Herunterladen Diese Seite drucken

EDELRID CHEST CRUISER Bedienungsanleitung Seite 4

Werbung

van grote hoogten. Als originele onderdelen van het product worden gewijzigd
of verwijderd, kunnen de veiligheidsfuncties daardoor worden beperkt. De
uitrusting mag op geen enkele manier die niet uitdrukkelijk schriftelijk wordt
aanbevolen door de fabrikant, worden gewijzigd of worden aangepast voor het
aanbrengen van extra onderdelen. Voorafgaand aan en na het gebruik moet
het product worden gecontroleerd op eventuele beschadigingen. De bruikba-
re staat en juiste werking van de uitrusting garanderen. Het product moet
onmiddellijk worden afgekeurd als er ten aanzien van zijn gebruiksveiligheid
ook maar de geringste twijfel bestaat. De fabrikant wijst in geval van misbruik
en/of verkeerd gebruik elke aansprakelijkheid af. In dergelijke gevallen wor-
den de verantwoordelijkheid en het risico gedragen door de gebruikers of de
verantwoordelijken. Voor het gebruik van dit product raden wij u aan om ook
de relevante nationale voorschriften in acht te nemen. PBM-producten zijn
alleen toegestaan voor het zekeren van personen.
PRODUCTSPECIFIEKE INFORMATIE, UITLEG BIJ DE AFBEELDINGEN
Voordat de uitrusting wordt gebruikt, moet de gebruiker een reddingsplan
opstellen om ervoor te zorgen dat een persoon die in de PBM's valt, onmiddel-
lijk, veilig en effectief kan worden geborgen. Bewegingsloos hangen in het
harnas kan leiden tot ernstig letsel of zelfs de dood (hangtrauma).
VERANKERINGSPUNTEN
Voor de veiligheid is het cruciaal om de positie voor het verankeringshulpmiddel
of het verankeringspunt en de aard van de uit te voeren werkzaamheden zo
vast te leggen dat het gevaar voor een vrije val en de mogelijke valhoogte zoveel
mogelijk worden geminimaliseerd.
Om zware belasting en slingerbewegingen tijdens het vallen te voorkomen,
moeten de verankeringspunten voor beveiligingsdoeleinden altijd zo verticaal
mogelijk boven de gezekerde persoon liggen. De veiligheidslijn/het veranke-
ringshulpmiddel van het verankeringspunt tot de gezekerde persoon moet altijd
zo strak mogelijk worden gehouden. Doorhangen van lijnen vermijden! Het
verankeringspunt moet zodanig worden ontworpen en gekozen dat door de
verbinding met de PBM's geen effecten ontstaan die de sterkte verminderen of
de PBM's tijdens het gebruik beschadigen. Scherpe randen, bramen en geplet-
te delen kunnen de sterkte gevaarlijk verminderen. Randen en bramen moeten
waar nodig worden afgedekt met geschikte hulpmiddelen. Het verankerings-
punt en het verankeringshulpmiddel moeten geschikt zijn om de te verwachten
belastingen in het meest negatieve geval te weerstaan. Zelfs als er een band-
valdemper (volgens EN 355) wordt gebruikt, moeten de verankeringspunten
zodanig ontworpen zijn dat ze een valbelasting van minimaal 12 kN kunnen
opnemen, zie ook EN 795.
TOEPASSINGEN
EN 12841-B: De stijgklem is niet geschikt als valbeveiliging. Elke dynamische
belasting of overbelasting kan de verankeringslijn beschadigen. Als het appa-
raat bij het opstijgen langs een werklijn met het gehele gewicht van de gebrui-
ker wordt belast, moet de stijgklem altijd worden gebruikt samen met een
tweede apparaat dat volgens EN 12841-A is gecertificeerd. Dit apparaat moet
bij het werken op hoogte met een tweede veiligheidslijn verbonden zijn.
De maximale lengte van de veiligheidslijn vermeerderd met het verbindings-
element mag niet groter zijn dan 1 m.
