Inhaltszusammenfassung für Fasep RASE.3030. VARIANT
Seite 75
ACCESSORI DI FISSAGGIO I - Accessori a richiesta EN - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Manuale d’uso...
Seite 161
CLAMPING ACCESSORIES I - Accessori a richiesta EN - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales User’s manual...
Seite 185
1.2.c. LÉGENDE ÉTIQUETTES DE DANGE AUTOCOLLANT, DANGER part n. 000102800 RÉCIPIENT SOUS PRESSION AUTOCOLLANT, DANGER part n. 000103200 D’ÉCRASEMENT DES MAINS (AU- TOCENTREUR) AUTOCOLLANT, DANGER D’ÉCRASEMENT DES MAINS part n. 000103300 (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER D’ÉCRASEMENT DES JAMBES part n. 000103400 (DÉTALONNEUR) AUTOCOLLANT, DANGER DE part n.
Seite 260
Übersetzung der Originalsprache Urheberrechtlich geschützte Materialien. Alle Rechte vorbehalten. Die hierin enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Vielen Dank, dass Sie sich für unsere Reifenmontiermaschine entschieden haben. Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie sich für unser Gerät entschieden haben. Diese Maschine wurde gebaut, um über lange Zeit hinweg einen sicheren und zuverläs- sigen Service zu bieten, vorausgesetzt, dass sie gemäß...
ÜBERPRÜFUNG DER AUSBILDUNG Qualifiziert Abgelehnt Sicherheitsvorkehrungen Warn- und Sicherheitsaufkleber Bereiche mit hohem Risiko und andere potenzielle Gefahren Sicherheitsbetriebsverfahren Wartung und Leistungskontrollen Inspektion der Montagekopfmontage Einstellung und Schmierung Einspannung Stahl-/Leichtmetallfelgen Felgen mit umgekehrtem Bett Innen-/Außenverriegelung mit Stahlklauen Abdrücken Standardreifen Niederquerschnittsreifen Demontage Korrekte Positionierung des Montagekopfs zur Vermeidung von Beschädigungen Wulstschmierung beim Ausbau von Niederquerschnittsreifen...
Seite 262
Personen und Daten der Schulung ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ ___________________________________________________ Betriebsanleitung...
Seite 263
INHALTSVERZEICHNIS 1. INBETRIEBSETZUNG ................264 1.1 EINLEITUNG ....................264 1.2 FÜR IHRE SICHERHEIT ................264 1.3. WEITERE ABWÄGUNGEN ZUM THEMA FELGE/REIFEN ......278 1.4. BESTIMMUNGSZWECK DER MASCHINE ..........278 1.5. SCHULUNG DES PERSONALS ..............278 1.6. VORKONTROLLEN ..................279 1.7. WÄHREND DES EINSATZES ..............279 1.8. AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR ..........279 2.
1. INBETRIEBSETZUNG 1.1 EINLEITUNG 1.1.a. ZWECK DES HANDBUCHS Zweck des vorliegenden Handbuchs ist es, die für optimale Betriebsweise, Verwendung und Wartung der Maschine erforderlichen Anweisungen zu erteilen. Sollte die Maschine weiterverkauft werden, ist dieses Handbuch dem neuen Eigentümer zu übergeben. Des Weiteren den neuen Eigentümer bitten, das der vorstehenden Seite beiliegende Eigen- tumübertragungsformular auszufüllen und an den Hersteller zu senden, damit dieser dem Kunden alle für die Sicherheit erforderlichen Informationen mitteilen kann.
Seite 265
ACHTUNG Verweist auf eine potentielle Gefahr, die im Falle der Nichtvermeidung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. WARNUNG Verweist auf eine potentielle Gefahr, die im Falle der Nichtvermeidung zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. ACHTUNG Die Verwendung dieser Angaben ohne Gefahrensymbol weist auf eine potentielle Gefahrensituation hin, deren Nichtvermeidung zu Sachschäden führen kann.
Seite 266
5. Sich beim Aufblasen des Reifens oder beim Einpressen der Wülste niemals mit dem Kopf oder anderen Körperteile dem Reifen nähern. Diese Maschine ist keine Sicherheitseinrichtung gegen Gefahren einer etwaigen Explosion von Rei fen, Schläuchen oder Felgen. 6. Beim Aufblasen ausreichend Abstand zur Reifenmontiermaschine halten, um außerhalb des vom Rad eingenommenen vertikalen zylin- drischen Volumens zu bleiben, und sich nicht nähern.
