Herunterladen Diese Seite drucken

Okay E-Start Originalbetriebsanleitung Seite 4

Werbung

Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Achtung: Gerät nicht in der
Nähe von leicht entzündli-
chen
Flüssigkeiten / Gasen
oder Staub betreiben – Explosionsgefahr!
Attention: Ne jamais faire fonctionner l'appareil
à proximité de liquides / gaz facilement inflam-
mables ou de poussière – danger d'explosion!
Attenzione: non utilizzare l'apparecchio in
prossimità di liquidi / gas o polveri facilmente
infiammabili – Pericolo di esplosione!
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient
oder nicht fachgerecht repariert, kann keine
Haftung für auftretende Schäden übernommen
werden. In diesem Fall entfällt der Garantiean-
spruch.
Au cas où l'appareil est désaffecté, manié ou
réparé d'une manière incorrecte, nous décli-
nons la responsabilité de dommages éventuels.
Dans ce cas, le droit de garantie s'annule.
Nel caso in cui l'apparecchio venga usato a sco-
pi originalmente non previsti, usato o riparato in
modo improprio, non è possibile assumere alcu-
na responsabilità per eventuali danni. In questo
caso decade la rivendicazione di garanzia.
Am Gerät angebrachte Sicherheitselemente
(z. B. Schutzklappen / -deckel, Sicherheitsschal-
ter) nicht entfernen / deaktivieren.
Ne pas retirer ou désactiver les éléments de sé-
curité posés sur l'appareil (par ex. clapets et cou-
vercles de protection, interrupteur de sécurité).
Non rimuovere / disattivare gli elementi di sicu-
rezza applicati sull'apparecchio (ad esempio,
lamiera / coperchio di protezione , interruttore di
sicurezza).
Gerät ist nicht für die gewerbliche Nutzung be-
stimmt.
L'appareil n'a pas été construite pour être utili-
sé dans un environnement professionnel.
L'apparecchio non è idoneo per l'uso commerciale.
| 6 |
Nur bei ausreichendem Tageslicht oder künstli-
cher Beleuchtung arbeiten.
Ne travailler qu'avec une lumière du jour suffi-
sante ou Travailler avec un éclairage artificiel.
Lavorare solo con luce diurna o artificiale suffi-
ciente.
Betankte Maschine nicht in Gebäuden aufbe-
wahren, in denen Benzindämpfe mit offenem
Feuer oder Funken in Berührung kommen kön-
nen! Bereich um Motor, Auspuff, Kraftstofftank
frei von Benzin, Öl halten
Ne pas entreposer la machine ravitaillée en car-
burant dans des bâtiments où les vapeurs d'es-
sence peuvent entrer en contact avec des
flammes nues ou des étincelles ! Maintenir la
zone autour du moteur, du pot d'échappement et
du réservoir de carburant exempte d'essence et
d'huile.
Non immagazzinare la macchina rifornita di
carburante in edifici in cui i vapori di benzina
possano entrare in contatto con fiamme libere o
scintille! Mantenere l'area intorno al motore,
allo scarico e al serbatoio del carburante priva
di benzina, olio, ecc.
Motor abstellen, Stillstand des Ge-
rätes abwarten, Zündschlüssel und
Zündkerzenstecker ziehen: bevor
Sie nachtanken
Couper le moteur, attendre l'arrêt de l'appareil,
retirer la clé de contact et la cosse de la bougie
: avant de faire le plein de carburant
Spegnere il motore, attendere che l'unità si ar-
resti, rimuovere la chiave di accensione e il
connettore della candela: prima di effettuare il
rifornimento.
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Istruzioni di sicurezza
Gerät nie ohne vollständig eingebaute
Schutzeinrichtungen betreiben (z. B.: Prallklappe,
Grasfangeinrichtungen)
Ne jamais utiliser l'appareil sans qu'il soit en-
tièrement utiliser des dispositifs de protection
(par ex : clapet anti-rebond, dispositifs de ra-
massage d'herbe)
Non mettere mai in funzione l'apparecchio sen-
za mettere in funzione l'apparecchio senza i di-
spositivi di protezione completamente installati
(ad es: sportello d'urto, raccogli-erba)
Bevor Sie den Motor starten, kuppeln Sie alle
Messer und Antriebe aus.
Avant de démarrer le moteur, débrayez tous les
couteaux et les entraînements.
Prima di avviare il motore, disinnestare tutte le
lame e le trasmissioni. le lame e le trasmissio-
ni.
Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor
dem Auswurfkanal stehen.
Ne démarrez pas le moteur lorsque vous vous
trouvez devant le canal d'éjection. la goulotte
d'éjection.
Non avviare il motore quando si è in piedi
lo scivolo di scarico.
Beim Einfüllen von Benzin oder Motoröl nicht
Essen oder Trinken.
Lors du remplissage d'essence ou d'huile mo-
teur, ne pas Manger ou boire.
Durante il rifornimento di benzina o di olio mo-
tore, non Mangiare o bere.
Benzindämpfe nicht einatmen.
Ne pas inhaler les vapeurs d'essence.
Non inalare i vapori di benzina.
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie den Rasen-
mäher auftanken
Avant d'utiliser la tondeuse, vous devez faire le
plein de carburant
Prima di utilizzare il tosaerba, è necessario ri-
fornirlo di carburante.
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen las-
sen
Ne jamais faire tourner le moteur dans des lo-
caux fermés
Non far mai funzionare il motore in ambienti
chiusi
Benzin und Öl nur in die dafür vorgesehene
Behältern aufbewahren.
Ne conserver l'essence et l'huile que dans les
récipients prévus à cet effet. Conserver dans
des récipients.
Conservare la benzina e l'olio solo nei conteni-
tori conservare negli appositi contenitori.
Benzin und Öl nur bei ausgeschaltetem, kaltem
Motor im Freien einfüllen oder entleeren
Ne remplir ou vider l'essence et l'huile que
lorsque le moteur est éteint et froid, à l'air libre
Riempire o svuotare la benzina e l'olio solo a
motore spento e freddo, all'aria aperta.
Nicht bei laufendem Motor Benzineinfüllen
Ne pas verser d'essence lorsque le moteur est
en marche.
Non effettuare il rifornimento di benzina a mo-
tore acceso.
Beim Tanken nicht rauchen
Ne pas fumer en faisant le plein
Non fumare durante il rifornimento
| 7 |

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

20636.01100791