Seite 1
ITALIANO BTL 14 35610010 QUEMADORES DE GASÓLEO MONOETAPA BTL 20 35630010 BRÛLEURS À FIOUL À UNE ALLURE QUEIMADORES A GASÓLEO DE UM ESTÁGIO BTL 26 35650010 PALNIKI OLEJOWE JEDNOSTOPNIOWE EINSTUFIGER DIESELÖL-BRENNER 0006160160_242408 Manual de instrucciones de uso Manuel d'instructions d'utilisation INSTRUCCIONES ORIGINALES (IT) Manual de instruções para uso...
ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS 0006160160_242408 39 / 40...
Seite 42
ESPAÑOL APPARECCHIATURA GNYE VERDE / AMARILLO SENSOR DE LLAMA AZUL BLOQUEO EXTERNO / RESISTENCIAS DE FUNCIONAMIENTO GRIS DE LA LÁMPARA PARDO LUZ INDICADORA DE FUNCIONAMIENTO NEGRO MOTOR VENTILADOR AMARILLO CONTADOR L1 - L2- L3 Fases TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO N - Neutro TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATO CALDERA Y1/Y2 ELECTROVÁLVULAS 1ª...
Seite 122
PORTUGUÊS EQUIPAMENTO GNYE VERDE / AMARELO SENSOR DE CHAMA AZUL LUZ PILOTO BLOQUEIO EXTERNA CINZA LUZ PILOTO DE FUNCIONAMENTO CASTANHO MOTOR VENTOINHA PRETO CONTADOR DE HORAS AMARELO TRANSFORMADOR DE IGNIÇÃO L1 - L2- L3 Fases TERMÓSTATO DE SEGURANÇA N NEUTRO TERMÓSTATO CALDEIRA Y1/Y2 ELECTROVÁLVULAS 1°...
POLSKI SCHEMATY ELEKTRYCZNE 0006160160_242408 39 / 40...
Seite 163
DEUTSCH DEUTSCH INHALTSVERZEICHNIS Gebrauchshinweise für den sicheren Betrieb ........................2 Zweck dieses Handbuchs ......................................2 Umweltbedingungen für Betrieb, Lagerung und Transport ............................2 Allgemeine hinweise ........................................2 Restrisiken ..........................................3 Technische Beschreibung des Brenners ..........................4 Bezeichnung des Brenners .......................................4 Technische Eigenschaften ......................................5 Arbeitsbereich ...........................................6 Technische Eigenschaften ......................................6 Standardzubehör ........................................7 Typenschild Brenner ........................................7...
• Se il bruciatore deve essere utilizzato all'interno di un impianto/ • Der Benutzer muss das Handbuch für späteres Nachschlagen processo, si prega di contattare gli uffici commerciali Baltur. sorgfältig aufbewahren. • Das Produktionsdatum des Geräts (Monat, Jahr) wird auf dem •...
Fachpersonal wenden. • Die eventuelle Reparatur der Produkte darf nur von einem von ERSöNLIChE SChUTZAUSRÜSTUNg BALTUR autorisierten Kundendienstzentrum oder von einem • Bei der Durchführung von Arbeiten am Brenner die folgenden örtlichen Händler unter ausschließlicher Verwendung von Origina- Sicherheitsvorrichtungen verwenden.
DEUTSCH TECHNISCHE BESCHREIBUNG DES BRENNERS BEZEICHNUNG DES BRENNERS eIzöl Einstufige Ölbrenner. BTL... • TBL... Zweistufige Ölbrenner. BTL...P • TBL... P • TBL...LX Zweistufige progressive/modulierende Ölbrenner mit mechanischer Nocke. BT...DSPG TBL... ME Zweistufige progressive/modulierende Ölbrenner mit elektronischer Nocke. N.B. Die Buchstaben bezeichnen das Modell; die Brennerleistung ist in den Leerzeichen angegeben. …P Zweistufige Brenner mit mechanischer Nocke.
DEUTSCH KRAFTSTOFFVERSORGUNGSLEITUNG WICHTIG Die Brennstoffzuführung muss in Übereinstimmung mit den Installationsvorschriften und von qualifiziertem Personal hergestellt werden. Der Brenner ist mit einer selbstansaugenden Pumpe ausgestattet, die den Brennstoff innerhalb der in der Tabelle angegebenen Rohrlängen ansaugen kann. RTEN VON RENNSTOFFZUFÜhRUNg A) Schwerkraftversorgungsanlage B) Schwerkraftanlage mit Versorgung vom Scheitelpunkt des Tanks C) Versorgungsanlage mit Ansaugung...