Seite 267
renaufkleber) sind vor der Inbetriebsetzung zu reparieren beziehungsweise zu ersetzen. 11. Keine Muttern, Schraubenbolzen, Werkzeuge oder sonstiges Material auf der Maschine liegen lassen. Sie könnten sich in den beweglichen Teilen verklemmen und Betriebsstörungen verursachen oder herausgeschleudert werden. 12. KEINE aufgeschlitzten, beschädigten, verkommenen oder verschlissenen Reifen aufziehen oder aufpumpen.
1.2.b. POSITIONIERUNG DER AUFKLEBER Bestandteil- Zeichnung Beschreibung nummer AUFKLEBER, SERIENNUM- Mod. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED MER DES MODELLS X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX AUFKLEBER, DREHUNG SELBSTZENTRIERENDES SPANNFUTTER 000102600 AUFKLEBER, SÄULENKIPPUNG AUFKLEBER, AUFPUMPPE- 4-601630 AUFKLEBER, SOLLEVATO- 4-600332 (NUR IPL versionen) AUFKLEBER, 4-600547...
AUFKLEBER, KONSOLE 4-603900 (Manual Lock version) AUFKLEBER, WULSTNIE- DERHALTER 000103900 ERDUNGSANSCHLUSS. AUFKLEBER, 425211A STROMSCHLAGGEFAHR 4-602923 AUFKLEBER, "2 SPEED" AUFKLEBER, LOGO AUFKLEBER, VERSCHIEDENE RISIKEN 4-600991 (AMERIKANISCHER MARKT) CAUTION! AUFKLEBER, RISK OF ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN COVER ELEKTRISCHE GEFAHR WARNING 4-600992 TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK DO NOT EXPOSE THIS TIRE CHANGER TO RAIN.
1.2.c. LEGENDE - GEFAHRENAUFKLEBE GEFAHR - UNTER DRUCK STE- parte n. 000102800 HENDER BEHÄLTER. EINQUETSCHUNG DER parte n. 000103200 HÄNDE EINQUETSCHUNG DER parte n. 000103300 HÄNDE AUFKLEBER, QUETSCHGEFAHR - parte n. 000103400 ABDRÜCKER. parte n. 000102900 Kippgefahr der Säule. EINQUETSCHUNG DER parte n.
Seite 272
parte n. 425211A STROMSCHLAGGEFAHR parte n. 000103900 ERDUNGSANSCHLUSS. parte n. 446237 ERDUNGSANSCHLUSS. parte n. 4-603201 ExPLOSIONSGEFAHR WARNING NEVER EXCEED 40 PSI WHILE SEATING BEADS. NEVER EXCEEDTIRE MANUFACTURER RECOMMENDED PRESSURE AFTER SEATING BEADS. NEVER LEAN OR REACH OVER TIRE OR RIM DURING INFLATION.
1.2.d. ELEKTRISCHER UND PNEUMATISCHER ANSCHLUSS ACHTUNG Der störungsfreie Betrieb des Geräts setzt eine ordnungsgemäße Erdung der- selben voraus. Der verwendete Stromanschluss muss entsprechend bemaßt und an Folgendes angepasst sein: Mod. •die Stromaufnahme der Maschine, vgl. ANNO DI COSTRUZIONE / Code hierzu Typenschild mit der entspre- MANUFACTURED chenden Angabe Bedienungsanleitung...
Der Entnahmepunkt der Druckluftversorgung im Werk- stattnetz muss mit einem Sperrventil der Druckluft- versorgung ausgestattet sein, das sich vor der Filter-/ Reglereinheit befi ndet, die mit dem Gerät geliefert wird (B Abb. 2a). GEFAHR Bevor Sie mit dem elektrischen und pneu- matischen Anschluss beginnen und jedes Mal, wenn die elektrische und pneumatische Energieversorgung wieder hergestellt werden,...
Seite 277
• Kraft des Abdrück ................... 15000 N - Radheber (optional): • Betrieb ........Funktion automatisches Anheben Manuelles Umkippen • Antrieb ......................pneumatisch • Hubkraft ....................... 85 kg - Versorgung: • Version 400Volt - 3ph / 50Hz _ 2 speed ........2,8/4,4A - 1,1/1,5 kW •...
