Herunterladen Diese Seite drucken

EDELRID CHEST CRUISER Bedienungsanleitung Seite 9

Werbung

Pil uppåt: Användingsriktning
Norm EN 567:
• Rep (EN 892, EN 1891, EN 564) diameterområde: 8 < Ø < 13 mm
Norm EN 12841:
Kärnmantelrep
• Rep (EN 1891-A) diameter: 10 < Ø < 13 mm
• Max. användarvikt:150 kg
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EDELRID GmbH & Co. KG förklarar härmed att denna artikel uppfyller de
grundläggande kraven och relevanta bestämmelser i EU-förordningen
2016/425. Original-försäkran om överensstämmelse kan laddas ner under
följande länk: http://www.edelrid.com/...
Våra produkter tillverkas med största noggrannhet. Om det ändå finns skäl för
motiverade klagomål ber vi dig att ange lottnumret.
Tekniska förändringar förbehålls.
CZ
UNI CRUISER / CHEST CRUISER PODLE EN 567 A EN 12841-B
VŠEOBECNÉ POKYNY K POUŽITÍ
Tento výrobek je součástí osobního vybavení k ochraně proti pádům z výšky a
měl by být přidělen jedné osobě. Tento návod k použití obsahuje důležité po-
kyny. Před použitím tohoto výrobku je nezbytné tyto pokyny obsahově pocho-
pit. Tyto podklady musí prodávající poskytnout uživateli v jazyce země, kde se
bude výrobek používat, a musí se po celou dobu používání uchovávat u vyba-
vení. Následující informace jsou důležité pro odborné a přiměřené použití v
praxi. Nemohou však nikdy nahradit zkušenosti, vlastní odpovědnost a znalos-
ti nebezpečí hrozících při horolezectví, lezení a práci ve výškách a hloubkách a
vlastní riziko nese uživatel. Použití je povoleno pouze trénovaným a zkušeným
osobám nebo s odpovídajícím vedením a dozorem. Každému uživateli musí být
jasné, že špatný fyzický nebo psychický zdravotní stav představuje za normál-
ních okolností a v případě nouze bezpečnostní riziko. Pozor: Při nedodržení
tohoto návodu k použití hrozí smrtelné nebezpečí!
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Horolezectví, lezení a práce ve výškách často skrývají rizika a nebezpečí způ-
sobená vnějšími vlivy. Chyby a nedbalost mohou mít za následek těžké úrazy
nebo dokonce smrt. Při kombinaci tohoto výrobku s jinými součástmi hrozí
nebezpečí vzájemného negativního ovlivnění bezpečnosti při používání. Použí-
vejte tento produkt pouze se součástmi osobních ochranných prostředků
(OOP) k ochraně před pády z výšky označenými značkou CE. Když se originál-
ní součásti výrobku změní nebo odstraní, může dojít k negativnímu ovlivnění
jeho bezpečnostních vlastností. Vybavení by se nemělo žádným způsobem,
který výrobce explicitně písemně nedoporučí, upravovat nebo přizpůsobovat
pro montáž přídavných dílů. Před použitím a po něm zkontrolujte, zda výrobek
není poškozený. Zajistěte provozuschopný stav a správnou funkci vybavení.
Výrobek okamžitě vyřaďte, pokud máte i ty sebemenší pochybnosti o jeho
bezpečnosti. V případě zneužití a/nebo nesprávného použití se výrobce zříká
veškeré odpovědnosti. Odpovědnost a riziko nesou v těchto případech uživa-
telé nebo zodpovědné osoby. Pro používání výrobku doporučujeme navíc do-
držovat odpovídající národní pravidla. Výrobky OOP se smí používat výhradně
k zajištění osob.
INFORMACE SPECIFICKÉ PRO VÝROBEK, LEGENDA K OBRÁZKŮM
Před použitím vybavení musí uživatel definovat koncept záchrany, který zajistí,
že osoba, která spadne do OOP, může být okamžitě, bezpečně a efektivně
vyproštěna. Nehybný vis v úvazku může způsobit těžká zranění až smrt (trau-
ma z visu na laně).
