EN 567: Użytkownik nie powinien polegać na jednym przyrządzie zacisko-
wym. Stanowczo zaleca się stosowanie kombinacji dwóch przyrządów zaci-
skowych: piersiowego i ręcznego.
1. NAZWY ELEMENTÓW
a) Chest Cruiser. A: Obudowa (z oznaczeniem), B: Kanał linowy, C: Krzywka
zaciskowa, D: Dźwignia do otwierania/zabezpieczania/zwalniania, E: Punkt
mocowania, F: Punkt mocowania do pionowego pozycjonowania, G: Płytka
adaptera (z oznaczeniem). b) Uni Cruiser. H: Główny punkt mocowania,
I: Drugorzędny punkt mocowania / punkt mocowania do zabezpieczenia tyl-
nego, J: Punkt mocowania do pionowego pozycjonowania, specjalnie dla linek
(nie nadaje się do połączenia z uprzężą!).
2. OGRANICZENIA W UŻYTKOWANIU
a) Min. obciążenie zrywające oplotu liny. b) Obciążenie na krawędziach jest
niedozwolone. c) /-d) Używać wyłącznie oznaczonych punktów mocowania.
e) Stosować wyłącznie łączniki zgodne z normą EN 362 (zaleca się łączniki
kierunkowe), lub EN 12275 łączniki z zabezpieczeniem zamka, do dolnego
punktu mocowania. f) Nigdy nie wpinać karabinków w dźwignię.
3. INSTALACJA I KONTROLA DZIAŁANIA
Uwaga! Nie stosować w połączeniu z linami stalowymi lub linami skręconymi.
EN 567: Stosować tylko liny zgodne z normą EN 892, EN 1891 lub EN 564,
zakres średnicy 8 < Ø < 13 mm.
EN 12841: Stosować tylko liny rdzeniowe zgodne z normą EN 1891-A, zakres
średnicy 10 < Ø < 13 mm.
Nie przekraczać maksymalnego ciężaru wynoszącego 150 kg łącznie z wypo-
sażeniem.
Wysoka temperatura, zimno (oblodzenie), wilgoć, olej i kurz mogą mieć nega-
tywny wpływ na działanie urządzenia.
4. INSTRUKCJA STOSOWANIA UNI CRUISER
Uwaga: Jeżeli kąt między punktem stanowiskowym liny a kierunkiem obciąże-
nia przekracza 45°, lina powinna być zabezpieczona za pomocą karabinka
zabezpieczającego (patrz d - f).
5. INSTRUKCJA STOSOWANIA CHEST CRUISER
Uwaga: W piersiowym przyrządzie zaciskowym nie przechylać się w tył, jeżeli
punkt stanowiskowy liny nie znajduje się pionowo nad wspinaczem (patrz d).
Uwaga: Jeżeli kąt między punktem stanowiskowym liny a kierunkiem obciąże-
nia przekracza 45°, lina powinna być zabezpieczona za pomocą karabinka
zabezpieczającego (patrz e - f).
6. ODPADNIĘCIE Z UŻYCIEM PRZYRZĄDU ZACISKOWEGO
Punkt stanowiskowy musi zawsze znajdować się na poziomie biodra lub wyżej,
aby zminimalizować wysokość swobodnego spadania w przypadku odpadnię-
cia (patrz rys. 6). Uwaga: Jeśli spadający znajduje się blisko punktu stanowi-
skowego, lina może przejąć tylko niewielką część obciążenia i może ulec
uszkodzeniu.
7. WYMIANA PŁYTKI ADAPTERA
Tylko dla specjalistów. Do obudowy Cruiser używać wyłącznie płytki adaptera do
tego przeznaczonej. Przy wymianie obudowy użyć za każdym razem śruby do
tego przeznaczonej i dokręcić ją odpowiednim momentem obrotowym.
8. WYMIANA PĘTLI PRZY CHEST CRUISER
Używać wyłącznie pętli przeznaczonych do Chest Cruiser.
9. DOPUSZCZALNY ZAKRES TEMPERATUR
OKRES PRZYDATNOŚCI I WYMIANA
Żywotność wyrobu w dużej mierze zależy od sposobu i częstotliwości jego użyt-
kowania, a także od wpływów zewnętrznych. Po upływie okresu użytkowania
względnie najpóźniej po upływie maksymalnego okresu przydatności produkt
należy wycofać z użycia. Produkty wykonane z włókien chemicznych (poliamid,
poliestry, Dyneema®, aramid, vectran), nawet nieużytkowane podlegają pew-
nemu starzeniu; ich okres przydatności zależy głównie od intensywności pro-
mieniowania ultrafioletowego i innych warunków klimatycznych, na które są
one narażone. Po upływie okresu użytkowania względnie najpóźniej po upływie
maksymalnego okresu przydatności produkt należy wycofać z użycia.