• Der Betriebsdruck (am Regler angegeben) beträgt 150 psi (10 bar). • Der Reifenfülldruck (wie am Manometer angezeigt) darf den vom Hersteller auf der Reifenflanke angegebenen Wert nicht überschreiten. 2. Die Düsen zum Aufpumpen mit Luft erst dann betätigen, wenn der Wulst eingedrückt werden muss.
• Montage und Entfernung der Räder. 3. Der Arbeitgeber muss bewerten, ob seine Beschäftigten imstande sind, diese Aufga- ben auszuführen und unter absoluter Sicherheit am Rad zu arbeiten und der muss, nach Erfordernis, eine weitere Fortbildung bieten, um sicherzugehen, dass jeder Beschäftigte seine Fachkenntnisse beibehält.
2. TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDLING Bedingungen für den Transport der Maschine Die Reifenmontiermaschine muss in ihrer Originalverpackung transportiert und in der auf dieser Verpackung angegebenen Position gehalten werden. - Abmessungen der Verpackung: • Breite ......................1310 mm • Tiefe ......................1540 mm •...
3. AUSPACKEN ACHTUNG Beim Auspacken, Montieren, Handhaben und der Montage der Maschine ist besondere Vorsicht geboten, die sich wie nachstehend beschrieben darstellen muss. Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann Schäden an der Maschine mit sich bringen und die Sicherheit der Bediener beeinträchtigen. ACHTUNG Bevor Sie die Maschine von der Palette nehmen, sicherstellen, dass die nach- stehend dargestellten Teile von der Palette entfernt wurden.
4. MONTAGE HEBEUHNE INSTALLATION (optional) - Die Hauptpleuelstange der Hebebühne zum Drehstift der Plattform mit dem Seegerring befestigen. - Die Stabilisierungspleuelstange der Hebebühne zur Plattform mit dem Bolzen, der Mutter und der Scheibe befestigen (Bild 5a). 5. HEBEN/INTERNER TRANSPORT Um die Maschine von der Palette anzuheben, die Schrauben vom Befestigungsfuß (Abb. 7) abnehmen und die Maschine mit Hilfe des Hebebügels sichern.
5.1 FÜR MONTAGE ERFORDERLICHER PLATZ ACHTUNG Die Maschine in Übereinstimmung mit allen anwendbaren Sicherheitsbestim- mungen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die von OSHA ausgegebenen, installieren. WARNUNG WICHTIG: Für eine korrekte und sichere Benutzung des Geräts empfehlen wir eine Beleuchtung des Raums mit mindestens 300 Lux. WARNUNG WICHTIG: Die Maschine nicht im Freien installieren.
Seite 284
Die Abstellfl äche muss eine Tragfähigkeit von mindestens 1000 kg/m2 aufweisen. Betriebsumgebungsbedingungen - Relative Luftfeuchtigkeit 30% ÷ 95% kondensfrei. - Temperatur 0 °C ÷ 50 °C. ACHTUNG Wenn die Maschine für längere Zeit von der Druckluftleitung getrennt wird, muss bevor die Druckluftversorgung wiederhergestellt wird, die Konfi guration der Steuerpedale wie nachstehend abgegeben überprüft werden.
6. BESCHREIBUNG DER MASCHINE Bei dieser Maschine handelt es sich um eine elektro-pneumatische Reifenmontiermaschine. Sie arbeitet mit allen Typen an Vollkanalfelgen Mod. mit den im Absatz TECHNISCHE DATEN angegebenen Abmessungen und Gewichten. ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED Die in einer soliden Bauweise gebaute Ma- X-XXXXXXXX/XX - XX schine hält das Rad in einer vertikalen Position Serial N.
7. ABMESSUNGEN (MM) - Abmessungen (siehe Abb.10): • Länge ................... 1210 min 1600 max • Breite .....................1500 min 1900 max • Höhe ..................... 1940 min 2400 max Betriebsanleitung...
8. WESENTLICHE BETRIEBSELEMENTE ACHTUNG Lernen Sie Ihre Maschine kennen: Die genaue Funktionsweise zu kennen ist die beste Garantie für Sicherheit und Leistung. Sich mit Wirkung und Anordnung der Bedienungselemente vertraut machen. Den störungsfreien Betrieb der einzelnen Gerätesteuerungen sorgfältig überprüfen. Zum Schutz vor Unfällen und Verletzungen muss die Ausrüstung zweckgerecht instal- liert, in korrekter Weise betrieben und der regelmäßigen Wartung unterzogen werden.