EN 567: De gebruiker moet niet vertrouwen op een enkele stijgklem. Het
wordt sterk aanbevolen om twee stijgklemmen in combinatie te gebruiken,
één op de borst en één in de hand.
1. AANDUIDING VAN DE ONDERDELEN
a) Chest Cruiser. A): Behuizing (met markering), B: Touwkanaal, C: Klemnok,
D: Hefboom voor openen/zekeren/lossen, E: Bevestigingspunt, F: Bevesti-
gingspunt voor verticale positionering, G: Adapterplaat (met markering).
b) Uni Cruiser. H: Hoofdbevestigingspunt, I: Secundair bevestigingspunt /
bevestigingspunt voor nazekeren, J: Bevestigingspunt voor verticale positione-
ring speciaal voor koorden (niet geschikt voor aansluiting op de gordel!).
2. BEPERKINGEN VAN HET GEBRUIK
a) Minimale breuksterkte van de touwmantel. b) Belasting over randen ontoe-
laatbaar. c) / d) Alleen gemarkeerde bevestigingspunten gebruiken e) Gebruik
uitsluitend verbindingselementen volgens EN 362 (richtingsgebonden verbin-
dingselementen aanbevolen) of EN 12275 verbindingselementen met vergren-
deling, voor het onderste bevestigingspunt. f) Nooit karabiners vasthaken in de
hendel.
3. INSTALLATIE EN FUNCTIECONTROLE
Voorzichtig! Niet gebruiken in combinatie met staalkabels of gedraaide lijnen.
EN 567: Alleen lijnen gebruiken die voldoen aan EN 892, EN 1891 of EN 564,
diameterbereik 8 < Ø < 13 mm.
EN 12841: Alleen kernmanteltouwen gebruiken die voldoen aan EN 1891-A,
diameterbereik 10 < Ø < 13 mm.
Maximaal gewicht van 150 kg inclusief uitrusting niet overschrijden.
Hitte, koude (ijsvorming), vocht, ijsvorming, olie en stof kunnen de werking
nadelig beïnvloeden.
4. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK VOOR UNI CRUISER
Voorzichtig: Als de hoek tussen het verankeringspunt van de lijn en de belas-
tingsrichting groter is dan 45°, moet de lijn worden beveiligd met een zeke-
ringskarabiner (zie d - f).
5. INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK VOOR CHEST CRUISER
Voorzichtig: Niet achteroverleunen in de borststijgklem als het verankeringspunt
van de lijn zich niet loodrecht boven de klimmer bevindt (zie d). Voorzichtig: Als
de hoek tussen het verankeringspunt van de lijn en de belastingsrichting groter
is dan 45°, moet de lijn worden beveiligd met een zekeringskarabiner (zie e - f).
6. VAL IN DE STIJGKLEM
Het verankeringspunt moet altijd op heuphoogte of hoger liggen om de vrije
valhoogte bij een val te minimaliseren (zie fig. 6). Voorzichtig: Als de vallende
persoon zich nabij het verankeringspunt bevindt, kan het lijn maar een klein
deel van de belasting opnemen en daardoor beschadigd raken.
7. VERVANGING VAN DE ADAPTERPLAAT
Alleen voor experts. Voor de Cruiser-behuizing alleen de daarvoor bestemde
adapterplaat gebruiken. Bij het vervangen van de behuizing altijd de daarvoor
bestemde schroef gebruiken en deze vastdraaien met het juiste aandraaimo-
ment.
8. VERVANGING VAN DE SCHLINGE AAN DE CHEST CRUISER
Alleen de daarvoor bestemde Chest Cruiser-schlinge gebruiken.
