Herunterladen Diese Seite drucken
Integra CUSA Clarity Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für CUSA Clarity:

Werbung

CUSA
Clarity
®
Single-Sided Bone Tip Pack Instructions for Use
C7421SEA
C7421S
EN - English ......................................................... 2
Single-Sided Bone Tip Pack Instructions for Use
ZHCN - 简体 (中文) ............................................7
单面骨骼工作尖产品包使用说明
ZHTW - 繁體 (中文) .......................................... 11
單面骨骼管尖套組使用說明
HR - Hrvatski ......................................................15
Upute za upotrebu kompleta jednostranih vrhova za kosti
CS - Čeština ....................................................... 20
Návod k použití balení jednostranných kostních tipů
DA - Dansk ......................................................... 25
Enkeltsidet knoglespidspakke – Brugsanvisning
NL - Nederlands ................................................ 30
Gebruiksaanwijzing set enkelzijdige tips voor bot
FI - Suomi ...........................................................35
Yksipuolisen luukärkipaketin käyttöohjeet
FR - Français ......................................................40
Mode d'emploi de l'ensemble d'aiguille osseuse
mono-face
DE - Deutsch ..................................................... 45
Einseitiges Knochenspitzenset – Gebrauchsanweisung
IT - Italiano ........................................................ 50
Istruzioni per l'uso delle confezioni di punte da
osso a lato singolo
JA -日本語 ......................................................... 55
片面骨末パック使用説明書
KO - 한국어 ......................................................60
단면 뼈 팁 팩 사용 지침
NO - Norsk ........................................................ 65
Pakke med ensidige bentupper – bruksanvisning
PL - Polski .......................................................... 70
Jednostronny zestaw z końcówką do kości –
instrukcja użytkowania
PT (BR) - Português ...........................................75
Instruções de uso do Conjunto de pontas unilaterais
para ossos
PT (EU) - Português ..........................................80
Instruções de Utilização do Conjunto de Pontas
Ósseas de Lado Único
RU - Русский ................................................... 85
Инструкции по использованию комплекта
одноразового наконечника костной ткани
ES - Español.......................................................90
Instrucciones de uso del paquete de la punta
de hueso de un solo lado
SV - Svenska ...................................................... 95
Bruksanvisning för ensidig benspetsförpackning

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Integra CUSA Clarity

  • Seite 1 CUSA Clarity ® Single-Sided Bone Tip Pack Instructions for Use C7421SEA C7421S EN - English ............2 JA -日本語 ............55 片面骨末パック使用説明書 Single-Sided Bone Tip Pack Instructions for Use ZHCN - 简体 (中文) ..........7 KO - 한국어 ............60 单面骨骼工作尖产品包使用说明 단면 뼈 팁 팩 사용 지침 ZHTW - 繁體...
  • Seite 2 Note: All catalog numbers may not be available in all illustration. regions of the world. WARNING The CUSA Clarity Single-Sided Bone Tip is intended to be used to remove bone and other calcified tissue. Do not apply excessive lateral load with these tips. Intended Use...
  • Seite 3 Batch code in standby prior to changing tip or clearing a clog. WARNING Potential burn hazard - CUSA Clarity tips utilize a Do not re-use silicone flue. Compressing the flue against the side of the vibrating surface along the length of the tip may...
  • Seite 4 10 minutes on, 5 minutes off. 3. Hold the handpiece in the base and place the provided torque wrench (color side towards The CUSA Clarity single-use tips have a rated life of 60 handpiece) over the tip. minutes of ultrasonics activation.
  • Seite 5 (see arrow 2). Priming the System Once you have completed system setup, prime the irrigation system as described in the CUSA Clarity Ultrasonic Surgical Aspirator System Operator’s Manual. Repeat Prime until you see irrigation 6. Slide the flue onto the nosecone base. Make sure fluid at the handpiece tip.
  • Seite 6 PURPOSE. INTEGRA SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE, DIRECTLY OR INDIRECTLY ARISING FROM USE OF THESE PRODUCTS. INTEGRA NEITHER ASSUMES NOR AUTHORIZES ANY PERSON TO ASSUME ANY OTHER OR ADDITIONAL LIABILITY OR RESPONSIBILITY IN CONNECTION WITH THESE...
  • Seite 7 22.690-23.310 kHz 作尖 介绍 CUSA Clarity 单面骨骼工作尖的核心设计为工作尖 CUSA® Clarity 单面骨骼工作尖可与 23 kHz CUSA ® 远端的金字塔式研磨结构。请参考以下图示。 Clarity 手柄 (C7023) 配套使用: 说明 C7421SEA CUSA Clarity 23 kHz 单面骨骼工作 尖(1 包) CUSA Clarity 23 kHz 单面骨骼工作 C7421S 尖(5 包) 金字塔研磨结构应接触硬组织(如骨骼), 注:目录号不完全适用于全球所有地区。 以破碎、乳化和抽吸手术中经常会遇到的骨骼。 警告 标签上使用的符号...
  • Seite 8 双无菌隔离层 者使用。重新处理或重复使用可能会影响 CUSA Clarity 23 kHz 单面骨骼工作尖的性能和 特性,并可能会造成污染和患者感染风险。 可循环使用的包装 本公司保证产品达到无菌水平,除非包装已打开 或受损。请仔细检查无菌包装。 注意 警告 出现以下情况时请勿使用: - 包装或密封看似已受损; - 内容物有损坏;或者 警告 - 已超过截止日期。 CUSA Clarity 23 kHz CEM™ 头锥不得与骨骼工作尖 配套使用。 重复使用的各种风险 传染性或恶性材料潜在传播、工作尖在手术区域 警告 破裂的风险增加,以及破碎性能下降。 禁止改动本设备。 警告 警告 一次性器械,仅供单个患者使用。 手柄通电时,用坚硬的表面(例如:金属器械、 切勿重新处理或重复使用。 托盘、卡钉、夹子、仪器等)接触工作尖可能会 损坏手柄的工作尖。...