VÁZACÍ BODY
Pro bezpečnost je rozhodující určit polohu vázacího prostředku nebo vázacího
bodu a druh prováděné práce tak, aby se minimalizovalo nebezpečí volného
pádu a možná výška pádu.
Aby nedocházelo k vysokému zatížení a kyvadlovým pádům, musí být z bez-
pečnostních důvodů vázací body vždy co nejvíce svisle nad jištěnou osobou.
Spojovací prostředek/pomocný vázací prostředek od vázacího bodu k jištěné
osobě musí být vždy co nejvíce napnutý. Vyvarujte se prověšení lan! Vázací
bod se musí navrhnout a zvolit tak, aby spojení s OOP nezpůsobovalo snížení
pevnosti nebo poškození OOP během používání. Ostré hrany, otřepy a
uskřípnutí mohou nebezpečně snížit pevnost. Hrany a otřepy se musí tam, kde
je to potřeba, zakrýt vhodnými pomůckami. Vázací bod a vázací prostředek
musí být schopné odolávat zatížením očekávaným v nejnepříznivějším přípa-
dě. I když se použije pásový tlumič pádu (podle EN 355), musí být vázací body
navrženy tak, aby dokázaly absorbovat pádové zatížení nejméně 12 kN, viz
také EN 795.
POUŽITÍ
EN 12841-B: Blokant není vhodný jako záchytný prostředek. Každé dynamic-
ké zatížení nebo přetížení může poškodit lano. Je-li při výstupu na pracovním
lanu produkt zatěžován celou hmotností uživatele, měl by se blokant vždy po-
užívat s druhým zařízením, které je certifikováno podle EN 12841-A. Toto zaří-
zení musí být při práci ve výšce spojeno s druhým jisticím lanem.
Maximální délka spojovacího prostředku plus spojovacího prvku nesmí pře-
kročit 1 m.
EN 567: Uživatel by se neměl spoléhat na jediný blokant. Důrazně doporuču-
jeme používat kombinaci dvou blokantů, např. jeden na hrudi a jeden v ruce.
1. OZNAČENÍ DÍLŮ
a) Chest Cruiser. A: Tělo (s označením), B: Lanový kanál, C: Svěrný palec,
D: Páčka pro otevření/zajištění/uvolnění, E: Upevňovací bod, F: Upevňovací
bod pro vzpřímené polohování, G: Adaptační deska (s označením). b) Uni
Cruiser. H: Hlavní upevňovací bod, I: Sekundární upevňovací bod / upevňova-
cí bod pro zadní zajištění, J: Upevňovací bod pro vzpřímené polohování speci-
álně pro šňůry (nevhodné pro připojení k úvazku!).
2. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ
a) Minimální pevnost opláštění lana. b) Zatížení přes hrany je nepřípustné.
c) /-d) Používejte jen označené upevňovací body. e) Používejte výhradně spo-
jovací prvky podle EN 362 (doporučeny směrové spojovací prvky), nebo spo-
jovací prvky podle EN 12275 se zajištěním zámku, pro dolní upevňovací bod.
f) Nikdy nezavěšujte karabiny do páčky.
3. INSTALACE A KONTROLA FUNKCE
Pozor! Nepoužívejte ve spojení s ocelovými lany nebo kroucenými lany.
EN 567: Používejte pouze lana, která odpovídají EN 892, EN 1891 nebo EN 564,
rozsah průměru 8 < Ø < 13 mm.
EN 12841: Používejte pouze lana s opláštěným jádrem, která odpovídají
EN 1891-A, rozsah průměru 10 < Ø < 13 mm.
Nepřekračujte maximální hmotnost 150 kg včetně vybavení.
Vysoké nebo nízké teploty (námraza), vlhkost, námraza, olej a prach mohou
negativně ovlivnit funkci.