Seite 288
Steuerschalter für das Eindringen der unteren Abdrückscheibe. (beim Drücken des Schalters aktiviert man die Abdrückscheibe; jedes Mal wenn man den Hebel 23 nach unten betätigt - entfernt sich die Abdrückscheibe von der Felge - man erreicht die Deaktivierung der Abdrückscheibe). 8.1.b.
9. GRUNDLEGENDE VERFAHREN VERWENDUNG ACHTUNG QUETSCHGEFAHR: Einige Teile der Maschine, wie z. B. Demontage-/ Montagekopf, Abdrücker, selbstzentrierendes Spannfutter, kippbare Säule, bewegen sich und können einen potenziellen Einquetschpunkt bilden. Hände und andere Körperteile von Maschinentei- len, die sich bewegen, fernhalten. STOSSGEFAHR: Durch das Kippen des Arbeitsarms kann es zu einer möglichen Kollisionsgefahr mit Körperteilen kommen.
ATTENZIONE Zur Gewährleistung einer perfekt schadensfreien Behandlung der Felgen empfiehlt es sich, den Kunst- stoffeinsatz unter dem Demontier-/Montierkopf alle 2 Monate oder vor einem übermäßigen Verschleiß aus- zutauschen (A, B - Abb.12). Dieser Einsatz zählt zum Lieferumfang der Maschine. 9.1. VORKONTROLLEN Überprüfen Sie am Manometer der Reglerfiltereinheit das Vorliegen eines Mindestdrucks von 8 bar.
SPEZIALRÄDER Rollen mit Leichtmetallrädern: einige Räder mit Leichtmetallfelgen weisen ein Felgenbett A oder gar kein Felgenbett auf - Abb. 13A. Diese Felgen sind nicht von den Normen des DOT (Department of Trans- portation - Abteilung für Transporte) zugelassen. Die Abkürzung DOT bescheinigt die Übereinstimmung der Reifen mit den von den Vereinigten Staaten und Kana- da angenommenen Sicherheitsnormen (diese Räder können auf diesen Märkten nicht verkauft werden).
Seite 294
TABELLE FÜR DIE VERWENDUNG VON ZENTRIERUNGS- UND EINSPANNZUBEHÖR JE NACH FELGENTYP Standardfelge Tiefbettfelge Felge mit verkehrtem tiefbett Pick-up-Felge Felge ohne Mittelöffnung Offene Felge ACHTUNG QUETSCHPUNKT - BEWEGLICHE TEILE. Verletzungsgefahr durch Quetschung. Die Hände während der Arretierung von der Einspannklammer oder vom Kegel fern halten Betriebsanleitung...
9.3. ABDRÜCKEN (OPTIONAL) - Den Reifen durch Entfernen des internen Ventils vollständig ablassen (Abb. 14.) - Das Rad wie auf Abb. 15 gezeigt positionieren und die Abdrückschaufel an den Wulst annähern. Dabei einen au- sreichenden Sicherheitsabstand zur Felge einhalten, damit die Schaufel am Reifen und nicht an der Felge arbeitet.
9.4. EINSPANNEN DES RADS ACHTUNG Halten Sie beim Umgang mit den Klemmkeilen die Hände und andere Körperteile von beweglichen Maschinenteilen fern. - Das Rad auf den Radheber laden (Fig. 16). - Das Rad durch Betätigen des Pedals anheben. - Das Rad manuell auf dem Spannfutter positionieren und den Radheber durch Frei- lassung des Pedals 16 wieder nach unten fahren.
9.5. RADEINSPANNUNG AUF SPANNTELLER 9.5.a. Einspannung des Rads (Manual Lock - ML version) auf dem Spannfutter (fi g.17A) - Die Sperrklinke in das Mittelloch des Rads einfügen (A - Fig. 17a) - Die Klinke drehen, um die korrekte Verankerung mit dem Spannteller zu ermöglichen (B - Fig.
Seite 298
9.5.b. Einspannung des Rads (Automatic Lock - AL version) auf dem pneumatischen Spannfutter (fi g.17b) - Die Einspannvorrichtung in das Mittelloch des Rads einfügen. (A - Fig. 17b). ACHTUNG WARNUNG: Die Einspannvorrichtung bis zum Anliegen am inneren federbela- steten Anschlag führen, ohne dass der Zentrierkegel(1) in Berührung mit der Felge (2) kommt.
