Seite 2
(DE) Gebrauchsanweisung ................3 (GB) Instructions for Use ................. 44 Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 3
(DE) Gebrauchsanweisung Auflage: Rev.D 2024-10 Ausstellungsdatum: 2024-10-08 Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 4
Inhaltsverzeichnis 1 Einführung ....................................... 5 1.1 Abkürzungen ................................... 5 1.2 Benutzung der Gebrauchsanweisung ..........................5 1.3 Bedeutung der Warnungen bzw. Hinweise ........................5 1.4 Kurzbeschreibung .................................. 5 1.5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ............................6 1.6 Funktionsbeschreibung ................................ 6 2 Sicherheit und wichtige Informationen ............................. 7 2.1 Zweckbestimmung ................................
Seite 5
1 Einführung 1.1 Abkürzungen Medical Device / Medizinprodukt Medical Device Regulation / Medizinprodukteverordnung (2017/745) ME-Gerät Medizinisches elektrisches Gerät 1.2 Benutzung der Gebrauchsanweisung Wichtigkeit der Diese Gebrauchsanweisung ist ein Teil der Begleitpapiere und damit Bestandteil Anleitung des Gerätes. Sie enthält alle notwendigen Hinweise für den Gebrauch des Gerätes gemäß...
Seite 6
Sauerstoff für medizinische Zwecke ist ein hochwirksames Arzneimittel. Die Sauerstoff-Inhalations-Therapie ist daher immer nur nach eingehender ärztlicher Untersuchung durchzuführen. Der Unterschied zwischen dem Précise 6000 MI und Précise MSI ist der maximale Flow: Précise 6000 MI: 5 l/min Précise 6000 MSI: 6 l/min 1.5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Voraussetzung für den bestimmungsgemäßen Gebrauch des Gerätes ist die genaue Kenntnis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung.
Seite 7
2 Sicherheit und wichtige Informationen 2.1 Zweckbestimmung Der Sauerstoffkonzentrator Précise 6000 MI bzw. MSI wird für die Sauerstoff-Anreicherung der Atemluft bei Sauerstoff-Inhalations-Therapie angewendet. Sauerstoff-Inhalations-Therapie kann sowohl unter therapeutischem Aspekt, als auch im Rahmen von Gesundheitsvorsorge und Leistungsverbesserung verwendet werden. Therapeutischer Einsatz von Sauerstoff muss ohne Einschränkungen unter ärztlicher Verantwortung stattfinden.
Seite 8
(Hyperventilation, Azidose bis zur Entwicklung eines Lungenödems) zu rechnen ist. Dabei ist zu beachten, dass eine zu rasche Verminderung des Teildrucks eine lebensgefährliche Sauerstoffunterversorgung (Hypoxämie) herbeiführen kann. Um Nebenwirkungen zu vermeiden, empfiehlt medicap homecare GmbH daher keine Behandlung für Risikopatienten. Bei Neugeborenen kann eine langanhaltende und hochkonzentrierte (mehr als 40%) Sauerstoffbehandlung zu einer Augenlinsenschädigung (retrolentale Fibroplasie) mit Erblindung führen.
Seite 9
Warnung Jede Störung des Wohlbefindens ist unverzüglich dem behandelnden Arzt zu melden. Anwenderkreis Das Produkt ist geeignet für Heimpatienten und Praxen. Die Gebrauchsanweisung ist vor Inbetriebnahme des Gerätes gründlich zu studieren. Das Gerät darf nur von Personen angewendet werden, die in die Handhabung eingewiesen worden sind. Patienten unter 18 Jahren oder Patienten mit eingeschränkter geistiger oder körperlicher Verfassung werden nur unter Aufsicht einer anderen qualifizierten Person behandelt.
Seite 10
Hinweis Wenn das Gerät bei Temperaturen unter 14 °C gelagert wurde, sollte es sich ca. 60 Minuten an die Zimmertemperatur angleichen können, da sonst Betriebsstörungen möglich sind. Hinweis Das Gerät und alle Zubehörteile sind frei von Öl und Fett zu halten. Hinweis Es sind nur Originalteile zu verwenden.