DEUTSCH HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE Die Verbindungsleitungen zwischen Tank und Brenner müssen absolut dicht sein; es empfiehlt sich die Verwendung von Kupfer- oder Stahl- rohren mit passendem Durchmesser. Am Ende der Rohrleitungen müssen die Brennstoff-Sperrschieber ein- gebaut werden. Auf der Ansaugleitung wird, nach der Luftklappe, ein Filter eingebaut, der Schlauch wird mit einem evtl.
Seite 174
DEUTSCH asV 47b 1637 umpe untec 1 - Heizölmagnetventil (normalerweise geschlossen) 2 - Anschluss Manometer und Entlüftung (R 1/8") 3 Druck-Einstellschraube 4 - Rücklauf 5 - Ansaugung (R 1/2") 6Düsenvorlauf 7 - Anschluss Vakuummeter 1/8” VORSICHT / HINWEISE Die Pumpe ist auf einem Druck von 12 Bar voreingestellt. 12 / 40 0006160160_242408...
DEUTSCH AUSRÜSTUNG • Erfassung der Unterspannungen. • Freigabetaste des Geräts mit mehrfarbiger LED (A). • Anzeige von Fehler- und Betriebszustandsmeldungen in verschie- denen Farben. • Begrenzung der Wiederholungen. • Maximal kontrollierter intermittierender Betrieb alle 24 Stunden Dauerbetrieb (das Gerät beginnt automatisch die kontrollierte Abschaltung, gefolgt von einem Neustart).
DEUTSCH BETRIEBSZUSTAND UND GERÄTEFREIGABE Das Gerät ist mit einer in die Freigabetaste (A) integrierte 3-Farben-Si- gnalisierung ausgestattet. Die mehrfarbige Anzeige ist das Hauptelement zur Anzeige, Aktivie- rung und Deaktivierung der Diagnose. reIGabe des eräts Um das Gerät zu entriegeln, die Entstörtaste am Gerät 1" für (A) drücken.
DEUTSCH INWEISE FÜR DIE ERSTE NbETRIEbNAhmE Nach der ersten Inbetriebnahme oder nach Wartungsarbeiten die folgenden Sicherheitsprüfungen durchführen: Sicherheitsprüfungen Erwartetes Ergebnis Störabschaltung nicht veränderbar am Ende des Inbetriebnahme des Brenners bei zuvor unterbrochener Leitung des Flammenwächters Sicherheitsintervalls Betrieb des Brenners mit Simulation eines Flammenausfalls. Zu diesem Zweck die Störabschaltung nicht veränderbar Brennstoffversorgung unterbrechen Störabschaltung nicht veränderbar...
DEUTSCH FLAMMENSENSOR Der Flammensensor ist der Flammenmelder und muss daher eingrei- fen können, wenn während des Betriebs die Flamme erlischt. Im Falle des Erlöschens oder Fehlens der Flamme erzeugt der De- tektor eine Blockierung des Geräts, die die sofortige Unterbrechung der Brennstoffzufuhr und die Abschaltung des Brenners zur Folge hat.
DEUTSCH INSTALLATION SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE INSTALLATION • Das Gerät muss in einem geeigneten Raum mit einer angemes- senen Belüftung, gemäß den geltenden Gesetzen und Normen, installiert werden. • Der Querschnitt der Luftansauggitter und die Lüftungsöffnungen des Aufstellungsraums dürfen nicht verstopft oder verkleinert werden.
Seite 181
DEUTSCH Den Flansch (19) mit der Schraube (8) und der Mutter (9) (2 Stck. für BTG 20) aus dem Lieferumfang feststellen. Die Isolierdichtung (13) am Brennerrohr anordnen und dabei die Sch- nur (2) zwischen Flansch und Dichtung einfügen. Schließlich den Brenner mit den 4 Stiftschrauben und den passenden Muttern (7) aus dem Lieferumfang am Heizkessel befestigen.
Seite 182
DEUTSCH ONTAgESChEmA DES ÜFTERRADS In der Montagephase des Lüfterrads überprüfen, dass das angegebe- ne Maß eingehalten wird. 20 / 40 0006160160_242408...
Die Durchsätze der 1. und 2. Stufe müssen zwischen den im DANFOSS S 60° - DANFOSS B 60° Kapitel „Regelbereiche“ angegebenen Werten liegen. BTL 14 Düsen wählen, die den in den Tabellen angegebenen DANFOSS B 60° - DANFOSS S 60°...