  • Seite 9 ZHCN – 简体 (中文) 警示:工作尖的处置 3. 将手柄固定在基座中并将随附的扭矩扳手 (彩色边朝向手柄)放置在工作尖上方。 一次性使用后,CUSA Clarity 工作尖作为生物危害 材料处理,并按照当地医院规程处置。CUSA 工作 尖仅供单个患者使用,且在使用后必须进行处置。 占空比 在最大负荷条件下,CUSA Clarity 控制台的超声波 激活时间可以每开启 10 分钟,关闭 5 分钟。 在启动超声的情况下,CUSA Clarity 一次性使用工 作尖的额定寿命为 60 分钟。 建议的设置 对于骨骼破碎,建议的设置为 100% 振幅和 10 mL/min 的最小冲洗速率。 在无菌区组装手柄 注: 注意 关于在无菌区更换工作尖的信息,请参阅...
  • Seite 10 ZHCN – 简体 (中文) 测试手柄 6. 将吸引管滑到头锥基座上。确保吸引管没有遮 灌注系统完成之后,请测试手柄,以确保工作 住工作尖的远端和研磨面,且吸引管和头锥上 尖已正确组装。请参阅 CUSA Clarity 超声外科吸 的点对齐。 引器系统操作者手册,了解关于如何测试手柄的 说明。 请参阅 CUSA Clarity 超声外科吸引器系统操作者 手册,了解相关警告、预防措施和/或在设备出 现故障或可能影响安全性的性能变化后应采取的 措施。 拆卸手柄 请参考产品包装内盖的拆卸图示步骤。 产品处置 将头锥、吸引管、工作尖、通管丝和扳手放入生 物危害容器中并进行处置。 7. 将抽吸管连接到手柄上。 8. 将冲洗管连接到吸引管的鲁尔锁装置上。 注意 联邦(美国)法律限制此设备只能由持证执业医 师或凭医嘱销售。 对用户和/或患者造成的任何与设备相关的严重事 故,应报告给制造商和用户和/或患者所在成员国 的主管当局。 9. 将冲洗管插入抽吸管夹中。...
  • Seite 11 預期患者群體 操作溫度: CUSA Clarity 23 kHz 單面骨骼管尖適用於需要外科 +10°C 到 +35°C 手術而在適應症內對骨骼進行碎裂、乳化及抽 吸的患者。關於適應症、禁忌症及警告,請參 運送及存放溫度: 閱《CUSA Clarity 超音波手術抽吸器系統操作手 -18°C 到 +60°C 冊》。 目錄編號 臨床效益 CUSA Clarity 23 kHz 單面骨骼管尖與 CUSA Clarity 超音波手術抽吸器系統搭配使用,在醫療專業人 蠶測鎢 員指導下切除組織骨骼。 效能特性 請勿重複使用 CUSA Clarity 23 kHz 單面骨骼管尖可執行受控的骨 骼碎裂、乳化和抽吸。...
  • Seite 12 雙重無菌屏障 並且可能造成污染和患者感染的風險。 可保證無菌性,除非包裝開啟或破損。請仔細檢 查滅菌包裝。 可回收包裝 警告 出現以下情況請勿使用: 注意 - 包裝或封口破損、 - 内容物有内坏或者 - 超過過期日期。 警告 重複使用的全部風險 CUSA Clarity 23 kHz CEM™ 錐體不得用於骨骼管尖。 傳染性或惡性材料的潛在傳播、手術區鏡頭斷裂 風險增加、碎裂效能降低。 警告 不允許修改此設備。 警告 單次使用器材僅供單一患者使用。 警告 請勿再度處理或重複使用。 手持件電源開啟時,管尖接觸硬表面 (例如:金 屬器械、托盤、縫合釘、夾子、儀器等等),可能 進行此程序時,請使用無菌拋棄式 23 kHz 扭矩扳 會損壞手持件的管尖。 手 (C7601) 及 23 kHz 可滅菌的扭矩基座 (C7623)。...
  • Seite 13 ZHTW – 繁體 (中文) 工作週期 3. 將手持件固定在基座內,並將提供的扭矩扳手 放到管尖上 (有顏色一側朝向手持件)。 在最大負荷狀況下,CUSA Clarity 控制台適合啟動 10 分鐘、關閉 5 分鐘的超音波啟動時間。 在啟用超聲的情況下,CUSA Clarity 單次使用管尖 的額定使用時間為 60 分鐘。 建議設定 用於骨骼碎裂時,建議設定是振幅 100%、沖洗速 率至少 10 mL/min。 在無菌區組裝手持件 註: 關於在無菌區更換管尖的資訊,請參閱 《CUSA Clarity 超音波手術抽吸器系統操作手冊》 的「手術期間在無菌區中更換管尖」一節。 註: 注意 無菌區請保留通管針以處理堵塞問題。系統非待 為了避免產品損壞,使用扭矩扳手鎖緊或鬆開管 機模式下禁止使用通管針。...
  • Seite 14 ZHTW – 繁體 (中文) 測試手持件 6. 將導管滑到錐體底部之上。確保導管沒有蓋住 管尖遠端磨蝕性表面,並且導管和錐體上的點 完成注給系統後,測試手持件以確保已正確組 對齊。 裝管尖。關於如何測試手持件的指示,請參閱 《CUSA Clarity 超音波手術抽吸器系統操作手冊》 。 對於可能影響安全的裝置故障或效能變化而應 該採取的警告、預防措施和/或措施,請參閱 《CUSA Clarity 超音波手術抽吸器系統操作手冊》 。 拆卸手持件 有關拆卸說明步驟,請參閱產品包裝內蓋。 產品處置 以生物性危害廢棄物容器處置錐體、導管、鏡 頭、通管針和扳手。 7. 將抽吸管路連接至手持件。 8. 將沖洗管路連接至導管上的 Luer 接頭。 注意 美國聯邦法限制此裝置僅能由執業醫師銷售或依 其醫囑銷售。 與使用者和/或病患裝置相關的任何嚴重事故都應 報告給使用者和/或病患所在成員國的製造商和 主管機關。 9. 將沖洗管路插入抽吸管路的夾子。...
  • Seite 15 HR – Hrvatski Kliničke koristi Jednostrani vrhovi za kosti CUSA Clarity od 23 kHz upotrebljavaju se sa sustavom ultrazvučnog kirurškog aspiratora CUSA Clarity kao pomoćni proizvodi u postupcima potrebnima za uklanjanje kosti prema indikacijama zdravstvenog djelatnika. Radne značajke Jednostrani vrhovi za kosti CUSA Clarity od 23 kHz omogućuju kontroliranu fragmentaciju, emulgaciju...