Seite 11
2.4.2 Umgang mit empfohlenem Zubehör Achtung Die angegebenen Zubehörteile bzw. Ersatzteile sind von medicap homecare für die Verwendung der Geräte validiert. Zubehörteile von anderen Herstellern sind nicht von medicap homecare getestet worden und werden für die Verwendung mit medicap Produkten nicht empfohlen.
Seite 12
Warnung Das Gerät darf nicht eingesetzt werden, wenn: – Netzstecker oder -leitung beschädigt ist – Funktionen falsch ablaufen – das Gerät heruntergefallen ist – das Gerät beschädigt ist – Flüssigkeit in das Gerät eingedrungen ist In diesen Fällen muss das Gerät von einem autorisierten Servicetechniker überprüft und ggf. repariert werden.
Seite 13
Warnung Infektionsgefahr bei einem Wiedereinsatz des Gerätes! Bei der Verwendung des Gerätes durch mehrere Patienten können Infektionen auf den nächsten Patienten übertragen werden. Bei Wiedereinsatz des Gerätes muss das Gerät gereinigt und desinfiziert werden, siehe Kapitel 5. Warnung Das ME-Gerät verfügt über keinen Defibrillationsschutz. Warnung Eine Änderung des ME-Gerätes ist nicht erlaubt.
Seite 14
Zubehörartikel bzw. Ersatzteile entstanden sind. 2.8 Garantie / Gewährleistung medicap homecare GmbH gewährt ab dem Lieferdatum für Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehler zurückzuführen sind, zwei Jahre Garantie. Mängel, die unter den Garantieanspruch fallen, werden im Rahmen der Garantiebedingungen behoben.
Seite 15
Hinweis Die Garantie kann nur in Verbindung mit dem Kaufbeleg in Anspruch genommen werden. 2.9 Adressen medicap homecare GmbH Hoherodskopfstr. 22 Hersteller: 35327 Ulrichstein Deutschland Tel.: 06645/970-0 Fax: 06645/970-200 0044 Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 16
3 Bedienung 3.1 Vorbereitung zum Betrieb Bitte kontrollieren Sie vor dem Zusammenbau, ob alle notwendigen Elemente vorhanden sind. Die mitgelieferte Verpackung sollten Sie für den Servicefall sicher und trocken aufbewahren. Zum Manövrieren des Précise 6000 MI / MSI ist der integrierte Tragegriff herauszuklappen. Das Précise 6000 MI / MSI ist in einem gut belüfteten, trockenen und staubfreien Raum aufzustellen.
Seite 18
3.1.2 Montage mit Firesafe Schrauben Sie den Adapter des Firesafe™ Ventil handfest an den Précise 6000 MI / MSI -Ausgang. Schieben Sie das Ionisationsmodul von unten in die Halterung (schwarzer Knauf) am Sauerstoffkonzentrator und mit dem Alu-Anschluss auf das Firesafe™ Ventil. Stecken Sie den Ionisationsmodulstecker am Gerät ein.
Seite 19
3.2 Einschalten Wenn der Sauerstoffkonzentrator bei Temperaturen unter 14 °C gelagert oder transportiert wurde, muss sich das Gerät zuerst an die Zimmertemperatur angleichen, sonst können Betriebsstörungen auftreten. Zum Einschalten den EIN/AUS-Taster drücken, ein 2-faches akustisches Signal ertönt, das Gerät startet und führt einen Selbsttest (Diagnosemodus) durch, dies dauert ca.
Seite 20
Grundsätzlich wird bei der molekularen Sauerstoff-Inhalation der Einsatz von Einweg-Sprudelbefeuchtern mit Sterilwasser empfohlen. Bei Mehrweg-Sprudelbefeuchtern sind die Anfeuchterflaschen entsprechend der Herstellervorgaben zu reinigen. Hinweis Der gewünschte Molekularmodus Standard oder Ionisationsmodus Standard kann nur von einem Servicetechniker voreingestellt werden: • Standard: Sauerstoffversorgung ohne Timer Funktion: Eine Anwenungsdauer kann nicht eingestellt werden.