DEUTSCH ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE tätserkennung ausgestattet. INWEISE ZUR ELEKTRISChEN SIChERhEIT • Die Nichtbeachtung der Polarität des Phasennullpunkts führt zu WICHTIG einer nichtflüchtigen Störabschaltung am Ende der Sicherheitszeit; Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Änderungen bei einem Teil-Kurzschluss oder einer unzureichenden Isolierung oder Anschlüsse, die nicht in den Schaltplänen des Brenners zwischen Leitung und Erde kann die Spannung an der Erfassung- angegeben sind.
Seite 186
DEUTSCH urch den nstallateur • Installieren Sie für jede Brennerzuleitung einen geeigneten Trenn- schalter. • Der Brenner kann nur in den Systemen TN oder TT installiert werden. Der Brenner kann nicht in isolierten Systemen des Typs IT installiert werden. • Unter keinen Umständen darf die automatische Rücksetzfunktion (durch irreversibles Entfernen der entsprechenden Kunststofffah- ne) an der zum Schutz des Lüftermotors angebrachten thermi- schen Vorrichtung aktiviert werden.
DEUTSCH ARBEITSABLAUF Der Brenner funktioniert vollautomatisch. Nach Einschalten des Haup- tschalters und des Schalters der Steuertafel wird der Brenner einge- schaltet. Die „gesperrte” Position ist eine Sicherheitsstellung, in die der Brenner automatisch versetzt wird, wenn irgendein Bestandteil des Brenners oder der Anlage nicht leistungsfähig ist. Vor dem erneuten Entriegeln des Brenners, sich darüber vergewissern, dass keine Störungen im Heizraum vorliegen.
DEUTSCH ZÜNDUNG UND EINSTELLUNG HINWEISE FÜR DIE INBETRIEBNAHME Schutzkleidung mit elektrostatischen Eigen- schaften tragen. ACHTUNG Die erste Inbetriebnahme des Brenners muss vom befugten Personal gemäß diesem Handbuch und in Übereinstimmung mit den geltenden Normen und gesetzlichen Vorschriften vorgenommen werden. GEFAHR / VORSICHT Die Pumpen mit 2800 Umdrehungen dürfen auf keinen Fall trocken laufen, da sie sich innerhalb kürzester Zeit blockieren würden (Kolbenfresser).
DEUTSCH Der Brenner ist mit einer Einstellschraube für die Stauscheibe ausge- stattet, die eine Optimierung der Verbrennung mittels Senkung oder Erhöhung des Luftdurchlasses zwischen Stauscheibe und Brennerkopf ermöglicht. • Normalerweise ist eine Reduzierung des Luftdurchflusses zwischen Stauscheibe und Brennerkopf erforderlich, wenn man eine geringere Brennstoffabgabe hat, dieser Durchlauf muss dann proportional weiter geöffnet werden, wenn der Brenner mit einer höheren Brennstoffabgabe arbeitet.
Stellscheibe unter Bezugnahme auf die in mm angegebenen 0.5 - 1 5 - 5.5 3.5 - 5 BTL 14 / 14P Maße überprüfen.Nach jeden Eingriff am Brennerkopf sollte eine Überp- 0.5 - 1 5 - 5.5 3.5 - 4 BTL 20 / 20P rüfung der Maße vorgenommen werden.
DEUTSCH INSTANDHALTUNG INSTANDHALTUNGSHINWEISE WARTUNGSPROGRAMM WICHTIG Schutzkleidung mit elektrostatischen Eigen- Alle Tätigkeiten dürfen ausschließlich von qualifiziertem schaften tragen. Personal durchgeführt werden. Es müssen regelmäßig die Abgaswerte analysiert und die Einhaltung der zulässigen Emissionswerte geprüft werden. GEFAHR / VORSICHT • Die Luftklappen, den Luftdruckwächter mit Druckanschluss und Das manuelle Sperrventil des Brennstoffs schließen.
Seite 193
DEUTSCH Der größte Teil der Komponenten kann nach Abnahme der Haube in- spiziert werden; für die Inspektion des Kopfs muss die Grundplatte ab- genommen werden, die an zwei Stellen am Brennerkörper eingehängt werden kann, damit man so optimal wie möglich arbeiten kann. Der Motor, der Transformator und das Magnetventil sind über einen Verbinder angeschlossen, der Fotowiderstand ist eingedrückt.
