other climatic conditions they are exposed to. When approaching the durabil-
ity limits or the end of the maximum service life indicated, the product must
be removed from use.
Material: Aluminium, Plastic, PES
Maximum service life
With optimum storage conditions and without use:
Metal Parts: No maximum service span;
Textile Parts: 14 years.
Maximum useful life
Providing proper use and no detectable sign of wear showing as well as under
optimum storage conditions:
Metal Parts: No maximum useful life;
Textile Parts: 10 years.
Frequent use or extremely high loading may substantially reduce the useful
life.
Therefore, before use, check the product for possible damages and correct
function. Remove the product from service immediately if any of the following
applies
- if there are doubts concerning safe use;
- if sharp edges have the potential to damage the rope of hurt the user;
- if visible signs of damage material (e.g. cracks, plastic deformation);
- if the material shows deep corrosion;
- if lever does not close by itself and fully;
- if textile shows cuts;
- if textile is significantly abraded (e.g. fuzziness);
- if textile shows red indicator thread.
- i f the product has been subjected to a hard fall load or high shock loads oc-
curring in a pendulum fall
INSPECTION AND DOCUMENTATION
In case of commercial use, the product must be inspected regularly or at least
once a year by the manufacturer, a qualified person or an approved inspection
body/agency; thereafter it may have to be serviced or removed from use. Leg-
ibility of the markings has to be checked. Such inspections and service must
be documented for each product. The following information must be recorded:
Product identification and name, manufacturer's name and contact details,
unique identification, date of manufacture, date of purchase, date of initial use,
date of next regular inspection, result of inspection, and signature of qualified
person responsible. A suitable specimen is found at www.edelrid.com
In case of commercial use, the relevant information contained in this user
manual must be made available to each user before using the product.
STORAGE, MAINTENANCE AND TRANSPORT
Storage
Store cool, dry, and protected from daylight outside transport containers.
Prevent contact with chemicals and store without mechanical stress.
Maintenance (Illus. 10)
Clean contaminated products in hand warm water and rinse properly. Dry at
room temperature, never in dryers or near heaters/ radiators! Commercial
disinfectants based on alcohol (isopropanol) may be used if necessary.
Transport
The product must be kept away from chemicals, dirt and mechanical damage.
For this purpose, a protective bag or special storage and transport containers
should be used.
PRODUCT LABELLING
Marking on the Device
Manufacturer: EDELRID
Model: Uni-/Chest Cruiser
Product designation: Rope clamp and rope adjustment device in accordance
with EN 567: 2013 and EN 12841-B:2006
Lot number
2777: The identification of the notified body monitoring the production of
the PPE (SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee,
Dublin 15, Ireland)
The warning message and instructions must be read and observed
YYYY MM: Year and month of manufacture
Tightening torque screw: 4 Nm
Up with Arrow: Direction of use
Standard EN 567:
•Rope (EN 892) diameter range: 8 < Ø < 13 mm
Standard EN 12841:
•
Kernmantelrope
•Rope (EN 1891-A) diameter range: 10 < Ø < 13 mm
•User weight max: 150 kg
DECLARATION OF CONFORMITY
EDELRID GmbH & Co. KG herewith declares that this article is in conformity
with the essential requirements and the relevant provisions of EU regulation
2016/425. The original Declaration of Conformity can be downloaded at the
following site on the internet: http://www.edelrid.com/...
Our products are made with greatest care. If you find any justified cause for
complaint, please indicate the lot number of the product concerned.
Technical changes reserved.