Materiały: aluminium, tworzywo sztuczne, PES
Maksymalny okres przydatności
W optymalnych warunkach przechowywania bez użytkowania:
Elementy metalowe: brak ograniczeń.
Elementy tekstylne: 14 lat.
Maksymalny okres użytkowania
Przy prawidłowym użytkowaniu bez widocznego zużycia i przy optymalnych
warunkach przechowywania:
Elementy metalowe: brak ograniczeń.
Elementy tekstylne: 10 lat.
Przy częstym użytkowaniu i bardzo dużym obciążeniu roboczym okres użytko-
wania może ulec wyraźnemu skróceniu.
Przed użyciem należy sprawdzić produkt pod względem możliwych uszkodzeń
i prawidłowego działania. Zasadniczo należy natychmiast zrezygnować z użyt-
kowania produktu,
- w przypadku wątpliwości co do jego bezpiecznego stosowania;
- jeśli ostre krawędzie mogłyby uszkodzić linę lub zranić użytkownika;
- j eśli widoczne są zewnętrzne oznaki uszkodzenia (np. pęknięcia, odkształce-
nia plastyczne);
- jeśli materiał jest wyraźnie skorodowany;
- jeśli dźwignia nie zamyka się samoczynnie lub nie zamyka się całkowicie;
- jeśli elementy tekstylne posiadają nacięcia;
- jeżeli elementy tekstylne posiadają znaczne otarcia (np. są postrzępione);
- jeśli na elementach tekstylnych widoczna jest czerwona nić znacznikowa;
- jeśli produkt został poddany silnemu obciążeniu w wyniku odpadnięcia lub
silnemu obciążeniu udarowemu lub jeśli doszło do spadania wahadłowego.
Kontrola i dokumentacja
W przypadku komercyjnego użytkowania produktu jego kontrola musi być
przeprowadzana regularnie przez producenta, właściwego specjalistę lub za-
twierdzoną jednostkę kontrolującą i jeśli to konieczne produkt musi być na-
stępnie poddany konserwacji lub wycofany z użytku. Należy przy tym spraw-
dzić czytelność oznakowania produktu. Kontrole i konserwacja muszą być
odnotowane w dokumentacji osobno dla każdego produktu. Dokumentacja
musi zawierać następujące dane: oznaczenie i nazwa produktu, nazwa i dane
kontaktowe producenta, jednoznaczny identyfikator, data produkcji, data za-
kupu, data pierwszego użycia, data następnego przeglądu okresowego, wynik
przeglądu i podpis właściwego specjalisty. Odpowiedni wzór można znaleźć na
stronie www.edelrid.com
W przypadku użytkowania komercyjnego, informacje zawarte w niniejszej in-
strukcji muszą być udostępnione każdemu użytkownikowi przed użyciem pro-
duktu.
PRZECHOWYWANIE, KONSERWACJA I TRANSPORT
Przechowywanie
Przechowywać w suchym i chłodnym miejscu, chronić przed światłem dzien-
nym. Przechowywać poza pojemnikami transportowymi. Unikać kontaktu z
substancjami chemicznymi i przechowywać bez narażania na obciążenia me-
chaniczne.
Konserwacja (rys. 10)
Zanieczyszczone produkty oczyścić w letniej wodzie i dobrze wypłukać. Su-
szyć w temperaturze pokojowej, w żadnym wypadku w suszarkach, ani w po-
bliżu grzejników! W razie potrzeby można stosować ogólnie dostępne środki
odkażające na bazie alkoholu (np. izopropanolu).
Transport
Produkt należy chronić przed chemikaliami, brudem i uszkodzeniem mecha-
nicznym. W tym celu należy stosować torbę ochronną lub specjalne pojemniki
do przechowywania i transportu.
OZNACZENIA NA PRODUKCIE
Oznaczenie urządzenia
Producent: EDELRID
Adres producenta
„only use with xx": stosować wyłącznie w połączeniu z xx.