4. NÁVOD K POUŽITÍ PRO UNI CRUISER
Pozor: Pokud je úhel mezi vázacím bodem lana a směrem působení zátěže
větší než 45°, mělo by se lano zajistit jisticí karabinou (viz d–f).
5. NÁVOD K POUŽITÍ PRO CHEST CRUISER
Pozor: Pokud se vázací bod lana nenachází v kolmici nad lezcem, neopírejte se
v hrudním blokantu dozadu (viz d). Pozor: Pokud úhel mezi vázacím bodem
lana a směrem působení zátěže překročí 45°, mělo by se lano zajistit jisticí
karabinou (viz e–f).
6. PÁD DO BLOKANTU
Vázací bod musí být vždy ve výšce kyčlí nebo výše, aby se minimalizovala
výška případného volného pádu (viz obr. 6). Pozor: Nachází-li se padající osoba
v blízkosti vázacího bodu, může lano absorbovat pouze malou část zatížení a
může se tím poškodit.
7. VÝMĚNA ADAPTAČNÍ DESKY
Jen pro odborníky. Používejte výhradně adaptační desku určenou pro tělo blo-
kantu Cruiser. Pří výměně těla používejte šroub určený k tomu účelu a dotáh-
něte tento šroub správným utahovacím momentem.
8. VÝMĚNA SMYČKY U PRODUKTU CHEST CRUISER
Používejte výhradně smyčku Chest Cruiser určenou pro tento produkt.
9. PŘÍPUSTNÝ TEPLOTNÍ ROZSAH
ŽIVOTNOST A VÝMĚNA
Životnost výrobku je ve značné míře ovlivněna druhem a četností použití a
vnějšími vlivy. Po uplynutí doby upotřebitelnosti nebo nejpozději po dosažení
maximální životnosti se výrobek nesmí používat. Produkty z chemických vlá-
ken (polyamid, polyester, Dyneema®, Aramid, Vectran) podléhají i bez použí-
vání určitému stárnutí; jejich životnost závisí především na intenzitě ultrafialo-
vého záření a dalších klimatických podmínkách, kterým jsou vystaveny. Po
uplynutí doby upotřebitelnosti nebo nejpozději po dosažení maximální život-
nosti se výrobek nesmí používat.
Materiály: hliník, plast, PES
Maximální životnost
Při optimálním skladování v nepoužitém stavu:
Kovové díly: žádná omezení.
Textilní součásti: 14 let.
Maximální doba používání
V případě správného používání bez viditelného opotřebení a při optimálních
podmínkách skladování:
Kovové díly: žádná omezení.
Textilní součásti: 10 let.
Při častějším používání a velmi vysokém pracovním zatížení se může životnost
výrazně snížit.
Před použitím zkontrolujte, zda je výrobek nepoškozený a správně funguje.
Výrobek se musí zásadně ihned vyřadit,
- když existují pochybnosti ohledně jeho bezpečné použitelnosti;
- když ostré hrany poškozují lano nebo by mohly zranit uživatele;
- když jsou viditelné vnější projevy poškození (např. trhliny, plastická deformace);
- když je materiál značně zkorodovaný;
- když se páčka nezavírá sama nebo se nezavírá úplně;
- když textilní součásti mají zářezy;
- když textilní součásti vykazují značný oděr (např. jsou roztřepené do vláken);
- když je na textilních součástech vidět červené indikační vlákno;
- když byl produkt vystaven zatížení tvrdým pádem nebo silnému rázovému
zatížení při kyvadlovém pádu.
Přezkoušení a dokumentace
Při profesionálním používání musí být výrobek pravidelně kontrolován výrob-
cem, odborníkem nebo licencovanou zkušebnou; a v případě potřeby se musí
provést jeho údržba nebo vyřazení. Přitom se musí zkontrolovat také čitelnost
označení výrobku. Kontroly a údržbové práce se musí dokumentovat pro každý
produkt zvlášť. Musí být zaznamenány následující informace: označení a název
produktu, název výrobce a kontaktní údaje, jednoznačná identifikace, datum
výroby, datum zakoupení, datum prvního použití, datum příští plánované kont-
roly, výsledek kontroly a podpis odpovědného odborníka. Vhodný vzor najdete
na adrese www.edelrid.com
Při profesionálním používání je nutné poskytnout každému uživateli informace
obsažené v tomto návodu k použití.