Seite 21
Uhrzeit Datum Reduzierung Erhöhung der Beleuchtungs- Beleuchtungs- stärke stärke Anzeigefeld für Benachrichti- gungen IST-Flowwert Reduzierung Erhöhung des Flowwertes Flowwertes Reduzierung Erhöhung der Anwendungs- Anwendungs- dauer dauer Restlaufzeit Stop Anwendungs- dauer Statusmeldung Grün = In Pause Ordnung Gelb= Fehler Start Warnhinweis aktiv Aktiver Modus Systemeinstellungen...
Seite 22
3.4.2 Übersicht im Ionisationsmodus Therapie Die Anwendungsdauer kann nur vor Beginn der Anwendung eingestellt werden, nach erfolgreichem Start der Anwendung ist die Anwendungsdauer nicht mehr einstellbar. • Maximum 2 Stunden • Minimum 5 Minuten • Anpassungen jeweils in 5 Minuten Schritten möglich Der Anwender kann die Anwendung mit den Symbolen pausieren und stoppen.
Seite 23
Reduzierung der Datum Uhrzeit Erhöhung der Beleuchtungsstärke Beleuchtungsstärke Anzeigefeld für Benachrichti- IST-Flowwert gungen Erhöhung des Reduzierung des Flowwertes Flowwertes Erhöhung der Anwendungs- dauer Reduzierung der Anwendungsdauer Restlaufzeit Anwendungs- dauer Statusmeldung Pause Grün = in Start Ordnung Gelb = Fehler / Stop Warnhinweiß...
Seite 24
Nach der eingestellten Anwendungsdauer ertönt ein akustisches Signal und die Ionisationstherapie endet. Die Therapie kann auch durch Drücken des Symbols „ Anwendung stoppen“ beendet werden. Wurde die Ionisationstherapie beendet, bleibt die molekulare Sauerstoffversorgung weiterhin aktiv. Das bedeutet, eine weitere Sauerstoffversorgung läuft weiter molekular. Übersicht Statusmeldungen Anwendung läuft Anwendung pausiert...
Seite 25
3.4.3 Datum & Uhrzeit einstellen Um in das Menü „Datum & Uhrzeit“ zu gelangen, müssen Sie auf den rot markierten Bereich tippen. Folgende Menüführung erscheint: Monat Jahr Stunde Minute Mithilfe der Symbole lassen sich das Datum und die Uhrzeit entsprechend einstellen. Nach erfolgreicher Einstellung muss dies mit bestätigt und gespeichert werden.
Seite 26
3.4.5 Nachtmodus Am Gerät kann der Nachtmodus eingestellt werden. Die Zeit, nach der das Gerät in den Nachtmodus wechselt, kann zwischen 1- 10 Minuten eingestellt werden. Die Einstellung der Zeit muss mit bestätigt werden. Ist der Nachtmodus aktiv, leuchtet das Display nicht mehr. Durch einfaches Berühren des Displays kann der Nachtmodus deaktiviert werden.
Seite 27
3.7.1 Systemeinstellungen 1: Geräteinformationen Ton An / Aus Sprachauswahl Übersicht 2 - Messwerte Wurde die Sprache geändert erscheint folgende Meldung: Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 28
3.7.2 Systemeinstellungen 2: Messwerte Übersicht 3 - Fehlerspeicher Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 29
3.7.3 Systemeinstellungen 3: Fehlerspeicher Verlassen der Systemeinstellung Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 30
4 Störungen und deren Beseitigung Fehlermeldung Fehlerursache Fehlerbeseitigung Prüfen, ob Netzkabel korrekt Keine Netzspannung angeschlossen ist, oder Gerätesicherung gegebenfalls Geräte- oder defekt Haussicherung prüfen, siehe Abbildung „Detailansicht Gerät schaltet Netzbuchse„ automatisch ab Service anrufen Flow reduzieren, bei Sauerstoffkonzentration wiederholter Meldung den <...