Model: Uni-/Chest Cruiser
Nazwa produktu: klamra liny i urządzenie regulacyjne dla lin zgodne z EN 567:
2013 oraz EN 12841-B:2006
Numer partii
2777: Identyfikacja jednostki notyfikowanej, nadzorującej produkcję środ-
ków ochrony indywidualnej (PPE) (SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown
Business Park, Clonee, Dublin 15, Ireland)
Ostrzeżenia i instrukcje muszą być przeczytane i przestrzegane
RRRR MM: Rok i miesiąc produkcji:
Moment dokręcenia śruby: 4 Nm
Strzałka w górę: Kierunek użycia
Norma EN 567:
• Lina (EN 892, EN 1891, EN 564) zakres średnicy: 8 < Ø < 13 mm
Norma EN 12841:
•
Lina rdzeniowa
• Lina (EN 1891-A) zakres średnicy: 10 < Ø < 13 mm
• Maks. waga użytkownika:150 kg
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
EDELRID GmbH & Co. KG oświadcza, że artykuł ten jest zgodny z zasadniczy-
mi wymogami i odpowiednimi przepisami rozporządzenia UE 2016/425. Ory-
ginalna deklaracja zgodności dostępna jest pod następującym adresem inter-
netowym: http://www.edelrid.com/...
Produkty naszej firmy wytwarzane są z najwyższą starannością. Jeśli mimo to
występuje powód do uzasadnionych reklamacji, prosimy o podanie numeru serii.
Zastrzegamy możliwość wprowadzenia zmian technicznych.
SE
UNI- / CHEST CRUISER ENLIGT 567 OCH EN 12841-B
ALLMÄNA ANVÄNDNINGSHÄNVISNINGAR
Denna produkt är en del av en personlig skyddsutrustning som ska skydda
mot fall från höga höjder och som ska vara tillordnad en person. Denna bruks-
anvisning innehåller viktiga hänvisningar. Innan produkten används måste man
ha läst och förstått innehållet i detta dokument. Detta dokument måste åter-
försäljaren ställa användaren till förfogande i destinationslandets språk, doku-
mentet måste förvaras tillsammans med utrustningen under hela använd-
ningstiden. Följande information är viktig för lämplig och praktisk användning.
De kan dock aldrig ersätta erfarenhet, eget ansvar och kunskap om faror som
kan uppträda under bergsbestigning, klättring och arbete på höga höjder och
i djup och befriar inte från personlig risk. Produkten får endast användas av
tränade och erfarna personer eller under motsvarande undervisning och un-
der uppsikt. Alla användare måste förstå att dåligt fysiskt och psykiskt hälso-
tillstånd kan utgöra en säkerhetsrisk i normala situationer och nödsituationer.
OBS! Om bruksanvisningen inte beaktas medför detta livsfara!
ALLMÄNA SÄKERHETSHÄNVISNINGAR
Bergsbestigning, klättring och arbete på höga höjder och i djup medför ofta
dolda risker och faror på grund av yttre påverkan. Fel och oförsiktighet kan ha
svåra olyckor, skador och till och med dödsfall som följd. Om denna produkt
kombineras med andra komponenter finns risk för att en ömsesidig försäm-
ring av användarsäkerheten uppstår. Använd produkten uteslutande tillsam-
mans med CE-markerade komponenter i den personliga skyddsutrustningen
(PSU) till skydd mot fall från höjder. Om orginalkomponenter förändras eller
avlägsnas på produkten så kan produktens säkerhetsegenskaper påverkas.
Utrustningen får på intet sätt förändras eller anpassas för fastsättning av an-
dra tillbehör, såvida inte tillverkaren skriftligen ger anvisning om detta. Före
och efter användningen måste produkten kontrolleras på eventuella skador.
Säkerställ utrustningens användningstillstånd och ordentliga funktion. Pro-
dukten ska omedelbart avlägsnas om minsta tvivel råder angående säkerhe-
ten. Tillverkaren friskriver sig från allt ansvar vid situationer som uppkommer
till följd av missbruk och/eller felanvändning av utrustningen. Risktagandet
och ansvaret tillskrivs vid alla händelser användare respektive ansvariga. Vid
användning av denna produkt rekommenderar vi dessutom att man följer gäl-
lande nationella föreskrifter. PSU-produkter är endast tillåtna att användas till
säkring av personer.
PRODUKTSPECIFIK INFORMATION, FÖRKLARING TILL BILDERNA
Innan utrustningen används måste användaren lägga fast ett räddningskon-
cept som säkerställer att en person som faller med PSU kan räddas omgåen-
de, säkert och effektivt. Livlöst hängande i selen kan leda till svåra skador och
även till dödsfall (hängtrauma).