DEUTSCH WARTUNGSZEITEN Beschreibung Bauteil Zu treffende Maßnahme Frequenz BRENNERKOPF SICHTKONTROLLE, EINWANDFREIER ZUSTAND KERAMIKTEILE, REINIGUNG DER ENDEN, PRÜFUNG ELEKTRODEN 1 JAHR DES ABSTANDS, PRÜFUNG STROMANSCHLUSS SICHTKONTROLLE AUF BESCHÄDIGUNGEN UND EVENTUELLE VERFORMUNGEN, REINIGUNG 1 JAHR STAUSCHEIBE SICHTKONTROLLE AUF BESCHÄDIGUNGEN UND EVENTUELLE VERFORMUNGEN, REINIGUNG 1 JAHR BRENNERKOPFKOMPONENTEN SICHTKONTROLLE UND EVENTUELLER AUSTAUSCH...
DEUTSCH ZYKLUS LEBENSDAUER Die erwartete Lebensdauer der Brenner und deren Komponenten hängt stark ab von: der Art der Anwendung ab, für die der Brenner installiert wird, von den Zyklen der abgegebenen Leistung, von den Bedingungen der Umgebung, in der sich der Brenner befindet, der Häufigkeit und Art der Wartung etc.
DEUTSCH BETRIEBSUNREGELMÄSSIGKEITEN - URSACHEN - ABHILFEN Schutzkleidung mit elektrostatischen Eigen- schaften tragen. GEFAHR Schalttafel unter Spannung. Stromschlagrisiko. Im Fall einer Störabschaltung die Freigabetaste (A) drücken. Sollte es zu einer erneuten Störabschaltung kommen, wie folgt vor- gehen: • Die Anzahl der Blinkzeichen am Gerät überprüfen. Wird die Taste länger als 3 Sek.
DEUTSCH Optische Anzeige Beschreibung Ursache Abhilfe Allgemeine Versorgung öffnen/ Brennstoffmangel Druck in der Brennstoffleitung überprüfen Zündelektrodenkabel und/oder Flammensensor Verbindungen überprüfen getrennt Die Position unter Bezugnahme auf das Störabschaltung Brenner während Zündelektrode in falscher Position Kapitel „Position der Scheiben-Elektroden“ der Zündungsphase wegen 2 Mal Blinken überprüfen ●●...
DEUTSCH BETRIEBSUNREGELMÄSSIGKEITEN DES GERÄTS Bei einer nicht veränderbaren Störabschaltung werden die Ausgänge der Brennstoffventile, der Motor des Brenners und die Zündeinrichtung deaktiviert. Im Falle von Betriebsunregelmäßigkeiten führt das Gerät die folgenden Aktionen aus: URSACHE ANTWORT Unterbrechung der Versorgung Neustart Spannung unterhalb der Unterspannungsschwelle (AC 165 V) Sicherheitsabschaltung Die Spannung überschreitet erneut die Unterspannungsschwelle (AC 175 V) Neustart...
DEUTSCH unreGelmässIGkeIten möGlIche ursache abhIlFe Das Gerät geht mit Flamme in einen Sper- Flammensensor unterbrochen oder Reinigen oder austauschen. rzustand über. Der Defekt liegt beim Flam- mit Rauch verschmutzt Alle Rauchdurchlässe im Heizkessel menwächter. Unzureichender Abzug. und im Kamin kontrollieren. Flammensensorkreis im Gerät Die Einrichtung austauschen.
Seite 200
DEUTSCH unreGelmässIGkeIten möGlIche ursache abhIlFe Mangelhafte Flamme mit Funken. Zerstäubungsdruck zu niedrig. Wieder auf den vorgesehenen Wert Übermäßige Verbrennungsluft. bringen. Düse aufgrund von Verschmutzung Verbrennungsluft senken oder Verschleiß ineffizient. Reinigen oder austauschen. Wasser im Brennstoff vorhanden. Das Wasser im Tank mithilfe einer geeigneten Pumpe entleeren.
Seite 204
A Baltur reserva-se o direito de modificar os dados técnicos e tudo o mais relatado neste manual. Dane zawarte w niniejszej instrukcji służą tylko i wyłącznie celom informacyjnym. Firma Baltur zastrzega sobie możliwość zmiany danych i cen zawartych w niniejszym dokumencie bez uprzedzenia, oraz nie bierze odpowiedzialności za błędy w druku.