Seite 31
Gerät wurde zu warm: 1) Gerät wurde an einer Gerät 30 min abkühlen falschen Stelle lassen, korrekt aufstellen positioniert und wieder einschalten 2) Grobstaubfilter ist verstopft Filtervlies reinigen und Gerät wieder einschalten Gerät schaltet automatisch in den Service anrufen Fehlermodus 1) Grobstaubfilter ist verstopft 2) Ansaugfilter ist...
Seite 32
Ionisationsspannung zu Ionisationskopf ist zu feucht, gering Ionisationskopf trocknen Flow reduzieren Sauerstoffkonzentration < 82% Bei wiederholter Meldung den Service anrufen Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 33
Produkten (Pine-Sol®, Lestoil®) oder anderen aggressiven chemischen Reinigungsmitteln reinigen. Verwenden Sie zur Reinigung des Außengehäuses handelsübliche Reinigungsmittel, aber keine scharfen, scheuernden oder ätzenden Mittel. Achtung Es dürfen keine anderen Schmierstoffe, als die von medicap homecare empfohlenen, verwendet werden. Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 34
5.2 Reinigungsfristen Frist Aktion Täglich - Mehrweg-Sprudelbefeuchter, gemäß den Herstellerangaben Wöchentlich - Grobstaubfilter - Ionisationskopf Monatlich - Gerät reinigen Jährlich - Feinfilter auswechseln - Mikrofilter auswechseln Bei Bedarf - Gerät reinigen - Ionisationskopf - Filter / Sauerstoffverbindungsschlauch ersetzen / auswechseln - Zubehör ersetzen / auswechseln Bei Patientenwechsel - Gerät vor dem Wiedereinsatz durch einen Fachhändler reinigen und...
Seite 35
Partikelfreisetzung sind zu verwenden). Bürsten, Sprühpistolen oder Ähnliches werden nicht empfohlen. Empfehlung für Reinigungs- und Desinfektionsmittel Die folgenden Desinfektionsmittel wurden von der medicap homecare GmbH validiert und können verwendet werden: - Biguanid Fläche N (Dr. Schumacher) - Descogen Liquid - mikrozid AF wipes (Schülke)
Seite 36
6 Wartung Achtung Alle Wartungsintervalle sind Richtwerte. Im Einzelfall können diese durch veränderte Umweltbedingungen hinsichtlich Temperatur, Feuchigkeit, Staub etc. kürzer sein. Achtung Bei Geräten mit 6 l/min Leistung verkürzt sich die Filterstandzeit um bis zu 20 %. Achtung Wartung und Instandhaltung ist nur durch einen autorisierten Servicetechniker durchzuführen. Achtung Während der Wartung dürfen nur überwachte und für den Verwendungszweck geeignete Prüfmittel und Messgeräte zum Einsatz kommen.
Seite 37
7 Bilder / Bildsymbole 7.1 Definition der am Gerät bzw. Zubehör befindlichen Bildzeichen Achtung siehe Begleitpapiere Rauchen Verboten Keine offenen Flammen Anleitung beachten Gebrauchsanweisung beachten Zerbrechlich Vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren Trocken aufbewahren Schutzklasse II Nur zum Eimalgebrauch Enthält Naturkautschuklatex Chargennummer Seriennummer Das Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden, siehe Kap.
Seite 38
Gefährliche elektrische Spannung Hersteller Baujahr Medical Device - Medizinprodukt UDI Nummer - eindeutige Produktidentifizierung Artikelnummer 7.2 Softwaresymbole Anwendungsdauer Verlassen / Zurück Erhöhung Reduzierung Anwendung starten Anwendung pausieren Anwendung stoppen Ionisationsmodus Einstellungswert - Aufwärts Einstellungswert - Abwärts Aktiv Inaktiv Akzeptieren Abbrechen Molekularmodus Systemeinstellungen Warnhinweis...
Seite 39
Sound An Sound Aus Erhöhung der Reduzierung der Beleuchtungsstärke Beleuchtungsstärke Fehlermeldung! Modus - AKTIV Gerät schaltet in den Fehlermodus Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 40
8 Technische Daten / Spezifikationen Die Funktionalität wird bei Raumtemperatur, normaler Luftfeuchtigkeit (10 - 65 %), guten Lichtverhältnissen (mindestens 750 Lux) und keiner großen Geräuschkulisse gewährleistet. Die Umgebungslautstärke sollte Zimmerlautstärke, bis maximal 55 dB, nicht überschreiten. Alle notwendigen Parameter für eine einwandfreie Funktionalität des Gerätes sind in der folgenden Tabelle eingetragen.