BEFÄSTNINGSPUNKTER
Avgörande för säkerheten är att lägga fast befästningsmedlets eller befäst-
ningspunktens position och typ av jobb som ska utföras på ett sådant sätt att
faran för fall samt möjlig fri fall höjd minimeras.
För att undvika höga belastningar och pendlande fall måste befästningspunk-
ter för säkringsändamål alltid ligga så lodrätt som möjligt över personen som
ska säkras. Förbindelsemedlet/befästningsmedlena mellan befästningspunkt
och personen som skall säkras måste alltid hållas så sträckt som möjligt.
Undvik slaka rep! Befästningspunkten måste vara utformad och vald på ett
sådant sätt att förbindelsen med PSUn ej leder till en effekt som reducerar
hållfastheten eller skadar PSUn under användningen. Skarpa eller taggiga kan-
ter och klämning kan reducera hållfastheten på ett farligt sätt. Skarpa och
taggiga kanter måste täckas över med lämpligt hjälpmedel. Befästningspunk-
ten och befästningsmedlet måste vara lämpade att motstå den största förvän-
tade negativa belastningen. Även om en bandfalldämpare (enligt EN 355) an-
vänds måste befästningspunkten vara utformad på ett sådant sätt att den
håller för en fallbelastning på minst 12 kN, se även EN 795.
ANVÄNDNING
EN 12841-B: Klämman är ej lämpad som uppfångningsanordning. All dyna-
misk belastning eller överbelastning kan skada repet. Om apparaten vid klätt-
ring med ett arbetsrep belastas med användarens hela vikt bör repklämman
alltid användas tillsammans med en andra anordning certifierad enligt
EN 12841-A. Denna apparat måste vid arbeten på höjder vara ansluten till ett
andra säkringsrep.
Den maximala längden för förbindelsemedel plus förbindelseelement för ej
överskrida 1 meter.
EN 567: Användaren bör ej förlita sig på en enda repklämma. Det rekommen-
deras att använda en kombination av två repklämmor, en vid bröstet och en i
handen.
1. KOMPONENTERNAS BETECKNING
a) Chest Cruiser. A: Kåpa (med markering), B: Repkanal, C: Klämkammar,
D: Spak till öppning/säkring/lossning, E: Befästningspunkt, F: Befästnings-
punkt för upprätt positionering, G: Adapterplatta (med markering). b) Uni
Cruiser. H: Huvudbefästningspunkt, I: Sekundär befästningspunkt/befäst-
ningspunkt för eftersäkring, J: Befästningspunkt för upprätt positionering
speciellt för snören (ej lämpad för anslutning till sele!).
2. INSKRÄNKNING AV ANVÄNDNING
a) Minimal brotthållbarhet hos repmanteln. b) Belastning över kanter ej tillåtet.
c) /-d) Använd endast markerade befästningspunkter. e) Använd uteslutande
förbindelseelement enligt EN 362 (direktionala förbindelseelement rekom-
menderas), eller EN 12275 Förbindelseelement med låssäkring, till den undre
befästningspunkten. f) Häng aldrig karabinhake i spaken.
3. INSTALLATION OCH FUNKTIONSKONTROLL
OBS! Använd ej i kombination med stållinor eller tvinnade linor.
EN 567: Använd endast rep som motsvarar EN 892, EN 1891 eller EN 564,
diameterområde 8 < Ø < 13 mm.
EN 12841: Använd endast kärnmantelrep som motsvarar EN 1891-A, diame-
terområde 10 < Ø < 13 mm.
Maximal vikt inklusive utrustning får ej överskrida 150 kg.
Hetta, köld (nedisning), fukt, olja och damm kan påverka funktionen.
4. INSTRUKTION FÖR ANVÄNDNING AV UNI CRUISER
OBS! Om vinkeln mellan repets befästningspunkt och belastningsriktningen
överskrider 45° så bör repet säkras med en säkringskarbinhake (se d - f).
5. INSTRUKTION FÖR ANVÄNDNING AV CHEST CRUISER
OBS! Luta dig ej tillbaka i bröstklämman om befästningspunkten ej befinner
sig lodrätt över användaren (se d). OBS! Om vinkeln mellan repets befäst-
ningspunkt och belastningsriktningen överskrider 45° så bör repet säkras
med en säkringskarbinhake (se e - f).
6. FALL I REPKLÄMMAN
Befästningspunkten måste alltid ligga på höfthöjd eller högre för att minimera
fallhöjden (se fig. 6). OBS! Om fallande person befinner sig i närheten av be-
fästningspunken så kan repet endast absorbera en liten del av belastningen
och kan ta skada.