9. TOEGELATEN TEMPERATUURBEREIK
LEVENSDUUR EN VERVANGING
De levensduur van het product is voornamelijk afhankelijk van de wijze en
frequentie van gebruik en van externe invloeden. Na afloop van de gebruiks-
duur of uiterlijk aan het einde van de maximale levensduur moet het product
uit gebruik worden genomen. Producten die gemaakt zijn van synthetische
vezels (polyamide, polyester, Dyneema®, aramide, Vectran) kennen ook zon-
der dat ze gebruikt worden een zekere veroudering; hun levensduur hangt
voornamelijk af van de intensiteit van de ultraviolette straling en andere klima-
tologische omstandigheden waaraan ze worden blootgesteld. Na afloop van
de gebruiksduur of uiterlijk aan het einde van de maximale levensduur moet
het product uit gebruik worden genomen.
Materialen: Aluminium, kunststof, PES
Maximale levensduur
Bij optimale opslag in ongebruikte staat:
Metalen delen: Geen beperkingen.
Textielcomponenten: 14 jaar.
Maximale gebruiksduur
Bij correct gebruik zonder zichtbare slijtage en optimale opslagomstandighe-
den:
Metalen delen: Geen beperkingen.
Textielcomponenten: 10 jaar.
Bij veelvuldig gebruik en zeer hoge werkprestaties kan de levensduur aanzien-
lijk worden verkort.
Voorafgaand aan het gebruik moet het product op eventuele beschadigingen
en goede werking worden gecontroleerd. In alle gevallen moet het product
onmiddellijk worden afgekeurd,
- als er twijfels zijn over het veilige gebruik ervan;
- als scherpe randen het lijn kunnen beschadigen of de gebruiker kunnen ver-
wonden;
- als er uitwendige tekenen van schade zichtbaar zijn (bijv. scheuren, plasti-
sche vervorming);
- als het materiaal duidelijk gecorrodeerd is;
- als de hendel niet vanzelf of niet volledig sluit;
- wanneer textiele bestanddelen insnijdingen hebben;
- wanneer textiele bestanddelen significante slijtage hebben (bijv. gerafeld
zijn);
- wanneer aan textiele bestanddelen de rode markeringsdraad zichtbaar is;
- als het product is blootgesteld aan een harde valbelasting of sterke schokbe-
lasting van een slingerval.
Controle en documentatie
Voor commercieel gebruik moet het product regelmatig door de fabrikant, een
deskundige of van een erkende keuringsinstantie worden gecontroleerd; in-
dien nodig, moet het daarna worden onderhouden of afgekeurd. Hierbij moet
o.a. ook de leesbaarheid van de productmarkering worden gecontroleerd. De
controles en onderhoudswerkzaamheden moeten voor elk product afzonder-
lijk worden gedocumenteerd. De volgende informatie moeten worden geregis-
treerd: productidentificatie en -naam, fabrikantnaam en contactgegevens,
eenduidige markering, fabricagedatum, datum van aankoop, datum van eerste
gebruik, datum van de volgende geplande controle, resultaat van de controle
en handtekening van de verantwoordelijke gekwalificeerde persoon. Een ge-
schikt voorbeeld vindt u op www.edelrid.com
Voor commercieel gebruik moeten de informatie in deze gebruiksaanwijzing
aan iedere gebruiker voorafgaand aan het gebruik ter beschikking worden
gesteld.
OPSLAG, ONDERHOUD EN TRANSPORT
Opslag
Koel, droog en beschermd tegen daglicht, buiten transportverpakkingen. Con-
tact met chemicaliën voorkomen en zonder blootstelling aan mechanische
belasting opslaan.
Onderhoud (fig. 10)
Verontreinigde producten reinigen in handwarm water en goed afspoelen.
Drogen bij kamertemperatuur, nooit in wasdrogers of in de buurt van radiato-
ren! In de handel verkrijgbare, op alcohol (bijv. isopropanol) gebaseerde des-
infectiemiddelen kunnen indien nodig worden gebruikt.
Transport
Het product tegen chemicaliën, vuil en mechanische schade beschermen.
Hiervoor moet een beschermende zak of moeten speciale opslag- en trans-
portverpakkingen worden gebruikt.