Seite 41
9 Lagerung und Lieferumfang Das Gerät wird im Karton sicher verpackt geliefert. Der Transport und die Lagerung erfolgt in dem Originalkarton. Lagern Sie das Gerät, vor und nach Gebrauch, unter den vorgeschriebenen Umgebungsbedingungen. Wurde das Gerät verwendet, sollte das Gerät vor der Lagerung gereinigt und desinfiziert werden. Abbildung Beschreibung Artikelnummer...
Seite 42
10 Empfohlenes Zubehör, Verbrauchsmaterialien und Ersatzteile Die unten angegebenen Zubehörteile, Verbrauchsmaterialien bzw. Ersatzteile sind von medicap homecare für die Verwendung mit dem Medizinprodukt „Précise 6000 MI / MSI“ validiert und werden empfohlen. Achtung Das Zubehör (Nasenbrille und die Atemmaske) sind „Single Use“ Artikel.
Seite 43
2012/19/EU. Das Produkt enthält Substanzen, die die Umwelt schädigen können, wenn sie nicht in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung entsorgt werden. Daher kann das Gerät bzw. die Verpackung zur Entsorgung kostenlos an die medicap homecare GmbH zurückgegeben werden. Wir sorgen für eine umweltgerechte Entsorgung.
Seite 44
(GB) Instructions for Use Edition: Rev.D 2024-10 Date of issue: 2024-10-08 Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 45
Table of contents 1 Introduction ..............................46 1.1 Abbreviations ............................. 46 1.2 How to use the Instructions for Use ......................46 1.3 Significance of warnings and notes ......................46 1.4 Brief description ............................46 1.5 Intended use .............................. 47 1.6 Functional description ..........................47 2.
Seite 46
1 Introduction 1.1 Abbreviations Medical Device Medical Device Regulation (2017/745) Medical electrical equipment 1.2 How to use the Instructions for Use Importance of the This Instructions for Use is part of the accompanying documents and therefore an Instruction for Use essential part of the device.
Seite 47
1.5 Intended use Precondition for the intended use of the device is the exact knowledge and observance of these Instructions for Use. The device may only be used in accordance with the general regulations for the installation and operation of medical devices (MPBetreibV –...
Seite 48
2. Safety and important information 2.1 Intended purpose The Précise 6000 MI or MSI oxygen concentrator is used for oxygen enrichment of the breathing air during oxygen inhalation therapy. Oxygen inhalation therapy can be used for therapeutic purposes as well as for preventive health care and performance improvement.
Seite 49
It should be noted that reducing the partial pressure too quickly can lead to a life-threatening lack of oxygen (hypoxaemia). To avoid side effects, medicap homecare GmbH therefore does not recommend treatment for patients at risk. Newborns who are treated with highly concentrated oxygen (over 40 %) over a longer period of time can suffer damage to the lens of the eye, which can lead to blindness (retrolenticular fibroplasia).
Seite 50
User group The product is suitable for home patients and practices. The Instructions for Use must be studied thoroughly before using the device. The device may only be used by persons who have been instructed in its use. Patients under the age of 18 or patients with impaired mental or physical condition will only be treated under the supervision of another qualified person.
Seite 51
The device should be used regularly to prevent moisture from forming in the molecular sieve. 2.4.2 Handling recommended accessories Caution The specified accessories, disposables and spare parts have been validated by medicap homecare GmbH for use with the devices. When using accessories, disposables and spare parts from other manufacturers, accuracy can no longer be guaranteed.
Seite 52
Caution The correct arrangement and positioning of the fixation (e.g.: nasal cannula in the nose or mask on the mouth) is decisive for the amount of oxygen that is delivered to the patient's respiratory system. Note The accessories, such as the nasal cannula and masks, are "single use" items. This means that they are NOT suitable for repeated use by a single patient or multiple patients.