SKLADOVÁNÍ, ÚDRŽBA A PŘEPRAVA
Skladování
Skladujte v chladu a suchu mimo přepravní obaly, chraňte před denním svět-
lem. Zabraňte kontaktu s chemikáliemi a skladujte bez působení mechanické-
ho zatížení.
Údržba (obr. 10)
Znečištěné produkty očistěte ve vlažné vodě a dobře opláchněte. Sušte při
pokojové teplotě, nikdy ne v sušičkách na prádlo nebo v blízkosti otopných
těles! V případě potřeby lze použít běžné dezinfekční prostředky na bázi alko-
holu (např. isopropanol).
Přeprava
Chraňte produkt před chemikáliemi, nečistotou a mechanickým poškozením.
K přepravě by se měly používat ochranný sáček nebo speciální skladovací a
přepravní obaly.
ZNAČENÍ NA VÝROBKU
Značení produktu
Výrobce: EDELRID
Adresa výrobce
„only use with xx": používat jen ve spojení s xx.
Model: Uni Cruiser/Chest Cruiser
Označení výrobku: Blokant a nastavovací zařízení lana podle EN 567: 2013 a
EN 12841-B:2006
Číslo šarže
2777: Identifikace notifikované instituce zajišťující kontrolu výroby osobní-
ho ochranného prostředku (SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Busi-
ness Park, Clonee, Dublin 15, Ireland)
čtěte a dodržujte varování a návody
YYYY MM: rok a měsíc výroby:
Utahovací moment šroubu: 4 Nm
Šipka nahoru: směr používání
Norma EN 567:
• Rozsah průměru lana (EN 892, EN 1891, EN 564): 8 < Ø < 13 mm
Norma EN 12841:
lano s opláštěným jádrem
• Rozsah průměru lana (EN 1891-A): 10 < Ø < 13 mm
• Max. hmotnost uživatele: 150 kg
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG prohlašuje, že tento výrobek je v
souladu se základními požadavky a příslušnými předpisy nařízení EU
2016/425. Originální prohlášení o shodě naleznete na následujícím interneto-
vém odkazu: http://www.edelrid.com/...
Naše výrobky vyrábíme s maximální pečlivostí. Pokud se přesto najde důvod k
oprávněné reklamaci, prosíme o uvedení čísla šarže.
Technické změny vyhrazeny.
RO
UNI- / CHEST CRUISER CONFORM EN 567 ȘI EN 12841-B
INDICAŢII GENERALE DE UTILIZARE
Acest produs este parte componentă a unui echipament individual de protec-
ţie, pentru protecţia împotriva căderilor de la înălţime şi trebuie atribuit unei
persoane. Aceste instrucţiuni de utilizare conţin indicaţii importante. Înainte
de utilizarea acestui produs, conţinutul acestora trebuie să fi fost înţeles. Per-
soana juridică care revinde produsul trebuie să pună aceste documente la
dispoziţia utilizatorului în limba ţării unde se utilizează produsul, iar acestea
trebuie păstrate pe toată durata de utilizare lângă echipament. Următoarele
informaţii privind utilizarea sunt importante pentru o utilizare corectă şi prac-
tică. Totuşi, acestea nu pot înlocui niciodată experienţa, responsabilitatea
proprie şi cunoştinţele privind pericolele care apar în timpul alpinismului, es-
caladei şi lucrului la înălţime şi adâncime, şi nu vă degrevează de riscul indivi-
dual asumat. Utilizarea echipamentului este permisă numai persoanelor antre-
nate şi cu experienţă sau sub o îndrumare şi supraveghere corespunzătoare.