MARKERINGEN OP HET PRODUCT
Markering van het apparaat
Fabrikant: EDELRID
Adres van de fabrikant
'only use with xx': alleen gebruiken in combinatie met xx.
Model: Uni-/Chest Cruiser
Productaanduiding: Stijgklem en lijnverstelinrichting volgens EN 567: 2013 en
EN 12841-B:2006
Batchnummer
2777: Markering van de instantie die toezicht houdt op de productie van
de PBM's (SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee,
Dublin 15, Ireland)
de waarschuwingen en instructies moeten worden gelezen en opgevolgd
YYYY MM: Fabricagejaar en -maand:
Aandraaimoment voor bout: 4 Nm
Pijl omhoog: Gebruiksrichting
Norm EN 567:
• Lijn (EN 892, EN 1891, EN 564) diameterbereik: 8 < Ø < 13 mm
Norm EN 12841:
kernmanteltouw
• Lijn (EN 1891-A) diameterbereik: 10 < Ø < 13 mm
• Max. gebruikersgewicht: 150 kg
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Hierbij verklaart EDELRID GmbH & Co. KG dat dit product in overeenstemming
is met de essentiële eisen en de relevante voorschriften van de EU-verorde-
ning 2016/425. De oorspronkelijke verklaring van overeenstemming is te
vinden op de volgende internetlink: http://www.edelrid.com/...
Onze producten worden gefabriceerd met de grootste zorg. Als er desondanks
aanleiding bestaat tot gerechtvaardigde klachten, verzoeken we om vermel-
ding van het batchnummer.
Technische wijzigingen voorbehouden.
IT
UNI- / CHEST CRUISER SEC. NORMA EN 567 ED EN 12841-B
ISTRUZIONI GENERALI PER L'USO
Questo prodotto fa parte dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da cadu-
te dall'alto e deve essere assegnato a una singola persona. Le presenti istruzio-
ni per l'uso contengono avvisi importanti. Il contenuto di tali istruzioni dovrà
essere compreso interamente prima di utilizzare il prodotto. Questi documenti,
nella versione redatta nella lingua del Paese di utilizzo, devono essere conse-
gnati dal rivenditore all'utilizzatore e devono essere conservati insieme all'equi-
paggiamento durante tutta la sua vita utile. Le informazioni sull'uso riportate
qui di seguito sono importanti per l'applicazione corretta e adatta all'impiego
pratico. Tuttavia non possono mai sostituire l'esperienza, l'autoresponsabilità e
le conoscenze dei pericoli inerenti le attività di alpinismo, arrampicata e lavori
in quota e in profondità e dunque non annullano il rischio personale chi usa
questo prodotto. L'uso del prodotto è consentito solo alle persone allenate ed
esperte o sotto la sorveglianza e seguendo le istruzioni del personale addetto.
Ogni utilizzatore deve essere consapevole del fatto che condizioni di salute fisi-
che o psichiche non idonee potrebbero comportare un rischio per la sicurezza
in situazioni normali o d'emergenza. Attenzione: in caso le presenti istruzioni
per l'uso non vengano osservate, sussiste un pericolo mortale!