Seite 53
Warning The use of accessories and cables other than those listed in the Instruction for Use can lead to increased interference emission, reduced interference immunity of the device or impairment of the application. Warning DO NOT use the device in an environment where contamination, smoke, gases, flammable anaesthetics, cleaning agents or chemical vapours are present.
Seite 54
2.5.1 Warnings when handling oxygen Warning There is a fire risk associated with the enrichment of oxygen during oxygen therapy. Do not use the oxygen concentrator or accessories near sparks or open flames. Warning To ensure that the therapeutic amount of oxygen delivery is delivered according to your medical condition, the Précise 6000 MI / MSI: - should only be used with settings that have been individually determined or prescribed for you and your current activity level with your accessories;...
Seite 55
Instructions for Use, by using the device for purposes other than those for which it is intended or by tampering with it. medicap homecare GmbH does not automatically consider the owner of the device to be authorised to carry out service work.
Seite 56
3 Operation 3.1 Preparation Please check that all the required elements are present before assembly. Keep the provided packaging safe and dry for the envisaged servicing. Unfold the integrated carrying handle for manoeuvring the Précise 6000 MI / MSI. The Précise 6000 MI / MSI must be installed in a well-ventilated, dry and dust-free room.
Seite 57
Rear view: Air outlet Mains socket Name plate Wheels Device fuse Replacement fuse Detail view mains socket: Detail view connections: Ionisation module connection Oxygen outlet Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 58
3.1.2 Installation with Firesafe Screw the Firesafe™ valve adapter hand-tight to the Précise 6000 MI / MSI Oxygen outlet. Push the ionisation module from below into the holder (black knob) on the oxygen concentrator and with the aluminium connector onto the Firesafe™ valve. Insert the ionisation module plug into the device.
Seite 59
3.2 Switching on the device If the device has been stored or transported at temperatures below 14 °C, the device must first acclimatise to room temperature, otherwise malfunctions may occur. To switch on, press the ON/OFF button; a dual acoustic signal sounds, the device starts and carries out an self- test (diagnostic mode);...
Seite 60
Generally, the use of disposable bubble humidifiers with sterile water is recommended for molecular oxygen inhalation. For reusable bubble humidifiers, the humidifier bottles must be cleaned in accordance with the manufacturer's instructions. The desired molecular mode Standard or ionisation mode Standard can only be preset by a service technician: Note The desired molecular mode Standard or ionisation mode Standard can only be preset by a service technician:...
Seite 61
Time Date Illuminance Increasing the reduction illuminance Display box for messages ACTUAL flow rate Flow rate Flow rate reduction increase Reduction Increasing the of the application application time time Remaining Stop period of the application time Status notification Pause Green = OK Yellow = Start fault/...
Seite 62
3.4.2 Overview of ionisation mode therapy The application duration can only be set before starting the application; once the application has been successfully started, the application duration can no longer be set. • Maximum 2 hours • Minimum 5 minutes •...
Seite 63
Date Time Illuminance Increasing the reduction illuminance Display box for messages ACTUAL flow rate Flow rate reduction Flow rate increase Reduction of the Increasing the application application time time Stop Remaining period of the application time Status notification Pause Green = OK Yellow = Start fault/...
Seite 64
After the set application time, an acoustic signal sounds and the ionisation therapy ends. The therapy can also be ended by pressing the “ Stop application” symbol. Once ionisation therapy has ended, the molecular oxygen supply remains active. This means that the molecular oxygen supply continues.
Seite 65
3.4.3 Setting date & time To access the "Date & Time" menu, tap on the area highlighted in red. The following menu guide appears: Month Year Hour Minute Use the to set the date and time. The setting once effected needs to be confirmed by pressing and stored.
Seite 66
3.4.5 Night mode Night mode can be set on the device. The time after which the device switches to night mode can be set between 1 and 10 minutes. The time setting must be confirmed with If night mode is active, the display no longer lights up. Night mode can be deactivated by simply touching the display.