Trebuie să fie clar pentru fiecare utilizator, că o sănătate fizică sau mentală
slabă reprezintă un risc de siguranță, atât în circumstanțe normale cât şi în
caz de urgență. Atenţie: La nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare,
există pericol de moarte!
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ GENERALE
Datorită influenţelor exterioare, alpinismul, escalada şi lucrul la înălţime, pre-
zintă adesea riscuri şi pericole care nu pot fi identificate. Greşelile şi neatenţi-
ile pot avea drept consecinţă accidente şi vătămări corporale grave sau chiar
şi decesul. La combinarea acestui produs cu alte componente, există pericolul
de prejudiciere reciprocă, în ceea ce priveşte siguranţa de utilizare. Utilizați
produsul numai împreună cu componentele echipamentului individual de pro-
tecţie (EIP) cu marcaje CE, pentru a vă proteja împotriva căderilor de la înălţi-
me. Dacă componentele originale ale produsului sunt modificate sau îndepăr-
tate, caracteristicile de siguranţă ale produsului pot fi afectate prin aceasta.
Dacă producătorul nu recomandă explicit în scris, echipamentul nu trebuie
sub nicio formă modificat sau adaptat pentru ataşarea de componente supli-
mentare. Înainte şi după utilizare, produsul trebuie verificat cu privire la even-
tuale deteriorări. Asigurați starea utilizabilă şi funcționarea corectă a echipa-
mentului. Produsul trebuie imediat scos din uz, dacă există chiar şi cel mai mic
dubiu cu privire la siguranța în utilizare a acestuia. În caz de abuz şi / sau
utilizare greşită, producătorul îşi declină toată responsabilitatea. Responsabi-
litatea şi riscul revin în asemenea cazuri utilizatorilor, respectiv persoanelor
care poartă responsabilitatea. Recomandăm ca pentru utilizarea acestui produs,
să se respecte în mod suplimentar reglementările naţionale corespunzătoare.
Produsele EIP sunt admise în exclusivitate pentru asigurarea de persoane.
INFORMAȚII SPECIFICE PRODUSULUI, LEGENDĂ PRIVIND FIGURILE
Înainte de utilizarea echipamentului, utilizatorul trebuie să stabilească un con-
cept de salvare, care asigură, ca o persoană, care cade în EIP, să poată fi
protejată imediat, sigur şi efectiv. Atârnarea în stare nemişcată în ham, poate
conduce la grave vătămări, până la deces (traumatism prin atârnare).
PUNCTE DE FIXARE
Pentru siguranță, este decisiv să se stabilească poziția pentru mijloacele de
fixare sau pentru punctul de fixare, precum şi tipul lucrării care urmează a fi
executată, de aşa manieră, încât pericolul unei căderi libere şi înălțimea de
cădere posibilă să poată fi pe cât posibil minimizate.
Pentru a evita încărcările mari şi căderile cu pendulare, punctele de fixare
pentru scopurile de asigurare trebuie să fie întotdeauna cât mai verticale po-
sibil, deasupra persoanei care este asigurată. Mijlocul de legătură/ elementul
auxiliar de fixare trebuie menținut pe cât posibil mereu întins, de la punctul de
fixare, până la persoana asigurată. Evitați formarea săgeților la corzi! Punctul
de fixare trebuie astfel pozat şi selectat, încât prin legarea cu EIP, să nu se
producă efecte care ar reduce rezistența sau ar deteriora EIP în timpul utiliză-
rii. Muchiile ascuţite, bavurile şi locurile strivite, pot prejudicia în mod pericu-
los rezistenţa. Acolo unde este necesar, muchiile şi bavurile trebuie acoperite
cu mijloace ajutătoare adecvate. Punctul de fixare şi mijlocul de fixare trebuie
să fie adecvate, pentru a rezista solicitărilor estimate în cazul cel mai defavo-
rabil. Chiar dacă se utilizează un absorbant de şoc (conform EN 355), puncte-
le de fixare trebuie astfel pozate, încât să poată prelua o solicitare de cădere
de cel puțin 12 kN, a se vedea şi EN 795.