  • Seite 16 CUSA Clarity od 23 kHz i mogu stvoriti rizik od UPOZORENJE kontaminacije i infekcije pacijenta. Ova oprema ne smije se modificirati.
  • Seite 17 Radni ciklus U uvjetima maksimalnog opterećenja konzola CUSA Clarity pogodna je za 10 minuta aktivnog rada 3. Držite držak na podlozi i postavite momentni ključ ultrazvuka te mirovanje od 5 minuta. (obojenom stranom okrenutom prema dršku) na vrh.
  • Seite 18 Punjenje sustava Kada dovršite postavljanje sustava, napunite sustav za ispiranje kao što je opisano u korisničkom priručniku za sustav ultrazvučnog kirurškog aspiratora CUSA Clarity. 6. Provodnik navucite na dno kapice. Provodnik ne Ponavljajte punjenje dok na vrhu drška ne ugledate smije prekrivati distalni kraj ni abrazivnu površinu...
  • Seite 19 SUKLADNI OGRANIČENOM JAMSTVU ZA PROIZVOD KOJE JE NAVEDENO NA AMBALAŽI PROIZVODA ILI U PRIMJENJIVOM KATALOGU PROIZVODA. OVO JE JAMSTVO ISKLJUČIVO I INTEGRA SE ODRIČE SVIH DRUGIH JAMSTAVA, BILA ONA IZRIČITA ILI PREŠUTNA, UKLJUČUJUĆI, MEĐU OSTALIM, SVA PREŠUTNA JAMSTVA UTRŽIVOSTI ILI PRIKLADNOSTI ZA ODREĐENU NAMJENU.
  • Seite 20 Pyramidová abrazivní struktura by měla být v kontaktu Určené použití s tvrdými tkáněmi, jako je kost, aby docházelo Jednostranný kostní tip CUSA Clarity je určen k použití k fragmentaci, emulzifikaci a aspiraci kosti, se kterou s ultrazvukovým chirurgickým aspiračním systémem se obvykle setkáváme při chirurgických přístupech.
  • Seite 21 Opakované zpracování nebo použití může ovlivnit VAROVÁNÍ účinnost a vlastnosti jednostranných kostních Násadec CUSA Clarity 23 kHz CEM™ není možné tipů CUSA Clarity 23 kHz a může způsobit riziko používat s kostním tipem. kontaminace a infekce pacienta. VAROVÁNÍ Sterilita je zaručena v případě, že obal není otevřen Toto příslušenství...
  • Seite 22 CUSA Clarity. upínáku. POZOR: Likvidace hrotů Po jednorázovém použití je nutné s tipy CUSA Clarity nakládat jako s biologicky nebezpečným materiálem a zlikvidovat je v souladu s místními nemocničními protokoly. Tipy CUSA Clarity jsou určeny pouze pro jednoho pacienta a po použití...
  • Seite 23 Naplnění systému primerem Po nastavení systému naplňte irigační systém primerem, jak je popsáno v návodu k obsluze ultrazvukového chirurgického aspiračního systému CUSA Clarity. Plnění opakujte, dokud neuvidíte irigační tekutinu na tipu nástroje. 6. Posuňte nástavec na základnu násadce. Ujistěte se, Zkouška nástroje že nástavec nezakrývá...
  • Seite 24 SHODUJÍ S OMEZENOU ZÁRUKOU NA PRODUKT, JAK JE UVEDENO NA ŠTÍTKU PRODUKTU NEBO V PŘÍSLUŠNÉM KATALOGU PRODUKTŮ. TATO ZÁRUKA JE VÝLUČNÁ A INTEGRA VYLUČUJE VŠECHNY ZÁRUKY, AŤ VÝSLOVNÉ, NEBO PŘEDPOKLÁDANÉ, VČETNĚ MIMO JINÉ JAKÉKOLI PŘEDPOKLÁDANÉ ZÁRUKY PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ...
  • Seite 25 CUSA Clarity ultralydskirurgisk indsugningssystem som supplerende udstyr ved procedurer, der er nødvendige for at fjerne knogle som indikeret af sundhedspersonalet. Funktionsegenskaber CUSA Clarity 23 kHz enkeltsidede knoglespidser giver kontrolleret fragmentering, emulgering og sugning af knogle. Indhold 1 enkeltsidet spids Slaglængde...
  • Seite 26 DA – Dansk ADVARSEL Symbolforklaring CUSA Clarity 23 kHz CEM ™ forpart er ikke tilladt til brug med knoglespids. Produktionsdato (ÅÅÅÅ-MM-DD) ADVARSEL Det er ikke tilladt at foretage ændringer af udstyret. Se brugsvejledningen ADVARSEL Driftstemperatur: Når håndstykket er tændt, kan spidsens kontakt med +10 °C til + 35 °C...
  • Seite 27 Håndstykket og dets tilbehør (spids, rør, stilet til brug for en enkelt patient. Genbehandling eller og forpart) skal være sterile før kirurgisk brug. genbrug kan påvirke CUSA Clarity 23 kHz enkeltsidede Før brug skal momentbundstykket steriliseres i knoglespidsers ydeevne og egenskaber og kan steriliseringsbakken sammen med håndstykket.
  • Seite 28 Sørg for, at prikkerne på forparten og håndstykket er ud for hinanden (se pil 2). Foraktivering af systemet Når du har fuldført systemopsætning og foraktivering af udskylningssystemet som beskrevet i CUSA Clarity ultralydskirurgisk indsugningssystemets driftsmanual. Gentag foraktivering, indtil du ser vandingsvæske på håndstykkets spids.
  • Seite 29 EKSKLUSIV OG INTEGRA ERKLÆRER ALLE GARANTIER, UDTRYKKELIGE ELLER UNDERFORSTÅEDE, INKLUSIVE MEN IKKE BEGRÆNSET TIL UNDERFORSTÅEDE GARANTIER FOR SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. INTEGRA PÅTAGER SIG INTET ANSVAR FOR TILFÆLDIGE ELLER FØLGETAB, ØDELÆGGELSE ELLER UDGIFTER, SOM DIREKTE ELLER INDIREKTE HAR TILKNYTNING TIL ANVENDELSEN AF DISSE PRODUKTER.
