installazione stabile e sicura.
Achten Sie auch darauf, daß die
Herausnahme des Ersatzreifens,
Werkzeugs usw. nicht durch das
Gerät behindert wird.
• Für sicheren und stabilen Einbau
verwenden Sie ausschließlich die
mitgelieferten Befestigungsteile.
Installation des
Installazione
Gerätes
dell'apparecchio
Horizontaler Einbau
Installazione in
orizzontale
2
C
B
A
φ3.5 mm
Vertikaler Einbau
Installazione in verticale
2
C
B
A
φ3.5 mm
Hängender Einbau
Installazione in
sospensione
Bei hängender Installation unter der
Heckablage usw. im Kofferraum beachten
Se l'apparecchio deve essere installato sotto
il ripiano posteriore, nel bagagliaio, ecc.,
Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen:
• Wählen Sie den Befestigungsort sorgfältig
assicurarsi di prendere le seguenti
so aus, daß die Einheit horizontal montiert
precauzioni:
• Scegliere con attenzione il luogo di
werden kann.
• Achten Sie darauf, daß das Gerät die
montaggio in modo che l'apparecchio
Federn, den Arm usw. des
possa essere installato orizzontalmente.
• Assicurarsi che l'apparecchio non ostacoli
Kofferraumdeckels nicht behindert.
il movimento della molla della barra di
torsione ecc. del coperchio del cofano.
2
Align with the marked position.
Aligner sur le repère.
Auf die richtige Position stellen.
Allineare con il punto segnato.
Stel aldus in op het merkteken.
C
Installation in geneigter
Installazione in
Position
posizione inclinata
Dopo aver installato l'apparecchio, allineare
Nach dem Installieren des Geräts richten Sie
den Dial-Ring an einer der Markierungen
la manopola ad una delle tacche in modo che
aus, so daß der Pfeil möglichst senkrecht
la freccia sia il più verticale possibile.
steht.
Hinweis
Nota
Achten Sie darauf, den linken und
Accertarsi di allineare le manopole di
rechten Dial-Ring an derselben
sinistra e di destra alla stessa tacca.
Markierung auszurichten.
Connections Connexions Anschluß
For details, refer to the
Voorzorgsmaatregelen
Installation/Connections
manual of each product.
• Kies de plaats van opstelling met zorg,
daarbij de volgende punten in het oog
houdend:
Let op dat de plaatschroeven de
benzinetank niet beschadigen.
Kontroleer of onder de plaats waar u
het apparaat wilt monteren geen
bedrading of leidingen lopen.
Houd bij het monteren rekening met
het reservewiel, gereedschappen en
eventueel in de kofferruimte
aanwezige andere apparaten, zodat
deze de compact disc wisselaar niet in
to car audio, source selector compatible with Sony BUS system
de weg zitten, noch beschadigd
vers le système audio de la voiture ou un sèlecteur de source compatible avec
kunnen worden door de
le système BUS Sony
montageschroeven van de laatste.
• In het belang van een veilige en stevige
an Autoanlage oder Signalquellenwähler, die für das BUS-System von Sony
montage dient u uitsluitend het
geeignet sind
bijgeleverde montagemateriaal te
all'autostereo o a un selezionatore di sorgente compatibile con il sistema BUS
gebruiken.
Sony
naar Sony BUS systeem-compatibele car audio of geluidsbronkiezer.
BUS AUDIO IN
Installatie van het
RCA pin cord (supplied)
apparaat
Cordon à broche RCA (fourni)
RCA-Stiftkabel (mitgeliefert)
Cavo a terminali RCA (in dotazione)
Horizontaal installeren
Aansluitsnoer met tulpstekkers
(bijgeleverd)
C
B
A
Connection of the
Optional Optical Cable
(RC-98 etc.)
Vertikaal installeren
1
Set the DIGITAL/ANALOG switch on the rear of the CD changer to DIGITAL.
Réglez le sélecteur DIGITAL/ANALOG à l'arrière du changeur de CD sur DIGITAL.
Stellen Sie den Schalter DIGITAL/ANALOG an der Rückseite des CD-Wechslers auf DIGITAL.
C
Impostare su DIGITAL l'interruttore DIGITAL/ANALOG posto nella parte posteriore del cambia CD.
Zet de DIGITAL/ANALOG-schakelaar achterop de CD-wisselaar op DIGITAL.
B
A
After changing the
position of the switch, be
sure to press the reset
button on the master unit.
Notes
• This switch is factory-set to the
ANALOG position.
• Improper setting of the switch
may prevent any sound to be
reproduced even when the CD
Hangend installeren
changer is activated.
Als u het apparaat onder de hoedenplank of
iets dergelijks wilt installeren, let dan op de
volgende punten:
Do not touch the coupler parts.