FR
UNI CRUISER/CHEST CRUISER CONFORME AUX NORMES EN 567 ET
EN 12841-B
CONSIGNES D'UTILISATION GÉNÉRALES
Ce produit fait partie d'un équipement de protection individuel visant à éviter
les chutes de hauteur et doit être attribué à une seule personne. Ce mode
d'emploi comprend des informations importantes. Avant d'utiliser ce produit,
le contenu de ce mode d'emploi doit avoir été bien compris. Ce document doit
être mis à la disposition de l'utilisateur par le revendeur dans la langue du pays
d'utilisation et doit être conservé avec l'équipement pendant toute la durée
d'utilisation. Les consignes d'utilisation suivantes sont importantes pour une
utilisation appropriée et adaptée à la pratique. Ils ne pourront cependant ja-
mais remplacer l'expérience, la responsabilité personnelle et le savoir sur les
risques pouvant survenir lors de l'escalade, de l'alpinisme et des travaux en
hauteur et en profondeur et ne libèrent pas du risque personnel. L'utilisation
est uniquement réservée à des personnes entraînées et expérimentées ou
avec des instructions adéquates et sous surveillance. Chaque utilisateur doit
être conscient du fait qu'un mauvais état de santé physique ou psychique re-
présente un risque de sécurité, que ce soit dans des conditions normales ou
dans une situation d'urgence. Attention : Le non-respect de ces instructions
d'utilisation entraîne un danger de mort !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
L'alpinisme, l'escalade et les travaux en hauteur comprennent souvent des
risques non identifiables et des dangers liés à des influences extérieures. Des
erreurs et de petites inattentions peuvent provoquer des accidents et des
blessures graves pouvant aller jusqu'à entraîner la mort. La combinaison de
ce produit avec d'autres composants entraîne le risque d'interférences pour
la sécurité d'utilisation. Utilisez uniquement le produit en association avec des
composants – portant le sigle CE – d'équipements de protection individuelle
(EPI) pour la protection contre les chutes en altitude. La modification ou la
suppression des composants d'origine du produit peut restreindre les proprié-
tés de sécurité. L'équipement ne doit pas être modifié d'une façon qui n'est
pas expressément recommandée par écrit par le fabricant, ni être adapté pour
la fixation de pièces supplémentaires. Avant et après l'utilisation, vérifiez si le
produit est éventuellement endommagé. Veillez à ce que l'équipement soit
prêt à l'emploi et à ce qu'il fonctionne correctement. Le produit devra être
immédiatement éliminé si vous avez le moindre doute quant à sa sécurité
d'utilisation. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation abu-
sive et/ou inappropriée. Dans de tels cas, les utilisateurs et les personnes
responsables assument la responsabilité et le risque. Pour l'utilisation de ce
produit, nous recommandons de respecter également les règles nationales
correspondantes. Les produits EPI sont exclusivement autorisés pour l'assu-
rage de personnes.
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES AU PRODUIT, LÉGENDES DES ILLUSTRA-
TIONS
Avant d'utiliser l'équipement, l'utilisateur doit définir un concept de sauvetage
garantissant que toute personne chutant dans l'EPI peut immédiatement être
sauvée de manière sûre et efficace. Une suspension immobile dans le harnais
peut entraîner des blessures graves et provoquer le décès de la personne
(syndrome du harnais).
POINTS D'ANCRAGE
Pour la sécurité, il est important de définir la position des élingues ou du point
d'ancrage ainsi que le type de travail à effectuer de façon à limiter au maxi-
mum le risque de chute libre et la hauteur éventuelle de la chute.
Afin d'éviter des contraintes élevées et des chutes pendulaires, les points
d'ancrage pour l'assurage doivent toujours se trouver le plus possible à la
verticale au-dessus de la personne à assurer. La longe/l'élingue entre le point
d'ancrage et la personne assurée doit toujours être maintenue aussi serrée
que possible. Éviter tout mou de câble ! Le point d'ancrage doit être défini et
choisi de façon à ne pas produire, à la suite de la connexion avec l'EPI, d'in-
fluences pouvant réduire la résistance ou endommager l'EPI pendant l'utilisa-
tion. Les arêtes vives, les bavures et les écrasements peuvent dangereuse-
ment réduire la résistance. Les arêtes et les bords doivent être recouverts par
des instruments appropriés là où cela est nécessaire. Le point d'ancrage et
l'élingue doivent être en mesure de résister aux contraintes prévisibles dans
le pire des cas. Même lorsqu'un absorbeur d'énergie (conforme à la norme
EN 355) est utilisé, les points d'ancrage doivent être définis de façon à pouvoir
absorber une charge d'au moins 12 kN en cas de chute, voir également la
norme EN 795.
UTILISATIONS
EN 12841-B : Le bloqueur ne convient pas en tant que système antichute.
Chaque charge ou surcharge dynamique peut endommager l'élingue corde.
Lorsque l'appareil est soumis à tout le poids de l'utilisateur en cas de montée
sur une corde de travail, le bloqueur doit toujours être utilisé en association
avec un deuxième appareil certifié selon la norme EN 12841-A. Cet appareil
doit être relié à une deuxième corde d'assurage lors du travail en hauteur.
La longueur maximale de la longe plus connecteur ne doit pas dépasser 1 m.
EN 567 : L'utilisateur ne doit pas se fier à un seul bloqueur. Il est fortement
recommandé d'utiliser une combinaison de deux bloqueurs, à savoir un blo-
queur ventral et un bloqueur-poignée.
1. NOM DES PIÈCES
a) Chest Cruiser. A : Boîtier (avec marquage), B : Passe-corde, C : Gâchette
de blocage, D : Levier pour ouverture/assurage/déblocage, E : Point de fixa-
tion, F : Point de fixation pour le positionnement droit, G : Plaque d'adaptation
( avec marquage). b) Uni Cruiser. H : Point de fixation principal, I : Point de
fixation secondaire/Point de fixation pour l'assurage derrière, J : Point de fixa-
tion pour le positionnement droit tout spécialement pour les cordelettes (ne
convient pas pour la connexion avec le harnais !).