  • Seite 30 NL – Nederlands Klinische voordelen De enkelzijdige CUSA Clarity 23 kHz-tips voor bot worden gebruikt met het CUSA Clarity ultrasone chirurgische aspiratiesysteem als tijdelijk hulpmiddel bij ingrepen waarbij op indicatie van de zorgverlener bot moet worden verwijderd. Prestatiekenmerken De enkelzijdige CUSA Clarity 23 kHz-tips voor bot bieden gecontroleerde fragmentatie, emulsificatie en aspiratie van bot.
  • Seite 31 WAARSCHUWING Niet opnieuw gebruiken Kans op brandwonden – CUSA Clarity-tips maken gebruik van een siliconen pijpje. Als u het pijpje tegen de zijkant van het trillende oppervlak over de lengte van de tip drukt, kan dat leiden tot overmatige...
  • Seite 32 één patiënt. Het opnieuw verwerken of Raadpleeg voor informatie over het verwisselen van gebruiken van de enkelzijdige CUSA Clarity 23 kHz- tips in het steriele veld het hoofdstuk “Het verwisselen tips voor bot kan de prestaties en kenmerken ervan van tips in het steriele veld tijdens een chirurgische beïnvloeden en een risico op verontreiniging en...
  • Seite 33 NL – Nederlands 3. Houd het handstuk op de momentspanner en schuif Zorg ervoor dat de stippen op de neuskegel op één de meegeleverde momentsleutel (gekleurde zijde lijn staan met de stippen op het handstuk (zie pijl 2). naar het handstuk gericht) over de tip. 6.
  • Seite 34 Zodra u het systeem hebt geïnstalleerd, vult u ZORG BETRACHT BIJ DE SELECTIE VAN het spoelsysteem voor zoals beschreven in de MATERIALEN EN DE VERVAARDIGING VAN gebruikershandleiding van het CUSA Clarity ultrasone DEZE PRODUCTEN. INTEGRA GARANDEERT chirurgische aspiratiesysteem. U moet het voorvullen DAT DEZE PRODUCTEN OVEREENSTEMMEN...
  • Seite 35 FI – Suomi Kliiniset edut CUSA Clarity 23 kHz:n yksipuolinen luukärkiä käytetään kirurgisen CUSA Clarity -ultraääni-imujärjestelmän kanssa apuvälineenä toimenpiteissä, joita tarvitaan luun poistamiseen terveydenhuollon ammattilaisen ohjeiden mukaisesti. Suorituskykyyn liittyvät ominaisuudet CUSA Clarity 23 kHz:n yksipuoliset luukärjet mahdollistavat luun kontrolloidun fragmentoinnin, emulgoinnin ja aspiraation.
  • Seite 36 Sterilointitiedot Toimitetaan steriilinä. Kaikki tähän pakkaukseen VAROITUS kuuluvat osat ovat kertakäyttöisiä. Uudelleenkäsittely CUSA Clarity 23 kHz CEM™ -kärkikartiota ei saa tai uudelleenkäyttö voi vaikuttaa CUSA Clarity käyttää luukärjen kanssa. 23 kHz:n yksipuolisten luukärkien suorituskykyyn ja ominaisuuksiin, ja se voi aiheuttaa saastumis- ja VAROITUS potilasinfektioriskin.
  • Seite 37 Katso kaikki magneettikuvausta koskevat turvallisuustiedot kirurgisen CUSA Clarity -ultraääni-imujärjestelmän käyttöohjeesta. HUOMIO: Kärkien hävittäminen Kertakäytön jälkeen CUSA Clarity -kärkiä on käsiteltävä biovaarallisena materiaalina ja hävitettävä sairaalan alueellisten määräysten mukaisesti. CUSA Clarity -kärjet on tarkoitettu vain yhden potilaan käyttöön, ja ne on hävitettävä käytön jälkeen.
  • Seite 38 Varmista, että kärkikartion ja käsikappaleen pisteet ovat linjassa keskenään (katso nuoli 2). Järjestelmän esitäyttö Kun järjestelmän asennus on valmis, esitäytä huuhtelujärjestelmä kirurgisen CUSA Clarity -ultraääni- imujärjestelmän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. Toista esitäyttö niin monta kertaa, että käsikappaleen kärjessä näkyy huuhtelunestettä. 6. Liu’uta kanava kärkikartion juureen. Varmista, Käsikappaleen testaus...
  • Seite 39 TUOTETIETOJA KOSKEVA TIEDONANTO INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (”INTEGRA”) ON KÄYTTÄNYT KOHTUULLISTA HUOLELLISUUTTA MATERIAALIEN VALINNASSA JA NÄIDEN TUOTTEIDEN VALMISTUKSESSA. INTEGRA TAKAA, ETTÄ NÄMÄ TUOTTEET OVAT TUOTTEEN RAJOITETUN TAKUUN MUKAISIA SITEN KUIN ON ILMOITETTU TUOTEMERKINNÄSSÄ TAI SOVELTUVASSA TUOTELUETTELOSSA. TÄMÄ TAKUU ON YKSINOMAINEN JA INTEGRA SULKEE POIS KAIKKI TAKUUT, OLIVATPA NE SITTEN ILMAISTUJA TAI EPÄSUORIA, MUKAAN LUKIEN...
  • Seite 40 FR – Français Bénéfices cliniques Les aiguilles osseuses mono-face CUSA Clarity 23 kHz sont utilisées avec le système d’aspirateur chirurgical à ultrasons CUSA Clarity comme dispositifs d’appoint dans les interventions nécessitant le retrait de tissus osseux selon les indications du professionnel de la santé.
  • Seite 41 FR – Français AVERTISSEMENT Symboles indiqués sur les étiquettes La tête conique CUSA Clarity 23 kHz CEM™ n’est pas permise avec l’aiguille osseuse. Date de fabrication (AAAA-MM-JJ) AVERTISSEMENT Aucune modification de cet équipement n’est autorisée. Consulter le livret/manuel d’instructions AVERTISSEMENT Lorsque la pièce à...
  • Seite 42 Pour plus d’informations à propos du changement caractéristiques des aiguilles osseuses mono-face d’aiguilles dans un champ stérile, se reporter à la CUSA Clarity 23 kHz, et peut entraîner un risque de section « Changement d’aiguilles dans un champ contamination et d’infection du patient.