9.6. ABLASSEN DER LUFT AUS DEM REIFEN - Die Luft durch Betätigung des Ventils vollständig aus dem Reifen ablassen (Fig. 18) 9.7. ABDRÜCKEN ACHTUNG HÄNDE UND ANDE-RE KÖRPERTEILE VON DEN BEWEG- LICHEN TEILEN FERN HALTEN DIE FÜSSE VON ABDRÜCKER UND RADHEBER FERN HALTEN DAS AB-DRÜCKEN NICHT DURCHFÜHREN, WENN LUFT IM REIFEN VOR-HANDEN IST...
Seite 300
- Die Scheibe an die Felge führen: a) Die waagerechte Versetzung erfolgt manuell durch Betätigung des Steu- ergriff; b) Die vertikale Versetzung erfolgt durch Betätigung der Schaltung - Nach Erreichen des vorgesehenen Ab- stands (es empfi ehlt sich ein Abstand zwi- schen Felgenhorn und Abdrückscheibe von 2-3 mm) die Schaltung betätigen,...
Seite 301
- Leicht auf die Steuerung schlagen, um die Abdrückscheibe zu senken und den Wulst ganz aus dem Sitz auf der Felge nehmen (Abb. 21). - Mindestens eine komplette Drehung durchführen, um den Wulst abzudrücken. - Den Hebel nach oben stellen, um das Eindringen automatisch zu stoppen, die Scheibe aus dem Arbeitsbereich entfernen und die gesamte Gruppe hochstellen, damit der Arbeitsbereich frei wird.
Seite 302
3) Positionierung des unteren Abdrückers - Die untere Abdrückvorrichtung mit dem Hebel von der Ruhestellung in die Arbeitsstellung anheben (Abb. 23). Es empfiehlt sich ein Abstand von 2-3mm zwischen Felgenrand und Abdrückscheibe. ACHTUNG HINWEIS: Die korrekte horizontale Positionierung des unteren Arms wird auto- matisch durch Positionieren des oberen Arms erreicht.
- Das Pedal treten, um den Spannteller zu drehen. - Leicht auf die Steuerung schlagen, um die Abdrückscheibe anzuheben und den Wulst ganz aus dem Sitz auf der Felge nehmen (Abb. 26). - Mindestens eine komplette Drehung durch- führen, um den Wulst abzudrücken. - Den Hebel tiefstellen, um das Eindringen automatisch zu stoppen, die...
Seite 304
Durch Betätigung der Sperrtaste zur Position “C” erfolgt gleichzeitig die Sperrung der Arbeitsstange und des waagerechten Arm (abb.28a), automatich entfernt sich das Wer- kzeug von der Felge auf die richtigen Maße. - Das Werkzeug bis den Anliegen an der Felge herunterfahren. - Um die richtige Positionerung des Wer- kzeugs zu erhalten, muss der senkrechte Anchlag des Kumstoffeinsatzes (abb.
Seite 305
- Um das Greifen des Reifenwulstes zu erleichtern, ist eine kurze Drehbewegung des Spannfutters auszuführen. - Als weitere entscheidende Hilfe für das Greifen des Reifenwulstes kann die Abdrück- scheibe an der Unterseite des Reifens angesetzt werden. - Diesen Vorgang mit der Schaltung ausführen.
Seite 306
- Nun kann das Pedal betätigt werden, bis der Reifenwulst vollständig de- montiert ist. - Auch in dieser Phase kann das Ansetzen der Abdrückscheibe an der Unterseite des Reifens von Hilfe sein. ACHTUNG Während der Demontage kann es vorkommen, dass infolge einer übermäßigen Schmierung und/oder aufgrund einer außergewöhnlichen Felgenhornform der Reifen an der Felge rutscht und sich die Demontage somit schwierig ge-...
Seite 307
- Durch Betätigung der Schaltung , den Greifer aktivieren und den unteren Wulst des Reifens (C) greifen. - Das Eingreifen der Greifer an den unteren Wulst des Reifens prüfen. - Den unteren Wulst des Reifens bis dem Niveau des oberen Felgenhorns durch Betä- tigung der Schaltung heben.
Seite 308
4b) Demontage des unteren Reifenwulstes (Abb.34) (Schnelles System wenn möglich - Das pedal Betätigen, um die Montagesäule zur Ruhestellung zu führen. - Die Schaltung betätigen und den unteren Wulst des Reifens (A) anheben, bis sich dieser auf der Höhe des oberen Wulstes der Felge (B) befindet). - Das Eindringen der Scheibe mit Hilfe des Schalters aktivieren.