UTILIZĂRI
EN 12841-B: Blocatorul de coardă nu este adecvat ca dispozitiv anticădere.
Fiecare încărcare dinamică sau suprasarcină, poate deteriora coarda de fixa-
re. Dacă la o ascensiune pe o coardă de lucru dispozitivul este încărcat cu
greutatea totală a utilizatorului, atunci blocatorul de coardă trebuie utilizat
mereu cu un al doilea dispozitiv, care este certificat conform EN 12841-A.
Acest dispozitiv trebuie să fie legat în timpul lucrului la înălțime cu o a doua
coardă de asigurare.
Lungimea maximă a mijlocului de legătură, plus elementul de legătură, nu are
voie să depăşească 1 m.
EN 567: Utilizatorul nu trebuie să se bazeze doar pe un singur blocator de
coardă. Se recomandă insistent, să se utilizeze în combinație două blocatoare
de coardă, unul la piept şi altul în mână.
1. DENUMIREA COMPONENTELOR
a) Chest Cruiser. A: Carcasă (cu marcaj), B: Canal pentru coardă, C: Camă de
blocare, D: Pârghie pentru Deschidere/Asigurare/Eliberare, E: Punct de fixa-
re, F: Punct de fixare pentru poziționarea corectă, G: Placă de adaptare (cu
marcaj). b) Uni Cruiser. H: Punct de fixare principal, I: Punct de fixare secun-
dar / Punct de fixare pentru asigurarea din spate, J: Punct de fixare pentru
poziționarea corectă, în special pentru şnururi (nu este adecvat pentru legarea
la ham!).
2. RESTRICȚII DE UTILIZARE
a) Rezistența minimă la rupere a mantalei corzii. b) Solicitarea peste muchii/
margini nu este admisă. c) /-d) A se utiliza numai puncte de prindere marcate.
e) Utilizați numai elemente de legătură conform EN 362 (recomandate ele-
mente de legătură direcționale) sau elemente de legătură conform EN 12275
cu asigurare de blocare, pentru punctul de prindere inferior. f) Nu agățați nici-
odată carabiniera în pârghie.
3. INSTALAREA ȘI VERIFICAREA FUNCȚIONĂRII
Atenție! Nu se utilizează în legătură cu cabluri din oțel sau cabluri torsadate.
EN 567: Utilizați numai corzi care corespund EN 892, EN 1891 sau EN 564,
domeniul de diametre 8 < Ø < 13 mm.
EN 12841: Utilizați numai corzi tip „Kernmantel" (toroane + manta) care co-
respund EN 1891-A, domeniul de diametre 10 mm < Ø < 13 mm.
A nu se depăşi greutatea maximă de 150 kg, inclusiv echipamentul.
Căldura, frigul (înghețul), umezeala, înghețul, uleiul şi praful pot prejudicia
funcționarea.
4. INSTRUCȚIUNE DE UTILIZARE PENTRU UNI CRUISER
Atenţie: Dacă unghiul format între punctul de fixare al corzii şi direcția de
aplicare a sarcinii depăşeşte 45°, atunci coarda trebuie asigurată cu o carabi-
nieră de asigurare (a se vedea d - f).
5. INSTRUCȚIUNE DE UTILIZARE PENTRU CHEST CRUISER
Atenţie: Nu vă lăsați în spate în blocatorul de coardă pentru piept, atunci când
punctul de fixare al corzii nu se găseşte vertical deasupra cățărătorului (a se
vedea d). Atenţie: Dacă unghiul format între punctul de fixare al corzii şi direc-
ția de aplicare a sarcinii depăşeşte 45°, atunci coarda trebuie asigurată cu o
carabinieră de asigurare (a se vedea e - f).

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Uni cruiser882550000170882590000170