AVVISI GENERALI PER LA SICUREZZA
Le attività di alpinismo e arrampicata ed i lavori in quota comportano rischi e
pericoli spesso non riconoscibili indotti da influssi esterni. Da errori e distra-
zioni possono conseguire gravi infortuni, ferite o persino la morte. Combinan-
do questo prodotto con altri componenti, sussiste il pericolo che un compo-
nente comprometta la sicurezza funzionale dell'altro componente. Utilizzare il
prodotto unicamente in combinazione con componenti DPI (dispositivi di
protezione individuale) con marcatura CE e previsti per la protezione da cadu-
te dall'alto. Se si modificano o si tolgono componenti originali del prodotto, le
caratteristiche di protezione e di sicurezza del prodotto possono essere pre-
giudicate. L'attrezzatura non deve essere modificata o adattata per il fissaggio
di particolari aggiuntivi in alcun modo, se non come espressamente racco-
mandato per iscritto dal fabbricante. Prima dell'uso, ispezionare il prodotto
per assicurarsi che non sia danneggiato. Occorre garantire che lo stato del
prodotto sia adatto all'uso e permetta il funzionamento corretto dell'attrezza-
tura. Il prodotto deve essere scartato immediatamente se esiste il minimo
dubbio riguardo alla sicurezza d'uso. Il fabbricante declina ogni responsabilità
in caso di uso indebito e/o applicazione scorretta del prodotto. In ogni caso
la responsabilità e i rischi sono di esclusiva pertinenza dell'utilizzatore e/o dei
relativi responsabili. Raccomandiamo inoltre l'osservanza delle disposizioni di
legge vigenti nel paese di destinazione durante ogni applicazione del presente
prodotto. I prodotti DPI sono omologati unicamente per assicurare le persone.
INFORMAZIONI SPECIFICHE SUL PRODOTTO, LEGENDA DELLE FIGURE
Prima dell'impiego dell'attrezzatura l'utilizzatore deve definire un adeguato
concetto di salvataggio al fine di garantire il recupero immediato, efficace e
sicuro di una persona nel caso accidentale in cui cadesse da un prodotto DPI.
La sospensione inerte del corpo nell'imbracatura può essere fonte di gravi
lesioni fino alla morte (trauma di sospensione).
PUNTI DI ARRESTO
Per la sicurezza è determinante definire la posizione per il dispositivo di arresto
o il punto di arresto e il tipo di lavoro da eseguire, in modo da minimizzare il più
possibile il pericolo di caduta libera e di eventuale di caduta dall'alto.
Per impedire un carico elevato e cadute con effetto pendolo, per quanto possi-
bile i punti di ancoraggio per finalità di sicurezza devono essere scelti nella ver-
ticale e possibilmente al di sopra della persona assicurata. Mantenere teso
quanto possibile il mezzo connettore/l'ausilio di arresto tra il punto di attacco e
la persona da assicurare. Evitare di tenere lasse le corde! Il punto di arresto deve
essere definito in modo tale che dalla connessione con il prodotto DPI non si
generino effetti che possono ridurre la resistenza o danneggiare il prodotto DPI
durante l'utilizzo. Gli spigoli taglienti, i punti di frizione e di schiacciamento pos-
sono ridurre pericolosamente la resistenza. Gli spigoli e i punti di frizione devono
essere coperti con mezzi appropriati. Il punto di arresto e il dispositivo di arresto
devono essere idonei e resistere ai carichi prevedibili nel peggiore dei casi ipo-
tizzabili. Anche quando viene utilizzato un assorbitore di energia (sec. norma
EN 355), i punti di arresto devono essere definiti in modo tale da potere soste-
nere un carico da caduta di almeno 12 kN, vedi anche EN 795.
APPLICAZIONI
EN 12841-B: Il fermacorda di salita non è idoneo come dispositivo di arresto
caduta. Ogni carico o sovraccarico dinamico può danneggiare la corda di ar-
resto. Se il dispositivo, nella salita su una corda di lavoro, viene caricato con
l'intero peso dell'utilizzatore, il fermacorda di salita deve essere sempre utiliz-
zato insieme a un secondo dispositivo certificato sec. norma EN 12841-A.
Questo dispositivo deve essere collegato a una seconda corda di sicurezza nel
lavoro in altezza.
La massima lunghezza del mezzo connettore più l'elemento connettore non
deve superare 1 m.
EN 567: L'utilizzatore non deve affidarsi a un solo fermacorda di salita. Si
consiglia di utilizzare sempre due fermacorda di salita in combinazione, ad
esempio uno sul petto e uno nella mano.
1. DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
a) Chest Cruiser. A: scatola (con marcatura), B: canale corda, C: camma di
bloccaggio, D: leva per apertura/fissaggio/rilascio, E: punto di fissaggio,
F: punto di fissaggio per il posizionamento corretto, G: piastra adattatore (con
marcatura). b) Uni Cruiser. H: punto di fissaggio principale, I: punto di fissag-
gio secondario / punto di fissaggio per bloccaggio posteriore, J: punto di fis-
saggio per il posizionamento corretto speciale per corde (non adatto alla
connessione alla cintura!).
2. LIMITAZIONI DI UTILIZZO
a) Minima resistenza alla rottura della guaina. b) Carico non ammesso intorno
agli spigoli. c) /-d) Utilizzare solo punti di connessione adeguati. e) Utilizzare
solo elementi connettori sec. norma EN 362 (si consiglia l'impiego di elemen-
ti connettori direzionali) o elementi connettori sec. norma EN 12275 con sicu-
ra di chiusura per il punto di fissaggio inferiore. f) Non agganciare mai il mo-
schettone nella leva.
3. INSTALLAZIONE E CONTROLLO FUNZIONI
Attenzione! Non utilizzare in abbinamento a funi in acciaio o funi ritorte.
EN 567: Utilizzare solo corde conformi alle norme EN 892, EN 1891 o EN 564,
diametri 8 < Ø < 13 mm.
EN 12841: Utilizzare solo corde Kernmantel conformi alla norma EN 1891-A ,
diametri 10 < Ø < 13 mm.
Non superare il massimo peso di 150 kg inclusa attrezzatura.
Caldo, freddo (gelo), umidità, ghiaccio, olio e polvere possono compromettere
la funzionalità.
4. ISTRUZIONI PER L'USO DI UNI CRUISER
Attenzione: se l'angolo tra il punto di arresto della corda e la direzione di presa
del carico supera 45°, la corda deve essere fissata con un moschettone assi-
curatore (come mostrato in d - f).
5. ISTRUZIONI PER L'USO DI CHEST CRUISER
Attenzione: non appoggiarsi all'indietro nel fermacorda di salita al petto se il
punto di arresto della corda non si trova nel piombino sopra l'arrampicatore
(come mostrato in d). Attenzione: se l'angolo tra il punto di arresto della corda
e la direzione di presa del carico supera 45°, la corda deve essere fissata con
un moschettone assicuratore (come mostrato in e - f).
6. CADUTA NEL FERMACORDA DI SALITA
Il punto di attacco deve trovarsi sempre sopra o a livello dei fianchi e la distan-
za di caduta dall'alto deve essere minima (vedi fig. 6). Attenzione: se la fine
della caduta si trova vicino al punto di arresto, la corda può trattenere solo una
piccola parte del carico e pertanto può danneggiarsi.
7. SOSTITUZIONE DELLA PIASTRA ADATTATORE
Solo per esperti. Per la scatola Cruiser utilizzare esclusivamente la piastra
adattatore specificatemene prevista. Nella sostituzione della scatola utilizzare
la vite specificatemene prevista e stringerla con la coppia corretta.
8. SOSTITUZIONE DELLA FETTUCCIA IN CHEST CRUISER
Utilizzare esclusivamente la fettuccia Chest Cruiser specificatemene prevista.
9. INTERVALLO DI TEMPERATURA AMMISSIBILE
DURATA E SOSTITUZIONE
La durata di vita del prodotto dipende in larga misura da tipo, frequenza e in-
tensità d'impiego, nonché da influssi esterni. Alla scadenza della durata d'uso
o al più tardi alla scadenza della massima vita utile, il prodotto deve essere
messo fuori uso. I prodotti fabbricati in fibra chimica (poliammide, poliestere,
Dyneema®, aramide, Vectran) anche senza essere usati subiscono un certo
invecchiamento, che dipende soprattutto dall'intensità dei raggi ultravioletti e
da altri influssi climatici a cui sono sottoposti. Alla scadenza della durata d'uso
o al più tardi alla scadenza della massima vita utile, il prodotto deve essere
messo fuori uso.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Uni cruiser882550000170882590000170