Seite 309
6) Demontage abgeschlossen (fig. 35) - Nach abgeschlossener Demontage den unteren Arm ganz nach unten führen (Schal- tung ), die Abdrückvorrichtung mit entsperren und von der Maschine wegfüh- ren, die Montagesäule nach hinten abkippen (Pedal ) und schließlich den Reifen entfernen. ACHTUNG In dieser Konfiguration ist die Maschine bereits für eine Radserie mit den selben Maßen funktionsbereit ACHTUNG Es ist wichtig daran zu denken, dass man beim Wechsel des Radtyps vor der Demontage den waagerechten und senkrechten Arm entsperren muss...
9.8. MONTAGE DES RADS GEFAHR EXPLOSIONSGEFAHR. Überprüfen Sie vor der Montage stets die richtige Reifen/ Felgenkombination hinsichtlich Kompatibilität (Tubeless-Reifen auf der Tubeless- Felge, Schlauchreifen auf der Schlauchfelge) und geometrischen Abmessungen (Felgendurchmesser, Breitenquerschnitt, Versatz und Schulterprofi l) VERMEIDEN SIE DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN ODER TOD Überprüfen Sie auch, dass die Felgen nicht verformt sind, dass ihre Befestigung- sbohrungen nicht oval geworden sind, dass sie nicht verkrustet oder verrostet sind und dass sie keine scharfen Grate an den Ventilbohrungen aufweisen.
Seite 311
ACHTUNG Das Werkzeug befi ndet sich bereits in der korrekten Position für die Montage des Reifens, Au Ber wenn ein anderer Felgentyp ausgewählt wurde 3) Montage des unteren Reifenwulstes (fi g. 38) Den unteren Reifenwulst unter das Werk- zeug (A) positionieren und gleichzeitig ma- nuell leichten Druck auf den Reifen ausüben, um den Eintritt des Wulstes zu erleichtern, während die Drehung des Rads gestartet wird (Pedal - Die Drehung ausführen, bis der Reifen...
Seite 312
7) Montage des oberen Reifenwulstes - Den Wulstniederhalter (Abb. 40) und falls erforderlich die Wulstniederhalterzangen (Abb. 41) auf dem Felgenhorn verwenden und sicherstellen, dass sich der obere Wulst im Felgenbett befindet. ACHTUNG Verletzungen und Tod vermeiden. Vor Montagebeginn sicherstellen, dass der obere Wulst dem Werkzeug korrekt zugeführt wurde - Das Pedal treten, um die Drehung zu starten, bis der zweite Wulst montiert ist.
9.9. AUFBLASEN DER REIFEN 9.9.a. Sicherheitsangaben GEFAHR • EXPLOSIONSGEFAHR • Den vom Reifenhersteller empfohlenen Druck nicht überschreiten. • Stets darauf achten, dass die Reifen- und Felgen- maße miteinander übereinstimmen. • Auf die Möglichkeiten einer Beschädigung des Reifens achten. • Beim Aufblasen eine Position einnehmen, die au- ßerhalb des vom Rad eingenommenen vertikalen zylindrischen Volumens liegt. GEFAHR Der Einsatz von an maschinenexterne Versorgungsquellen angeschlossenen Reifenfüllvorrichtungen (z.
Seite 315
1. Zu stark aufgepumpte Reifen können explodieren und Teile in die Luft projektieren Teilen in der Luft führen, die Unfälle verursachen können. 2. Reifen und Felgen, die nicht denselben Durchmesser haben, werden als „nicht unterei- nander übereinstimmend” betrachtet. Nicht versuchen, Reifen mit nicht übereinstimmenden Felgen zu montieren oder aufzupumpen.
9.9.b. Befüllen der Reifen - Sicherstellen, dass das Rad mit der Einspann- klammer zur Zentrierung fest auf dem Spannteller eingespannt ist (Abb. 42). - Sicherstellen, dass der Montagekopf, die obere und untere Abdrückvorrichtung und die Wulstnie- derhalter sich nicht in der Nähe des Arbeitsbereichs befi nden und dass sie möglichst in Ruheposition sind.
