Herunterladen Diese Seite drucken

Okay E-Start Originalbetriebsanleitung Seite 11

Werbung

5.1
l
Drehzahlregler auf max. Leistung stellen
Régler le régulateur de vitesse à la puissance maximale
Impostare il regolatore di velocità alla massima potenza
Il
Motorbremshebel ziehen
Tirer le levier de frein moteur le moteur démarre
Tirare la leva del freno motore
Motor mittels E-Starter anlassen
ENGINE
Démarrer le moteur avec le démarreur électrique
START
Avviare il motore con l'avviamento elettrico
oder | ou | o
Mähen
Motor mittels Starterseil anlassen
1. 2. 2.
Tondre
1.
Seilzug beim Starten nicht zurückschnellen lassen
Tagliare l'erba
Tendre le lanceur jusqu'à résistance, puis tirer
fermement jusqu'au démarrage du moteur
Lors du démarrage, empêcher la commande
par câble de revenir brusquement.
Tirare la corda fino a resistenza, poi tirare
con forza fino all'avviamento del motore
Durante l'avvio non rilasciare troppo
bruscamente il cavo di comando
III
Mähen
Tondre
Tagliare l'erba
Fangkorb leeren, wenn die Klappe schliesst
Vider le bac de ramassage lorsque le volet se ferme
Svuotare il cesto di raccolta quando lo sportello si chiude
Fangkorb nur bei ausgeschaltetem Gerät / stehendem Messer leeren
Arrêter la tondeuse / la rotation de la lame avant de vider le bac de ramassage
Svuotare il cesto di raccolta erba solo ad apparecchio spento / lame ferme
IV
Motorbremshebel loslassen
Relâcher le levier de frein moteur
Rilasciare la leva del freno motore
V
Warten bis Messer stillsteht
Attendre l'arrêt complet de la lame
Attendere sino a quando le lame si sono arrestate
| 20 |
Korrekte Anwendung
Utilisation correcte
Uso corretto
Notfall-Ausschaltung:
Bei Gefahren, Unfällen, stark
vibrierendem Gerät sofort Motorbremshebel loslassen.
Arrêt d'urgence:
En cas de danger, d'accident ou de fortes
vibrations, relâcher immédiatement le levier de frein moteur.
Arresto di emergenza:
In caso di pericolo, incidente o forti
vibrazioni, rilasciare immediatamente la leva del freno motore.
Anwendungstipps
Conseils d'utilisation
Consigli per l'utilizzo
Schnitthöhe einstellen
Réglage de la hauteur de coupe
Regolazione dell'altezza di taglio
75 mm
25 mm
Tipp: Beim ersten Mähen in der Saison auf höchster Schnitthöhenstufe beginnen!
Conseil: régler la hauteur de coupe à son niveau maximal lors de la première tonte de la saison!
Consiglio: Le prime volte che si falcia durante la stagione, iniziare con un'altezza di taglio più alta!
Nach Bedarf: Drehzahl anpassen
Si nécessaire: Ajuster la vitesse
Se necessario: Regolare la velocità
Höhere Drehzahl bei erhöhter Last oder für besseren Schnitt verwenden. Eine tiefere Drehzahl
sorgt für mehr Kraftstoffeffizienz und Langlebigkeit des Geräts
Utiliser une vitesse plus élevée pour des charges plus lourdes ou un meilleur coupe. Une vitesse plus
basse offre une meilleure efficacité énergétique et une plus grande durabilité de l'appareil
Utilizzare una velocità più alta per carichi maggiori o per un taglio migliore. Una velocità più bassa
garantisce maggiore efficienza del carburante e durata dell'apparecchio
Motor / Auspuff werden im Betrieb sehr heiss – Verbrennungsgefahr!
Echauffement du moteur / échappement pendant l'utilisation – Danger de brûlure!
Durante il funzionamento il motore / la marmitta diventano molto caldi – Pericolo di ustioni!
Zu bearbeitende Fläche von Gegenständen (Steine, Äste etc.) befreien.
Gegenstände, die weggeschleudert werden können, entfernen.
Débarrasser la surface à traiter d'objets (pierres, branches
etc.). Enlever les objets susceptibles d'être projetés.
Liberare la superficie da tagliare da corpi estranei (pietre, rami
ecc.).Togliere gli oggetti che possono essere scagliati.
Gerät nur im Schritttempo und in geraden Bahnen führen. Für ein gleichmässiges Schnittbild in überlappenden Bahnen
mähen. Vorsicht bei Richtungsänderungen oder Rückwärtsgehen mit dem Mäher.
N'avancer qu'au pas avec l'appareil et en faisant des trajectoires rectilignes. Pour un aspect uniforme, tondre en
trajectoires recouvrantes. Attention lors d'un changement de direction ou lorsque vous reculez avec la faucheuse.
Proceder con l'apparecchio solo a passo d'uomo e in traiettorie diritte. Per un taglio regolare, sovrapporre leggermente
le traiettorie. Attenzione alle variazioni di direzione o tornando indietro con la falciatrice.
Arbeitsrichtung immer quer zu Hängen, nie hangauf oder -abwärts!
Gerät nicht an steilen Hanglagen (> 15°) einsetzen.
Toujours travailler de façon transversale par rapport à la pente, jamais vers
l'amont ou vers l'aval! Ne pas utiliser l'appareil sur de fortes pentes (>15°).
Max. 15°
Direzione di lavoro sempre trasversale rispetto alla pendenza, nona monte o a valle!
Non utilizzare l'apparecchio su terreni con forte pendenza (> 15°).
Lüftungsschlitze während dem Betrieb nicht abdecken, von Schnittgut befreien!
Ne pas recouvrir les fentes d'aération pendant le service, débarrasser des déchets de coupe!
Non coprire le fessure di aerazione durante l'uso: liberarle dall'erba tagliata!
1
2
Radantrieb einschalten: Bügel drücken
Mettre en marche la commande de roue:
appuyer sur l'arceau
Attivare la trazione sulla ruota: spingere la staffa
| 21 |

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

20636.01100791