Seite 67
3.7.1 System settings 1: Device information Volume On / Off Language selection Overview 2 - Measurements If the language has been changed, the following message is displayed: Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 68
3.7.2 System settings 2: Measured values Overview 3 - Error memory Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 69
3.7.3 System settings 3: Error memory Exiting the system setting Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 70
4 Malfunctions and their elimination Failure symptom Cause of error Remedy Check whether the power No power or device fuse cable is connected correctly, defective check the device fuse or main fuse, see picture „Detail view Device switches off mains socket“ automatically Call Service Reduce flow...
Seite 71
Device has overheated Allow device cool down for 1) Device was positioned in 30 min, set up correctly and the wrong place, switch on again, clean the 2) Coarse dust filter is filter fleece and switch on the clogged device again Device switches Call Service if the message is automatically to error mode...
Seite 72
Ionising head is too damp Ionisation voltage too low Dry ionising head Reduce flow Oxygen concentration < 82% Call Service if the message is repeated Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 73
Use commercially available cleaning agents to clean the outer housing, but do not use abrasive, scratching or corrosive agents. Caution No lubricants other than those recommended by medicap homecare GmbH may be used. Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 74
5.2 Cleaning Intervals Intervals Action Daily - Reusable (bubble) humidifier, in accordance with the manufacturer's instructions Weekly - Coarse dust filter - Ionisation head Monthly - Clean device Annual - Replace fine filter - Replace the microfilter If required - Clean device - Ionisation head - Replace / exchange filter / oxygen connection tube - Replace / exchange accessories...
Seite 75
Brushes, spray guns or similar are not recommended. Recommendation for cleaning agents and disinfectants The following disinfectants have been validated by medicap homecare GmbH and can be used: - Biguanid Fläche N (Dr. Schumacher) - Descogen Liquid - microzid AF wipes (Schülke)
Seite 76
6 Maintenance Caution All maintenance intervals are guide values. In individual cases, these may be shorter due to changes in environmental conditions with regard to temperature, humidity, dust, etc. Caution For devices with a capacity of 6 l/min, the filter service life is reduced by up to 20 %. Caution Maintenance may only be carried out by an authorised service technician.
Seite 77
7 Pictorial Symbols 7.1 Definition of the symbols on the device or accessories Attention! No smoking No open flames Follow the Instructions for Use Follow the Instructions for Use Fragile Keep away from sunlight Store in a dry place Protection class II Single-use;...
Seite 78
Alternating current Dangerous electric voltages Manufacturer Date of manufacture Medical device UDI number - Unique device identifier Article number 7.2 Software symbols Duration time Exit / Back Increase Reduction Start application Pause application Stop application Ionisation mode Setting figure – upwards Setting figure –...
Seite 79
Sound An / Sound on Sound off Increasing the illuminance Illuminance reduction Fault notification - Device switches to Mode – ACTIVE the error mode Précise 6000 MS / Précise 6000 MSI Rev.D 2024-10...
Seite 80
8 Technical Data and Specifications Functionality is guaranteed at room temperature, normal humidity (10 - 65 %), good lighting conditions (at least 750 lux) and no background noise. The ambient volume should not exceed room volume, up to a maximum of 55 dB. All the parameters required for the device to function properly are entered in the following table: Modell Précise 6000 MI Modell Précise 6000 MSI...
Seite 81
9 Storage and Scope of delivery The device is delivered safely packed in the box. It is transported and stored in the original box. Store the device, before and after use, under the prescribed environmental conditions. If the device has been used, the device should be cleaned and disinfected before storage. Picture Description Article number...
Seite 82
10 Recommended Accessories, Disposables and Spare Parts The accessories, disposables or spare parts listed below have been validated by medicap homecare GmbH for use with the Précise 6000 medical device and are recommended. Caution The accessories such as the nasal cannula or masks are "single use" items. They are NOT suitable for repeated use by a single patient as well as by multiple patients in the physician’s...
Seite 83
The product contains substances that may harm the environment if not disposed of in accordance with national legislation. Therefore, the device or packaging can be returned to medicap homecare GmbH for disposal free of charge. We ensure environmentally friendly disposal.