  • Seite 43 FR – Français 3. Maintenir la pièce à main en place dans la base de S’assurer que le point situé sur la tête conique serrage et placer la clé dynamométrique fournie (le s’aligne avec celui situé sur la pièce à main côté...
  • Seite 44 INTEGRA GARANTIT QUE CES PRODUITS SONT l’utilisateur du système d’aspirateur chirurgical à CONFORMES À LA GARANTIE LIMITÉE DU PRODUIT ultrasons CUSA Clarity. Répéter l’amorçage jusqu’à ce INDIQUÉE SUR L’ÉTIQUETTE DU PRODUIT OU que du liquide d’irrigation s’écoule de l’aiguille de la DANS LE CATALOGUE DE PRODUITS APPLICABLES.
  • Seite 45 Katalognummern in allen Regionen der Welt verfügbar. Die einseitigen CUSA Clarity-Knochenspitzen sind WARNUNG grundsätzlich mit einer pyramidenförmigen abrasiven Die einseitige CUSA Clarity-Knochenspitze ist für die Struktur am distalen Ende der Spitze ausgestattet. Entfernung von Knochen und anderem verkalkten Siehe dazu die folgende Abbildung.
  • Seite 46 DE – Deutsch WARNUNG Zur Kennzeichnung verwendete Symbole Der CUSA Clarity 23 kHz CEM™-Spitzenaufsatz ist für die Verwendung mit Knochenspitzen nicht zugelassen. Hersteller WARNUNG Eine Modifizierung dieser Ausrüstung ist nicht zulässig. Herstellungsdatum (TT.MM.JJJJ) WARNUNG Gebrauchsanleitung/Broschüre Bei eingeschaltetem Handstück kann ein Kontakt beachten der Spitze mit harten Oberflächen (z.
  • Seite 47 Nach dem einmaligen Gebrauch müssen die CUSA Clarity-Spitzen als biogefährdendes Material gehandhabt und gemäß den regional vorgeschriebenen Krankenhausprotokollen entsorgt werden. Die CUSA Clarity-Spitzen sind nur für den einmaligen Gebrauch bei einem Patienten bestimmt und müssen nach dem Gebrauch entsorgt werden. Betriebszyklus Im maximalen Ladezustand eignet sich die CUSA Clarity-Konsole für eine Ultraschallaktivierung...
  • Seite 48 DE – Deutsch 3. Halten Sie das Handstück in der Halterung Vergewissern Sie sich, dass die Punkte auf fest und platzieren Sie den beiliegenden Spitzenaufsatz und Handstück aneinander Drehmomentschlüssel (mit der farbigen Seite in ausgerichtet sind (siehe Pfeil 2). Richtung Handstück weisend) über der Spitze. 6.
  • Seite 49 VERWENDUNG DIESER PRODUKTE ERGEBEN. Entsorgung des Produkts INTEGRA ÜBERNIMMT WEDER, NOCH AUTORISIERT Entsorgen Sie Spitzenaufsatz, Absaugrohr, Spitze, INTEGRA EINE ANDERE PERSON DAZU, IN INTEGRAS Mandrin und Schlüssel in einem Behälter für biologisch NAMEN EINE SONSTIGE ODER ZUSÄTZLICHE gefährlichen Abfall. HAFTUNG ODER VERANTWORTUNG IN VERBINDUNG...
  • Seite 50 IT – Italiano Vantaggi clinici Le punte da osso a lato singolo CUSA Clarity 23 kHz vengono utilizzate con il sistema di aspirazione chirurgica a ultrasuoni CUSA Clarity come dispositivi aggiuntivi nelle procedure che richiedono la rimozione dell’osso in conformità alla corretta indicazione.
  • Seite 51 Codice lotto rimuovere un’ostruzione. AVVERTENZA Non riutilizzare Potenziale rischio di ustione: le punte CUSA Clarity utilizzano un copri-punta in silicone. La compressione del copri-punta contro il lato della superficie vibrante Non risterilizzare lungo la punta può causare un eccessivo riscaldamento con pericolo di ustione per i tessuti adiacenti del sito chirurgico.
  • Seite 52 CUSA Clarity 23 kHz e possono chirurgica del manuale d’uso del sistema di aspirazione comportare il rischio di contaminazione e di infezione chirurgica a ultrasuoni CUSA Clarity.
  • Seite 53 IT – Italiano 3. Mantenere il manipolo nella base e posizionare la chiave dinamometrica fornita (lato colorato in direzione del manipolo) sulla punta. 6. Far scorrere il copri-punta sulla base del cono terminale. Assicurarsi che il copri-punta non copra ATTENZIONE l’estremità...
  • Seite 54 Dopo aver completato la configurazione del sistema, eseguire il priming del sistema di irrigazione come descritto nel manuale d’uso del sistema di aspirazione chirurgica a ultrasuoni CUSA Clarity. Ripetere il priming fino a vedere il fluido di irrigazione nella punta del manipolo.
  • Seite 55 ローチで遭遇する骨の断片化、 乳化、 吸引する骨な CUSA片面骨末は、 骨とその他の石灰化組織を取り どの硬組織と接触しなければなりません。 除くために使用する目的で設計されています。 これ らのチップに過剰な負荷を加えないでください。 ラベルに使用する記号 使用目的 医療装置 CUSA Clarity片面骨末は、 CUSA® Clarity超音波外科 用吸引装置と共に使用するためのものです。 使用 処方による使用のみ 目的、 禁忌、 警告については、 「 CUSA Clarity超音波 手術用吸引装置のオペレータマニュアル」 を参照 してください。 チップは、 骨のみに使用することを 天然ゴムラテックス製ではない 目的としています。 対象使用者 エチレンオキシドで滅菌済み 使用説明書 (IFU) および本書内で説明する機器は、 特定の技術や外科的処置および本機器の使用に 関しトレーニングを受けた、 資格を有する医療専 製造業者...
  • Seite 56 あります) 。 ハンドピースに注入できないと、 ハンド ピース (内部または外部部品) が恒久的な損傷を 再利用可能パッケージ 受けたり、 患者または術者との熱交換が生じて組 織が火傷したりする恐れがあります。 警告 注意 滅菌状態に影響が及ばないように、 滅菌ハンドピ ースとチップの取り付けは滅菌野でのみ行ってく ださい。 警告 CUSA Clarity 23 kHz CEM™ Noseconeは、 骨チップと 滅菌情報 併用できません。 滅菌済みで供給されます。 パックのアイテムはすべ て患者ごとに使い捨ててください。 再処理または 警告 再使用するとCUSA Clarity 23 kHz片面骨末の手際と 本機器を改造してはなりません。 特性に影響を影響するか、 異物混入や患者の感染 のリスクを引き起こすかもしれません。 警告...
