Handgerät zum Lokalisieren, Anzeigen, Einstellen und Bestätigen der Leistungseinstellung aller implantierbaren CERTAS und CERTAS Plus programmierbaren Ventile bei der Behandlung von Hydrocephalus. Die Verstelleinheit enthält (siehe Abbildung 1 für Komponenten der CERTAS Plus elektronischen Verstelleinheit): A. Lokalisierer inklusive Batterien B.
........236 – SVENSKA Ventilbeschreibung Das CERTAS Plus programmierbare Ventil ist ein implantierbares Einwegventil mit acht verschiedenen Leistungseinstellungen für den intraventrikulären Druck und die Drainage von Liquor. Die Verstelleinheit wurde entwickelt, um alle CERTAS und CERTAS Plus programmierbaren Ventile anzuzeigen und einzustellen.
ACHTUNG: Die CERTAS Plus elektronische Verstelleinheit nicht im MR-Feld verwenden. Desinfizieren der CERTAS Plus elektronischen Verstelleinheit Die CERTAS Plus elektronische Verstelleinheit wird als unsteriles Produkt geliefert. Nach jeder Verwendung die Oberflächen der Verstelleinheitkomponenten, die mit dem Patienten in Kontakt kommen, mit einem in 70%igem Isopropylalkohol getränkten Tuch desinfizieren.
1. Schalten Sie den Lokalisierer ein, indem Sie die violette Taste auf der Vorderseite des Geräts gedrückt halten, bis sich der Bildschirm einschaltet. Das CERTAS Plus-Logo wird angezeigt, gefolgt von einem Kalibrierungsbildschirm. Stellen Sie sicher, dass die Verstellkomponente mindestens 60 cm (24 Zoll) vom Lokalisierer entfernt ist, um die Kalibrierung nicht zu stören.
DE – DEUTSCH Hinweis: Wenn sich die Verstellkomponente in der Öffnung des Lokalisierers für die Verstellkomponente befindet, wird der Benutzer auf dem Bildschirm darauf hingewiesen, die Verstellkomponente zu entfernen. Die Kalibrierung kann erst abgeschlossen werden, wenn die Verstellkomponente vom Gerät entfernt wurde. 2.
Seite 116
DE – DEUTSCH 3. Wenn sich das Gerät in der Nähe des Ventils (innerhalb von 2 cm oder 0,8 Zoll) befindet, zeigt es einen Ortungspunkt an. Um das Gerät über dem Ventilmechanismus zu zentrieren, bewegen Sie das Gerät, bis sich der Ortungspunkt im Kreis innerhalb des Ventils befindet.
DE – DEUTSCH Hinweis: Ist keine einzelne vollständig sichtbare Zahl zu sehen, dann ist der Lokalisierer nicht korrekt auf das Ventil ausgerichtet. Entfernen Sie den Lokalisierer und bestimmten Sie die Flussrichtung des Ventils neu, bevor Sie einen erneuten Anzeigevorgang starten. ACHTUNG: Den Lokalisierer nicht drehen, um eine Zahl zu erhalten oder die Zahl im Fenster zu zentrieren, da dies zu einer ungenauen Anzeige der Leistungseinstellung führen kann.
Seite 118
DE – DEUTSCH Hinweis: Das Häkchen ist nicht zur Anzeige erforderlich. Die Leistungseinstellung kann dennoch angezeigt werden, solange sich das Gerät in der Nähe des Ventils befindet und korrekt auf die Flussrichtung des Ventils ausgerichtet ist. ACHTUNG: Wenn die Verstellkomponente nicht mindestens 60 cm (24 Zoll) vom Lokalisierer entfernt ist, kann dies zu Schwierigkeiten beim Lokalisieren, Anzeigen und Einstellen des Ventils führen.
DE – DEUTSCH Eine Anzeige von >10 mm auf dem Bildschirm bedeutet, dass die Unterseite des Gerätes >10 mm vom Ventil entfernt ist, aber die Ventilposition angegeben werden kann. Wenn das Gerät nach mehreren Versuchen keine Anzeige liefert, verwenden Sie Durchleuchtungs- oder Röntgenaufnahmen.
DE – DEUTSCH Abbildung 2 A. Ventil (in steriler Verpackung) B. In der Plastikverpackung eingeschmolzene Pfeile C. Lokalisierer (Draufsicht) D. Bild des Ventils mit Flussrichtung E. Lokalisierer mit Bild des Ventils auf dem Ventil in der Verpackung Überprüfen der aktuellen Ventileinstellung Die Einstellung des implantierten Ventils kann mit der Verstelleinheit und durch Befolgen von ABSCHNITT A &...
DE – DEUTSCH Abbildung 3 Die Zahl in der linken unteren Ecke einer jeden Ansicht gibt die angezeigte Leistungseinstellung an. Das weiße Kästchen kennzeichnet die Einstellungsanzeige. Der rote Kreis kennzeichnet den rechtsseitigen (RHS) Marker. Lesen der Ventileinstellung mit dem Röntgen-Overlay Hinweis: Das Röntgen-Overlay bündig am Röntgenbild positionieren. 1.
DE – DEUTSCH Abbildung 4 A. Proximaler Anschluss B. ROTE Mittellinie des Ventils C. Rechtsseitiger (RHS) Marker D. Rote Linie des RHS-Markers (mit RHS-Punkt) E. Drehkonstrukt (RC) F. Magnet mit Tantalball G. Distaler Anschluss Umgebungsspezifikationen Betriebstemperaturbereich +10 °C bis +30 °C 30 % bis 80 % relative Luftfeuchtigkeit, Betriebsluftfeuchtigkeitsbereich nicht kondensierend...