Seite 317
“HUMP” (H) b. Sicherstellen, dass die Wülste korrekt an der Felge eingedrückt sind; anderenfalls die Luft aus dem Reifen ablassen, ihn nach dem im entsprechenden Abschnitt beschriebe- nen Verfahren abdrücken, schmieren und den Reifen auf der Felge drehen lassen. “double HUMP” (H2) Die oben beschriebene Montagephase wiederholen und die ausgeführte Montage erneut überprüfen.
9.10. FREIGABE DES RADS UND ABLADEN 9.10.a. Freigabe des Rads (manuelle Sperre - ML version) (fig.47A) - Durch Drehen der Griffe gegen den Uhrzeigersinn die Fixiervorrichtung lockern (A - Abb. 47a). - Die Feststeller “1” drücken und den Zentrierkegel manuell von der Felge entfernen (B - Abb. 47a) - Die Fixiervorrichtung gegen den Uhrzeigersinn drehen und vom Spannteller lösen (C - Abb.
Seite 319
9.10.b. Freigabe des Rads (automatische Sperre - AL version) (fi g.47B) - Durch Drehen der Griffe gegen den Uhrzeigersinn die Einspannvorrichtung lockern (A). - Die Feststeller drücken und den Zentrierkegel manuell von der Felge entfernen (B). - Die Einspannvorrichtung von der Felge abziehen (C). “AL” version Betriebsanleitung...
Seite 320
9.10.c. Abladen des Rads - Den Radheber nach oben fahren (1 - Abb. 48) und das Rad manuell darauf positio- nieren (2 - Abb. 48). - Den Radheber absenken (Pedal - Das Rad vom Radheber nehmen (3 - Abb. 48). Betriebsanleitung...
10. STÖRUNGSSUCHE ACHTUNG Die nachstehenden Angaben und das Heft „Ersatzteile“ berechtigen den Benutzer nicht, im Falle einer Fehlfunktion an der Maschine einzugreifen. Sie dienen dazu, dem technischen Kundendienst eine detaillierte technische Hilfe zu bieten, um die Eingriffszeiten zu reduzieren. Eingriffe an der Maschine oder an der Anlage müssen von qualifi ziertem und geschultem Personal durchgeführt werden.
Abdrückvorrichtung hat wenig Kraft, drückt nicht ab und verliert Luft. Überprüfungen gemäß o. a. Punkt ausführen: “Abdrückvorrichtung funktioniert nicht„. Zylinderdichtungen abgenutzt. ➥ Dichtungen ersetzen. ➥ Abdrückzylinder ersetzen. Luftleck am Bolzen des Abdrückzylinders. Dichtungen abgenutzt. ➥ Dichtungen ersetzen. ➥ Abdrückzylinder ersetzen. Untersetzungsgetriebe laut.
Seite 323
Nach dem Verriegeln hebt sich der Montagekopf nicht oder zu weit von der Felge. Einspannplatte nicht eingestellt. ➥ Das Plättchen einstellen. Montagesäule öffnet sich nicht. Montagesäule-Öffnungszylinder defekt. ➥ Montagesäule-Öffnungszylinder ersetzen. Zylinder nicht mit Luft angesteuert. ➥ Schläuche geknickt. ➥ Ventil ersetzen. Leck an Armsperrzylindern.
11. WARTUNG ACHTUNG Der voreingestellte Wert des Druckregelventils oder des Druckbegrenzung- sventils darf nicht geändert werden. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Manipulationen an diesen Ventilen entstehen. ACHTUNG Vor der Durchführung von Einstellarbeiten oder Wartungseingriffen an der Maschine die Stromversorgungen und die Druckluft trennen und sicherstellen, dass alle beweglichen Teile sicher fixiert sind.
Seite 325
eingestellt. Normalerweise wird die Einheit auf einen Druck von 10 bar vorgeeicht, mit Schmiermittel mit Viskosegrad SAE20 gefüllt, um die Freisetzung eines Schmiermitteltrop- fens zu erreichen, der in der speziellen Kappe alle 4 Abdrückerbetätigungen zu sehen ist. Kontrollieren Sie regelmäßig den Schmiermittelstand über die entsprechenden Schau- augen und füllen Sie ihn gemäß...