  • Seite 57 完全なMR安全情報については、 『CUSA Clarity超音波外科用吸引装置 2. 図のように、 ハンドピースをトルクベースに置 のオペレータマニュアル』 を参照してく き、 2つの平らな金属製の側面がベースの端部 ださい。 の金属スロッ トにぴったり合うことを確認しま す。 注意 : チップの廃棄 一回使用した後、 CUSA Clarity チップはバイオハザ ード物質として取り扱い、 地域の病院の方法に従 って廃棄しなければなりません。 CUSA Clarity チッ プは患者ごとに交換、 廃棄し、 使用後は廃棄する必 要があります デューティサイクル CUSA Clarity のコンソールは、 最大負荷条件下で は、 10分間オン、 5分間オフの期間での超音波吸引 に適しています。...
  • Seite 58 システムのセッ トアップが完了したら、 『 CUSA Clarity超音波外科用吸引装置のオペレータマニュ アル』 の指示に従って、 洗浄システムに注入します。 ハンドピースのチップで洗浄液を確認できるまで 注入を繰り返します。 6. フルーをノーズコーンベースにか通します。 フル ーが遠位端、 先端部の研磨面を覆っていないこ ハンドピースのテスト と、 フルーとノーズコーンでドッ トの位置が合っ システムへの注入が完了したら、 ハンドピースをテ ていることを確認してください。 ストして、 チップが正しく取り付けられていることを 確認します。 ハンドピースのテスト手段の手順につ いては、 『 CUSA Clarity超音波外科用吸引装置のオ ペレータマニュアル』 を参照してください。 装置の誤動作が起こ った場合に取るべき警告、 注 意事項および測定、 または安全に影響する性能の 変更や誤作動については 『CUSA Clarity超音波外 科用吸引装置のオペレータマニュアル』 を参照し てください。...
  • Seite 59 注意 : 米国連邦法により、 本装置は免許を持つ医療施術 者によるか、 あるいは免許を持つ医療施術者の指 示による販売に限定されています。 機器に関連して生じた使用者または患者への重大 なインシデントについては、 製造元、 使用者または 患者が所在する加盟国の監督官庁に報告する必 要があります。 製品情報の開示 INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (以下、 「INTEGRA」 ) は、 これらの製品の材料および製造 の選択に合理的な注意を払っています。 INTEGRA は、 これらの製品が製品ラベルまたは適用可能な 製品カタログに提示されているとおり、 製品限定保 証に適合していることを保証します。 この保証は排 他的であり、 INTEGRAは、 明示か黙示を問わず、 ある 特定の目的に対する商品性または適合性のすべ ての暗黙の保証 (ただし、 必ずしもこれらに限定さ れません) は否認します。 INTEGRAは、 これらの製品...
  • Seite 60 KO – 한국어 성능 특성 CUSA Clarity 23 kHz 단면 뼈 팁은 뼈의 조절된 분절, 유화 및 흡인을 제공합니다. 행정 0.0095 ~ 0.0125인치 단면 뼈 팁 (241 ~ 318μm) 작업 표면 내부 직경 내용물 x 외부 직경 단면 팁 1개...
  • Seite 61 멸균 정보 멸균 상태로 공급됩니다. 이 팩에 있는 모든 품목은 주의 단일 환자용입니다. 재처리 또는 재사용할 경우 CUSA Clarity 23 kHz 단면 뼈 팁의 성능과 특성에 영향을 줄 수 있고 오염과 환자 감염의 위험을 경고 초래할 수 있습니다. CUSA Clarity 23 kHz CEM™ 노즈콘은 뼈 팁에 사용할...
  • Seite 62 사용에 앞서 멸균 트레이에서 핸드피스와 토크 주의: 팁 폐기 베이스를 멸균 처리해야 합니다. 단일 사용 후 CUSA Clarity 팁은 현지 의료 규정에 따라 생물학적 위험물질로 취급되고 폐기되어야 2. 그림과 같이 핸드피스를 토크 베이스에 합니다. CUSA Clarity 팁은 단일 환자용이므로 사용...
  • Seite 63 시스템 준비가 완료되면 핸드피스를 테스트하여 팁이 올바르게 조립되었는지를 확인할 수 있습니다. 핸드피스 테스트 방법에 관한 지침은 CUSA Clarity 초음파 수술 흡인기 시스템 운영자 매뉴얼을 참조하십시오. 장치가 오작동하거나 안전에 영향을 줄 수 있는 성능 변경이 있을 경우 취해야 할 경고, 예방조치...
  • Seite 64 포함하여 모든 명시적 또는 묵시적으로 보증을 부인합니다. INTEGRA는 직접 또는 간접적으로 본 제품의 사용으로 인해 발생하는 모든 우발적 또는 결과적 손해, 손상 또는 비용에 대해 책임을 지지 않습니다. INTEGRA는 본 제품과 관련하여 이 외 또는 추가적인 법적 책임이나 책임을 가정하지도, 가정하도록 권한을 부여하지도 않습니다.
  • Seite 65 å fragmentere, emulgere og aspirere ben som vanligvis ADVARSEL påtreffes i kirurgiske tilnærminger. CUSA Clarity ensidig bentupp skal brukes til å fjerne ben og andre forkalkninger i vev. Unngå overdreven Symboler som brukes på merking lateral belasting med disse tuppene.
  • Seite 66 Steriliseringsinformasjon ADVARSEL Leveres steril. Alle elementene i denne pakningen CUSA Clarity 23 kHz CEM™ nesekonus er ikke tillatt for er kun til bruk for én pasient. Etterbehandling eller bruk med bentuppen. gjenbruk kan påvirke ytelsen og egenskapene til CUSA...
  • Seite 67 (fargesiden mot konsollen egnet for ultrasoniske aktiveringstider med håndstykket) over tuppen. 10 minutter på og 5 minutter av. CUSA Clarity engangstupper har en nominell levetid på 60 minutter med ultralydaktivering. Anbefalt innstilling Til benfragmentering er anbefalte innstillinger en amplitude på...