2
• Kies een geschikte plek waar u het
Ne pas toucher les pièces du coupleur.
apparaat horizontaal kunt ophangen.
Die Anschlußteile nicht berühren
• Vergewis u ervan dat het apparaat niet
beschadigd kan worden door bewegende
Non toccare le parti dell'accoppiatore.
onderdelen zoals een kofferdeksel, de
Raak de uiteinden van de kabel niet aan.
veren van de vijfde deur, enz.
When you wish to disconnect the cable, simply push both sides of the connector.
3
Pour débrancher le câble, appuyer simplement sur les deux côtés du connecteur.
Zum Abtrennen des Kabels an beiden Seiten des Steckers drücken.
Quando si desidera scollegare il cavo, premere semplicemente entrambi i lati del connettore.
Voor het verbreken van de aansluiting van de kabel, drukt u eenvoudigweg de stekker aan weerszijden in.
C
Note
Remove the protective cap, and
firmly plug in the connector.
Niet-horizontale
Notes on the optical cable
Observe the following when
plaatsing
connecting the cable:
Zodra de eenheid geplaatst is, draait u de
— Do not force to bend the cable too
ring op een stand waarbij de pijl zoveel
much so that the bent part (arc)
mogelijk in een vertikale positie staat.
becomes less than 5 cm in radius. If
you do so, sound may not be
reproduced.
— Make sure that the cable does not
get squeezed or constricted in any
way by objects around it.
— Never let the coupler parts of the
connectors get scratched or become
contaminated with dirt.
— If not connected to a car audio
compatible with Sony BUS optical
digital transmission system,
reinstall the protective cap to its
original position.
— Use an optical cable designed for
Opmerking
Sony car audio systems and
Zet de linker-en de rechterring op
suitable for this CD changer.
dezelfde stand.
Pour plus de détails,
Einzelheiten entnehmen
consulter le manuel
Sie der Installations/
d'installation/
Anschluß-Anleitung des
connexions de chaque
betreffenden Geräts.
produit.
to car audio or source selector compatible with Sony BUS optical digital
transmission system
vers le système audio de la voiture ou un sélecteur de source compatible avec le
système de transmission optique numérique BUS Sony
an Autoanlage oder Signalquellenwähler, die für das optisch-digitale
Übertragungssystem mit BUS-Technologie von Sony geeignet sind
all'autostereo o al selezionatore di sorgente compatibile con il sistema di
trasmissione digitale ottico BUS Sony
naar Sony BUS optisch-digitale transmissiesysteem-compatibele car audio of
geluidsbronkiezer.
BUS CONTROL IN
BUS cable (Shielded type) (supplied)
Câble BUS (type blindé) (fourni)
BUS-Kabel (abgeschirmt) (mitgeliefert)
Cavo BUS (tipo schermato) (in dotazione)
BUS kabel (afgeschermd type) (bijgeleverd)
Connexion du câble
Anschluß des gesondert
optique optionnel (RC-
lieferbaren Optokabels
98 etc.)
(RC-98 usw.)
Quand la position du sélecteur
Nach der Umstellung des
a été changée, appuyer sur la
Schalters drücken Sie die
touche de réinitialisation sur
Rücksteltaste am Hauptgerät.
l'appareil principal.
Hinweise
• Der Schalter ist werksseitig auf
Remarques
• Ce sélecteur est préréglé en usine sur
ANALOG eingestellt.
• Bei falscher Schaltereinstellung ist
la position ANALOG (analogique).
• Un réglage incorrect du sélecteur
möglicherweise kein Ton zu hören,
peut empécher la reproduction du
obwohl der CD-Wechsler
son méme quand le changeur de CD
eingeschaltet ist.
fonctionne.
Optical cable (not supplied)
Câble optique (non fourni)
Optokabel (nicht mitgeliefert)
Cavo ottico (non in dotazione)
Optische kabel (niet bijgeleverd)
Protective cap (Remove and retain it for future use.)
Cache de protection (L'enlever et le conserver en cas de besoin ultérieurement.)
Schutzkappe (abnehmen und zur späteren Wiederverwendung aufbewahren)
Cappuccio di protezione (toglierlo e conservarlo per l'uso in futuro.)
Beschermdop (Verwijder deze, en bewaar de dop voor later gebruik.)
Remarque
Hinweis
Retirez le bouchon de protection et
Entfernen Sie die Schutzkappe, und
enfichez correctement le connecteur.
schließen Sie den Stecker fest an.
Remarques sur le câble optique
Hinweise zum Optokabel
Lors de la connexion du câble:
Beachten Sie beim Anschließen des
— Ne pas forcer sur le câble en le
Kabels folgendes:
pliant et vérifier que l'arc (la partie
— Biegen Sie das Kabel nicht zu
courbée) ne fasse pas monis de 5
stark. Der minimal zulässige
cm de rayon, sinon le son risque
Krümmungstradius beträgt 5 cm.
d'étre inaudible.