Tabelle 1 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen Die CERTAS Plus elektronische Verstelleinheit ist zur Verwendung in der nachstehend spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Anwender der Verstelleinheit muss sicherstellen, dass diese in einer solchen Umgebung benutzt wird.
DE – DEUTSCH Tabelle 2 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Die CERTAS Plus elektronische Verstelleinheit ist zur Verwendung in der nachstehend spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Anwender der Verstelleinheit muss sicherstellen, dass diese in einer solchen Umgebung benutzt wird.
Seite 125
DE – DEUTSCH Tabelle 3 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit Die CERTAS Plus elektronische Verstelleinheit ist zur Verwendung in der nachstehend spezifizierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Anwender der Verstelleinheit muss sicherstellen, dass diese in einer solchen Umgebung benutzt wird.
DE – DEUTSCH Die Feldstärken stationärer Sender, wie z. B. Basisstationen von Funktelefonen (Mobiltelefone/Schnurlostelefone) und terrestrischen Mobilfunkdiensten, Amateurfunk, AM- und FM-Rundfunk- und Fernsehsendern, können theoretisch nicht genau vorherbestimmt werden. Um den Einfluss stationärer HF-Sender auf die elektromagnetische Umgebung zu ermitteln, ist eine Untersuchung des Standortes zu empfehlen.
DE – DEUTSCH Austausch Die CERTAS Plus elektronische Verstelleinheit darf nicht repariert werden. Fordern Sie von Ihrem Kundendienstmitarbeiter ein Ersatzset Produktlebensdauer Die CERTAS Plus elektronische Verstelleinheit besitzt eine voraussichtliche Nutzungsdauer von fünf Jahren. Die Verstelleinheit enthält elektrische Komponenten und ist am Ende der Nutzungsdauer gemäß...
Seite 128
DE – DEUTSCH DIESE SEITE WURDE ABSICHTLICH FREI GELASSEN.
Seite 146
IT – ITALIANO PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE VUOTA.
Seite 182
NO – NORSK DENNE SIDEN ER MED HENSIKT TOM.
Seite 200
PT (EU) – PORTUGUÊS ESTA PÁGINA FOI DEIXADA INTENCIONALMENTE EM BRANCO.
Seite 238
ES – ESPAÑOL ESTA PÁGINA SE HA DEJADO EN BLANCO INTENCIONALMENTE.
Seite 256
MR Unsafe SCH – MR 不安全 DA – MR usikkert NL – MRI-onveilig FI – MR Unsafe (vaarallinen magneettikuvauksessa) FR – Dangereux avec la RM DE – MR-ungeeignet IT – Non compatibile con la RM JA – MR危険 NO – MR-usikker PT (EU) –...
Seite 257
Authorized European Representative SCH – 授权欧洲代表 DA – Autoriseret repræsentant i Europa NL – Officiële vertegenwoordiging in Europa FI – Valtuutettu edustaja Euroopassa FR – Représentant agréé pour l’Europe DE – Autorisierte EU-Vertretung IT – Rappresentante autorizzato per l’Europa JA – EU正規認定代理店 NO –...
Seite 258
Caution: Federal (USA) law restricts this device to sale by or on the order of a physician SCH – 注意:联邦(美国)法律限制此设备只能 由医师或凭医嘱销售。 DA – Forsigtig: Ifølge amerikansk lov må enheden kun sælges af eller efter ordre fra en læge. NL – Let op: volgens de Amerikaanse federale wet- geving mag dit apparaat alleen door of op voorschrift van een arts worden verkocht.
Seite 259
Made in SCH – 产地 DA – Fremstillet i NL – Geproduceerd in FI – Valmistusmaa FR – Fabriqué en DE – Hergestellt in IT – Prodotto in JA – 製造国 NO – Produsert i PT (EU) – Fabricado em RU –...
Seite 260
101.3 kpa Transport and Storage Pressure (60 kPa to 101.3 kPa) SCH – 运输和储存压力(60 kPa 至 101.3 kPa) 60 kpa DA – Transport-og lagrings tryk (60 kPa til 101,3 kPa) NL – Transport- en opslagdruk (60 kPa tot 101,3 kPa) FI –...
Seite 264
Type BF Applied Part (Applied Part is the bottom of the Locator/Indicator tool SCH – BF 型应用部件(应用部件是定位器/指示器工 具的底部) DA – Anvendt del af type BF (anvendt del er bunden af værktøjet Locator/indikator) NL – Toegepast onderdeel type BF (het toegepaste onderdeel is de onderkant van de positionerings-/ indicatortool) FI –...
Seite 265
Electrical and electronic equipment. Return waste to collection system or treatment and recycling facilities. Follow disinfection instructions before return. SCH – 电气和电子设备。将废弃物返回收集系统或处 理和回收设施。返回前请遵循消毒说明。 DA – Elektrisk og elektronisk udstyr. Affald skal afleveres på et indsamlingssted eller en genbrugsstation. Følg desinfektionsanvisningerne inden affald afleveres. NL –...
Seite 266
Protection against wire, etc. SCH – 对电线等的保护 DA – Beskyttelse mod ledninger osv. NL – Bescherming tegen draad, enz. FI – Suoja johtoja vastaan jne. FR – Protection contre les fils, etc. DE – Schutz gegen Drähte usw. IT – Protezione contro i fili, ecc. JA –...