  • Seite 68 Teste håndstykket Når du har fullført primingen av systemet, tester du håndstykket for å sikre at du har montert tuppen på riktig måte. Se brukerhåndboken til CUSA Clarity ultrasonisk kirurgisk aspiratorsystem for instruksjoner om hvordan du tester håndstykket. Se brukerhåndboken til CUSA Clarity ultrasonisk kirurgisk aspiratorsystem for advarsler, forholdsregler og/eller tiltak som skal iverksettes dersom det oppstår...
  • Seite 69 UNDERFORSTÅTT, INKLUDERT, MEN IKKE BEGRENSET TIL UNDERFORSTÅTTE GARANTIER OM SALGBARHET ELLER EGNETHET TIL ET BESTEMT FORMÅL. INTEGRA SKAL IKKE HOLDES ANSVARLIG FOR NOEN TILFELDIGE TAP ELLER FØLGETAP, SKADER ELLER UTGIFTER SOM OPPSTÅR DIREKTE ELLER INDIREKTE SOM FØLGE AV BRUK AV DISSE PRODUKTENE.
  • Seite 70 CUSA Clarity. Korzyści kliniczne Jednostronne końcówki do kości CUSA Clarity 23 kHz są używane z systemem ultradźwiękowych aspiratorów chirurgicznych CUSA Clarity jako urządzenia pomocnicze w zabiegach wymagających usunięcia kości zgodnie ze wskazaniami pracownika służby Spis treści...
  • Seite 71 Użyć przed (RRRR-MM-DD) OSTRZEŻENIE Nadmierne obciążenie końcówek CUSA Clarity w polu Nie stosować, jeśli opakowanie operacyjnym może spowodować wydzielanie ciepła jest uszkodzone w wyniku przeniesienia wibracji i mocy akustycznej.
  • Seite 72 „Wymiana końcówek użycie może mieć wpływ na działanie i właściwości w polu jałowym podczas zabiegu chirurgicznego” jednostronnych końcówek do kości CUSA Clarity 23 kHz podręcznika operatora ultradźwiękowego systemu oraz może stwarzać ryzyko skażenia i zakażenia pacjenta.
  • Seite 73 PL – Polski 3. Przytrzymać rękojeść w podstawie, a następnie założyć na końcówkę dostarczony klucz dynamometryczny (kolorową stroną w kierunku rękojeści). 6. Nasunąć przewód odprowadzający na podstawę końcówki stożkowej. Sprawdzić, czy przewód odprowadzający nie zakrywa dystalnej, ściernej powierzchni końcówki, a kropki na przewodzie i końcówce stożkowej są...
  • Seite 74 Napełnianie systemu Po zakończeniu przygotowania produktu napełnić system irygacyjny zgodnie z opisem w podręczniku operatora ultradźwiękowego systemu aspiratora CUSA Clarity. Powtarzać napełnianie aż do momentu pojawienia się płynu nawadniającego w końcówce rękojeści. Testowanie rękojeści Po zakończeniu napełniania systemu przetestować...
  • Seite 75 PT (BR) – Português Benefícios clínicos As pontas unilaterais para ossos CUSA Clarity de 23 kHz são utilizadas com o Sistema de Aspirador Cirúrgico Ultrassônico CUSA Clarity como dispositivos adjuntos nos procedimentos necessários para remover osso conforme indicado pelo profissional de saúde.
  • Seite 76 Prazo de validade (AAAA-MM-DD) AVISO O excesso de carga nas pontas CUSA Clarity no local da intervenção cirúrgica pode induzir aquecimento Não use se a embalagem estiver devido à transmissão de potência acústica e vibração.
  • Seite 77 O reprocessamento ou a reutilização podem afetar o desempenho e as características das pontas Mantenha o estilete no campo estéril para lidar unilaterais para ossos CUSA Clarity de 23 kHz e podem com questões de entupimentos. criar o risco de contaminação e infecção do paciente.
  • Seite 78 PT (BR) – Português ATENÇÃO 6. Deslize o tubo para a base do nariz ogival. Certifique-se de que o tubo não cubra a Para evitar danos ao produto, use sempre a base de extremidade distal e a superfície abrasiva da ponta e torque para segurar a peça de mão enquanto usa que os pontos estejam alinhados no tubo e no nariz a chave de torque para apertar ou soltar a ponta.
  • Seite 79 A INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) do Operador do Sistema de Aspirador Cirúrgico SELECIONOU MATERIAIS E FABRICOU OS PRODUTOS Ultrassônico CUSA Clarity. Repita a preparação até COM O DEVIDO CUIDADO. A INTEGRA GARANTE ver o fluido de irrigação na ponta da peça de mão.
  • Seite 80 PT (EU) – Português Benefícios clínicos As Pontas Ósseas de Lado Único de 23 kHz CUSA Clarity são utilizadas com o Sistema Ultrassónico de Aspiração Cirúrgica CUSA Clarity como dispositivos acessórios nos procedimentos necessários para remover osso no âmbito da indicação pelo profissional de cuidados de saúde.
  • Seite 81 Data de validade (AAAA-MM-DD) AVISO Um carregamento excessivo das pontas CUSA Clarity no Não utilizar se a embalagem estiver local cirúrgico poderá induzir um aquecimento devido danificada à vibração e às transmissões de potência acústica.
  • Seite 82 Não utilize o estilete sem colocar o sistema em modo desempenho e as características das Pontas Ósseas de de espera. Lado Único de 23 kHz CUSA Clarity e podem criar o AVISO risco de contaminação e infeção do paciente. A peça de mão e os acessórios da peça de mão (ponta, A esterilidade é...
  • Seite 83 PT (EU) – Português ATENÇÃO 6. Faça deslizar o tubo de irrigação na base da peça cónica. Certifique-se de que o tubo de irrigação não Para evitar provocar danos no produto, utilize sempre cobre a extremidade distal, a superfície abrasiva da a base dinamométrica para manter a peça de mão ponta, e que os pontos estão alinhados no tubo de estável ao utilizar a chave dinamométrica para...
  • Seite 84 A INTEGRA LIFESCIENCES CORPORATION (“INTEGRA”) do Operador do Sistema Ultrassónico de Aspiração EXERCEU UM CUIDADO RAZOÁVEL NA SELEÇÃO Cirúrgica CUSA Clarity. Repita a Preparação até ver DOS MATERIAIS E NO FABRICO DESTES PRODUTOS. fluido de irrigação na ponta da peça de mão.