Bei kleinerem Krümmungstradius
— Vérifier que le câble n'est pas
kann das Tonsignal nicht mehr
coincé ni écrasé par des objets.
übertragen werden.
— Protéger les pièces du coupleur des
— Achten Sie darauf, daß das Kabel
égratignures eet de la saleté.
nicht von anderen Teilen
— Si le câble n'est pas raccordé à un
eingeklemmt wird.
système audio de voiture
— Achten Sie darauf, daß die
compatible avec le système de
Anschlußteile des Kabels nicht
transmission optique numérique
verkratzt werden und sauber sind.
BUS Sony, réinstallez le bouchon
— Falls das Gerät nicht an eine
de protection dans sa position
Autoanlage angeschlossen wird,
originale.
die für das optisch-digitale
— Utilisez un câble optique conçu
Übertragungssystem mit BUS-
pour les systèmes audio pour
Technologie von Sony geeignet ist,
voiture Sony et compatible avec ce
bringen Sie die Schutzkappe wieder
changeur de CD.
an.
— Verwenden Sie ein optisches Kabel,
das für Auto-Audiosysteme von
Sony entwickelt wurde und für
diesen CD-Wechsler geeignet ist.
Collegamenti
Aansluitingen
Per i dettagli, fare
Zie voor nadere
riferimento al manuale
bijzonderheden de
di installazione/
gebruiksaanwijzing
collegamenti di ciascun
voor installatie en
prodotto.
aansluitingen van de
aan te sluiten
apparatuur.
Optical cable (not supplied)
Câble optique (non fourni)
CDX- 91
Optokabel (nicht mitgeliefert)
Cavo ottico (non in dotazione)
Optische kabel (niet bijgeleverd)
Collegamento del cavo
Aansluiten van een los
ottico (RC-98, ecc.)
verkrijgbare optische
kabel (RC-98, e.d.)
DIGITAL
ANALOG
Dopo avere cambiato la
Nadat u de stand van de
posizione dell'interruttore,
schakelaar heeft veranderd,
assicurarsi di premere il
dient u altijd de terugsteltoets
pulsante di azzeramento
op het hoofdapparaat in te
sull'apparecchio principale.
drukken.
Note
Opmerkingen
• Questo interruttore é stato
• Deze schakelaar is in de fabriek
preselezionato in fabbrica sulla
vooringesteld in de "ANALOG"
posizione ANALOG.
stand.
• Una regolazione scorretta
• Als de schakelaar in de verkeerde
dell'interruttore può impedire la
stand staat kan het gebeuren dat er
riproduzione del suono anche
geen geluid doorkomt, zelfs als de
quando il cambiatore CD è attivato.
CD-wisselaar wordt ingeschakeld.
Protective tubes (to be removed)
Tubes de protection (à enlever)
Schutzhülse (abnehmen)
Tubi protettivi (da togliere)
Beschermhulsjes (verwijderen)
Nota
Opmerking
Togliere il cappuccio protettivo e
Verwijder het beschermkapje en
inserire saldamente il connettore.
steek de stekker stevig vast.
Note sul cavo ottico
Opmerkingen betreffende de
Osservare quanto segue quando si
optische kabel
collega il cavo:
Let bij het aansluiten van de optische
— Non forzare il cavo per piegarlo in
kabel op de volgende punten:
modo che la sua curvatura (arco)
— Zorg dat er geen knikken of al te
diventi inferiore a 5 cm di raggio.
scherpe bochten (met een straal van
In questo caso, il suono può non
minder dan 5 cm) in de kabel
essere riprodotto.
komen, aangezien er anders geen
— Assicurarsi che il cavo non venga
geluid zal worden weergegeven.
schiacciato o compresso da alcun
— Zorg dat de kabel niet klem kan
oggetto vicino.
komen te zitten.
— Non lasciare mai che le parti del
— Let op dat de uiteinden van de
connettore dell'accoppiatore
kabel niet vuil of bekrast worden.
vengano graffiate o sporcate.
— Als het toestel is aangesloten op een
— Se l'apparecchio non è collegato a
car audiosysteem dat compatibel is
un autostereo compatibile con il
met het Sony BUS optisch-digitale
sistema di trasmissione digitale
transmissiesysteem, moet het
ottico BUS Sony, reinstallare il
beschermkapje worden
cappuccio protettivo nel suo
teruggeplaatst.
alloggiamento originale.
— Gebruik een optische kabel die
— Impiegare solo il cavo ottico
speciaal ontworpen is voor Sony
appositamente progettato per i
car audiosystemen en geschikt is
sistemi autostereo Sony e adatto a
voor deze CD wisselaar.
questo cambia CD.

Werbung

loading