ACHTUNG Um die Maschine unter optimalen Sicherheits- und Betriebsbedingungen zu hal-ten, muss der Arbeitgeber die folgenden regelmäßigen Kontrollen vom autorisier-ten Kundendienstnetz durchführen lassen. Regelmäßige Kontrollen a. Regelmäßige Kontrolle des Aufblasmanometers alle 2 Jahre. b. Regelmäßige Kontrolle des Überdruckventil für Aufblasdruck alle 2 Jahre. c.
ein Beitrag zu Wiederverwertung, Recycling und Wiederverwendung zahlreicher Mate- rialien, die in diesen Produkten enthalten sind, geleistet. Zu diesem Zweck stellen die Hersteller und Vertriebsstellen der elektrischen und elek- tronischen Geräte entsprechende Sammel- und Entsorgungssysteme für diese Geräte zur Verfügung. Am Ende der Nutzdauer des Produkts ist deshalb Ihr Vertragshändler zu kontaktieren, um ausführliche Informationen zu diesen Systemen zu erhalten.
- Außerdem die folgenden Vorbeugungs- und Schutzmaßnahmen anwenden: • Schutzhandschuhe gegen Mineralöle, intern mit aufgerautem Gewebe • Brille, im Falle von Spritzern • Schürzen, die gegen Mineralöle beständig sind • Schutzschilder, im Falle von Spritzer Mineralöl: Erste-Hilfe-Anweisungen - Verschlucken: Sich an einen Arzt wenden und die Eigenschaften der verschluckten Ölsorte angeben.
16. GLOSSAR Rad- und Reifeneinheit Die Einheit besteht aus: Reifen Rad: Verbindung von Felge und Scheibe Luftschlauch (sofern vorhanden) Unter Druck stehender Luft I - Reifen Der Reifen selbst ist der Hauptteil dieser Einheit, der in Kontakt mit der Straße steht und deshalb so ausgelegt wurde, dass er dem Druck der Innenluft und allen anderen Belastungen, die durch den Einsatz entstehen, standhält.
Seite 330
Radial: Die Karkasse besteht aus einer oder meh- reren Lagen mit radial angeordneten Saiten. Eine radiale Karkasse ist ziemlich instabil. Um die Lauffläche zu stabilisieren und falsche Laufflächen- bewegungen im Kontaktbereich mit dem Boden zu vermeiden, werden die Karkasse und die Dicke unter der Lauffläche mit einer ringförmigen Struktur verstärkt, die allgemein als Gürtel bezeichnet wird.
Seite 331
11 - Kernreiter. Ist die Lende der Karkassenlage, die um den Wulstkern gewickelt und gegen die Karkasse gelegt ist, um die Lage zu verankern und ein Herausrutschen zu verhindern. 12 - Unterbau oder Fuß. Ist die innere Schicht der Lauffläche, die mit dem Gürtel oder, wenn der Gürtel nicht vorhanden ist (herkömmliche Reifen), mit der letzten Lage der Karkasse in Berührung kommt.
Seite 332
Anhand eines Felgenquerschnitts lassen sich deren verschiedene Teile erkennen: a) die Felgenbreite - b) die Höhe des Felgenhorns - Tubeless-Verankerungen (HUMP) - d) das Ventilloch - e) die Lüftungsöffnung - f) der Versatz - g) der Durchmesser des zentralen Lochs - h) der Abstand des zentralen Lochs - i) der Aufziehdurchmesser - j) das Felgenbett.
EINSPANNZUBEHÖR I - Accessori a richiesta EN - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Betriebsanleitung...
17. ALLGEMEINGER SCHALTPLAN TYRE CHANGER - 2 SPEED VERSION 3 PHASE CONTATTI - Contacts ELEMENTI - Elements Betriebsanleitung...
Seite 341
TYRE CHANGER - MOTOINVERTER VERSION F: Fuse Power Phase Neutral 200-230V / 1 / 50-60 Hz 250V, 12A 250V, 12A U V W GRUPPO COMANDI CONTROL SWITCH R T S GRUPPO MOTORE MOTOR UNIT Betriebsanleitung...
18. PLAN DER PNEUMATISCHEN ANLAGE (EN) Betriebsanleitung...
Seite 343
A – B - CONTROL FOR BEAD BREAKER CYLINDER AND PENETRATION CYLINDER FOR UPPER AND LOWER BEAD BREAKERS 1. Bead breaker cylinder 4. Valve 3/2 NO 2. Valve 5/3 NC 5. Penetration cylinder 3. Silencer filter 6. Valve 3/2 pneumatic control C –...
Seite 419
ACCESORIOS DE BLOQUEO I - Accessori a richiesta EN - Accessories on request F - Accessoires sur demande D - Zubehör auf Anfrage E - Accessorios opcionales Manual de uso...