  • Seite 85 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Односторонний нако- Односторонний наконечник костной ткани 22,690–23,310 кГц нечник костной ткани CUSA Clarity предназначен для удаления костной и других кальцифицированных тканей. Не применяйте чрезмерную боковую нагрузку к этим На дистальном конце одностороннего наконечника наконечникам. костной ткани CUSA Clarity размещены абразивные...
  • Seite 86 Только по рецепту переработке Не содержит натурального каучукового латекса Внимание Стерилизовано с применением этиленоксида ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Использование головки CUSA Clarity на 23 кГц CEM™ с наконечником костной ткани запрещено. Производитель ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Вносить изменения в данное оборудование Дата производства (ГГГГ-ММ-ДД) запрещено. См. руководство пользователя...
  • Seite 87 для одного пациента. Вторичная обработка ультразвуковой хирургической аспирационной и повторное использование могут повлиять системы CUSA Clarity. на работу и характеристики односторонних наконечников костной ткани CUSA Clarity на 23 кГц ПРИМЕЧАНИЕ. и создать риск заражения и инфицирования Удерживайте стилет в стерильной зоне, чтобы пациента.
  • Seite 88 RU – Русский ПРИМЕЧАНИЕ. 2. Поместите рукоятку-фрагментатор на основание для затяжки, как показано на рисунке, чтобы Основание для затяжки и динамометрический ключ 2 плоских металлических края плотно вошли должны находиться в стерильной зоне на случай, в металлический паз на конце основания. если...
  • Seite 89 см. в Руководстве оператора ультразвуковой СООТВЕТСТВУЮЩЕМ КАТАЛОГЕ ПРОДУКЦИИ. хирургической аспирационной системы CUSA ЭТА ГАРАНТИЯ ЯВЛЯЕТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНОЙ, Clarity. И INTEGRA ОТКАЗЫВАЕТСЯ ОТ ЛЮБЫХ ДРУГИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ И ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, Предупреждения, меры предосторожности и (или) В ЧАСТНОСТИ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ меры, предпринимаемые в случае неисправности...
  • Seite 90 Características de rendimiento Las puntas de hueso de un solo lado CUSA Clarity de 23 kHz proporcionan una fragmentación, emulsión y Contenido aspiración controlada del hueso.
  • Seite 91 Fecha de caducidad (AAAA-MM-DD) adyacente del punto quirúrgico. ATENCIÓN La carga excesiva de las puntas CUSA Clarity en el No utilizar si el envase está dañado punto quirúrgico puede provocar un calentamiento debido a la transmisión de la potencia acústica y de vibración.
  • Seite 92 CUSA Clarity de 23 kHz y pueden crear del esterilizador con el dispositivo de mano. el riesgo de contaminación e infección del paciente.
  • Seite 93 ES – Español PRECAUCIÓN 6. Deslice el conducto por la base del dispositivo cónico. Asegúrese de que el conducto no cubra el Para evitar daños en el producto, utilice siempre la base extremo distal, la superficie abrasiva de la punta, y de torsión para sujetar el dispositivo de mano mientras que los puntos estén alineados en el conducto y el usa la llave dinamométrica para apretar o aflojar la...
  • Seite 94 LAS GARANTÍAS, SEAN EXPLÍCITAS O IMPLÍCITAS, Manual del operador del sistema aspirador quirúrgico INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, TODA GARANTÍA ultrasónico CUSA Clarity para conocer las instrucciones IMPLÍCITA DE COMERCIALIDAD O ADECUACIÓN sobre cómo probar el dispositivo de mano. PARA UN FIN DETERMINADO. INTEGRA NO SERÁ...
  • Seite 95 Obs! Alla katalognummer kanske inte är tillgängliga i världens alla regioner. VARNING CUSA Clarity ensidig benspets är avsedd för att ta bort ben och annan förkalkad vävnad. Applicera inte Den slipande pyramidstrukturen ska vara i kontakt med överdriven sidobelastning med dessa spetsar.
  • Seite 96 Levereras steril. Alla artiklar i detta paket är endast för engångsbruk. Ombearbetning eller återanvändning VARNING kan påverka prestandan och egenskaper hos CUSA Det är inte tillåtet att använda CUSA Clarity Clarity ensidiga 23 kHz-benspetsar och kan utgöra en CEM™-noskon på 23 kHz med benspetsen. risk för kontaminering och patientinfektion.
  • Seite 97 änden av basen. kirurgiskt aspirationssystem med ultraljud. FÖRSIKTIGHET! Kassering av spetsarna Efter att de använts en gång måste CUSA Clarity- spetsarna hanteras som biologiskt riskmaterial och kasseras i enlighet med regionala regelverk och sjukhusrutiner. CUSA Clarity-spetsar är endast för användning på...
  • Seite 98 När du har avslutat påfyllningen måste du testa handstycket för att säkerställa att spetsen är korrekt monterad. Instruktioner för testning av handstycket finns i användarhandboken till CUSA Clarity kirurgiskt aspirationssystem med ultraljud. För varningar, försiktighetsåtgärder och/eller åtgärder som ska vidtas i händelse av fel på enheten eller förändringar i dess prestanda som kan påverka...
  • Seite 99 GARANTIER, OAVSETT OM DE ÄR UTTALADE ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE MEN INTE BEGRÄNSAT TILL GARANTIER OM SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT VISST SYFTE. INTEGRA SKA INTE HÅLLAS ANSVARIGT FÖR NÅGRA OFÖRUTSEDDA ELLER PÅFÖLJANDE FÖRLUSTER, SKADOR ELLER UTGIFTER SOM DIREKT ELLER INDIREKT UPPSTÅR SOM EN FÖLJD AV ANVÄNDNINGEN AV DESSA...
  • Seite 100 Outside USA: ( 609 ) 275-0500 integralife.com Assembled in: USA CUSA, Integra and the Integra logo are registered trademarks of Integra LifeSciences Corporation or its subsidiaries in the United States and/or other countries. ©2023 Integra LifeSciences Corporation. All Rights Reserved. U.S. Patent www.integralife.com/patentmarking...

Diese Anleitung auch für:

C7421seaC7421s