7. BYTE AV ADAPTERPLATTAN
Endast för experter. Använd endast avsedd adapterplatta till Cruiser-kåpan.
Vid byte av kåpa bör endast avsedd skruv användas och dras åt med rätt
moment.
8. BYTE AV SLINGAN PÅ CHEST CRUISER
Använd endast avsedd Chest Cruiser-slinga.
9. TILLÅTET TEMPERATUROMRÅDE
LIVSLÄNGD OCH BYTE
Produktens livslängd beror i huvudsak på användningsområde, använd-
ningsfrekvens och yttre påverkan. Efter användningstiden resp. senast ef-
ter den maximala livslängden måste produkten kasseras. Produkter av ke-
miska fibrer (polyamid, polyester, Dyneema®, aramid, Vectran) åldras även
utan användning; livslängden är beroende av den ultravioletta strålningens
intensitet och andra klimatvillkor som produkten utsätts för. Efter använd-
ningstiden resp. senast efter den maximala livslängden måste produkten
kasseras.
Material: Aluminium, plast, PES
Maximal livslängd
Vid optimal förvaring i oanvänt tillstånd:
Metallkomponenter: ingen inskränkning.
Textila komponenter: 14 år.
Maximal användingstid
Vid ändamålsenlig användning utan synligt slitage och optimala lagringsvillkor:
Metallkomponenter: ingen inskränkning.
Textila komponenter: 10 år.
Vid frekvent användning och mycket hög arbetsbelastning kan livslängden re-
duceras avsevärt.
Före användningen måste produkten kontrolleras på eventuella skador och
korrekt funktion. Principiellt måste produkten kasseras omedelbart,
- om tvivel rörande säker användning består;
- om skarpa kanter kan skada repet eller användaren;
- om yttre skador är synliga (t.ex. sprickor, plastisk deformering);
- om materialet är tydligt korroderat;
- om spaken ej stängs självständigt eller fullständigt;
- om textila komponenter uppvisar skärskador;
- om textila komponenter uppvisar avsevärt slitage (t.ex. fransas);
- om den röda markeringstråden blir synlig på textila komponenter;
- om produkten utsatts för en hård fallbelastning eller ett pendlande fall har
inträtt.
Kontroll och dokumentation
Vid professionel användning måste produkten kontrolleras regelbundet av
tillverkaren, en fackkunnig person eller godkänt kontrollorgan; vid behov mås-
te produkten sedan underhållas eller kasseras. Även produktmarkeringens
läsbarhet måste kontrolleras. Kontrollerna och underhållsarbetena måste do-
kumenteras separat för varje produkt. Följande information måste registreras:
Produktidentifiering och -namn, tillverkarens namn och kontaktuppgifter, unik
identifiering, tillverkningsdatum, inköpsdatum, datum för första användning,
datum för nästa planerade inspektion, resultat av inspektionen och under-
skrift av den ansvariga, behöriga personen. En lämplig mall finns under www.
edelrid.com
Vid kommersiellt bruk måste informationen i denna bruksanvisning göras till-
gänglig för alla användare före användning.
LAGRING, UNDERHÅLL OCH TRANSPORT
Lagring
Svalt, torrt och skyddat mot dagsljus, utanför transportbehållare. Förhindra
kontakt med kemikalier och lagras utan inverkan av mekanisk belastning.
Underhåll (fig. 10)
Rengör smutsiga produkter med handvarmt vatten och spola av dem no-
grannt. Torkas vid rumstemperatur, aldrig i torktumlare eller i närheten av
värmeelement! Vanliga, alkoholbaserade (t.ex. isopropanol) desinfektionsme-
del kan vid behov användas.
Transport
Skydda produkten mot kemikalier, smuts och mekaniska skador. För detta
ändamål bör man använda en skyddspåse eller speciella lagrings -och trans-
portbehållare.
MARKERINGAR PÅ PRODUKTEN
Markering av apparaten
Tillverkare: EDELRID
Tillverkarens adress
„only use with xx": använd endast i kombination med xx.
Modell: Uni-/Chest Cruiser
Produktbeteckning: Repklämma och repinställningsanordning enligt EN 567:
2013 och EN 12841-B:2006
Lottnummer
2777: Identifiering av auktoriserat organ för övervakning av PSU-produk-
tion (SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee, Dublin
15, Ireland)
varningshänvisningarna och instruktionerna måste läsas och följas
ÅÅÅÅ MM: Tillverkningsår och -månad:
Åtdragningsmoment för skruven: 4 Nm