2. RESTRICTIONS D'UTILISATION
a) Résistance minimale à la rupture de la gaine de la corde. b) Sollicitation non
autorisée par-dessus les bords. c) /-d) Utiliser uniquement les points de fixa-
tion indiqués. e) Utilisez uniquement des connecteurs qui sont certifiés selon
la norme EN 362 (connecteurs directionnels recommandés), ou des connec-
teurs avec verrou de sûreté selon la norme EN 12275, pour le point de fixation
inférieur. f) Ne jamais accrocher de mousqueton dans le levier.
3. INSTALLATION ET CONTRÔLE DU FONCTIONNEMENT
Attention ! Ne pas utiliser en association avec des cordes en acier ou des
cordes torsadées.
EN 567 : Utiliser uniquement les cordes qui répondent à la norme EN 892,
EN 1891 ou EN 564, diamètre de la corde 8 < Ø < 13 mm.
EN 12841 : Utiliser uniquement les cordes à âme gainée qui répondent à la
norme EN 1891-A, diamètre de la corde 10 < Ø < 13 mm.
Ne pas dépasser le poids maximal de 150 kg, équipement compris.
La chaleur, le froid (givre), l'humidité, le gel, l'huile et la poussière peuvent
nuire au bon fonctionnement.
4. INSTRUCTIONS D'UTILISATION POUR UNI CRUISER
Attention : Si l'angle entre le point d'ancrage de la corde et le sens de sollici-
tation dépasse 45°, la corde doit être assurée avec un mousqueton d'assu-
rage (voir d - f).
5. INSTRUCTIONS D'UTILISATION POUR CHEST CRUISER
Attention : Ne pas se pencher en arrière dans le bloqueur ventral lorsque le
point d'ancrage de la corde ne se trouve pas à la verticale au-dessus du grim-
peur (voir d). Attention : Si l'angle entre le point d'ancrage de la corde et le
sens de sollicitation dépasse 45°, la corde doit être assurée avec un mous-
queton d'assurage (voir e - f).
6. CHUTE DANS LE BLOQUEUR
Le point d'ancrage doit toujours se trouver à hauteur des hanches ou plus
haut afin de réduire la hauteur de chute libre en cas de chute (voir fig. 6). At-
tention : Si la personne qui chute se trouve à proximité du point d'ancrage, la
corde peut uniquement absorber une petite partie de la charge et peut par
conséquent être endommagée.
7. REMPLACEMENT DE LA PLAQUE D'ADAPTATION
Uniquement pour les experts. Pour le boîtier Cruiser, utiliser uniquement la
plaque d'adaptation prévue à cet effet. Lors du remplacement du boîtier, utiliser
la vis prévue à cet effet et la serrer avec le couple de rotation correct.
8. REMPLACEMENT DE LA BOUCLE SUR LE CHEST CRUISER
Utiliser uniquement la boucle Chest Cruiser prévue à cet effet.
9. PLAGE DE TEMPÉRATURE AUTORISÉE
DURÉE DE VIE ET REMPLACEMENT
La durée de vie du produit dépend essentiellement du type et de la fréquence
d'utilisation ainsi que des influences extérieures. Le produit devra être retiré
de la circulation à la fin de sa durée d'utilisation, ou au plus tard une fois qu'il
aura atteint sa durée de vie maximale. Les produits fabriqués à base de fibres
chimiques (polyamide, polyester, Dyneema®, aramide) sont sujets, même
s'ils ne sont pas utilisés, à un certain vieillissement ; leur durée d'utilisation
dépend notamment de l'intensité des rayons ultraviolets et d'autres condi-
tions climatiques auxquelles ils sont exposés. Le produit devra être retiré de la
circulation à la fin de sa durée d'utilisation, ou au plus tard une fois qu'il aura
atteint sa durée de vie maximale.
Matériaux : Aluminium, plastique, PES
Durée de vie maximale
En cas de stockage optimal à l'état neuf :
composants en métal : aucune restriction.
Éléments textiles : 14 ans.
Durée d'utilisation maximale
En cas d'utilisation appropriée sans usure visible et dans des conditions de
stockage optimales :
composants en métal : aucune restriction.
Éléments textiles : 10 ans.
En cas d'utilisation fréquente et de charge de travail très élevée, la durée
d'utilisation peut diminuer considérablement.
Avant l'utilisation, vérifier si le produit est éventuellement endommagé et s'il
fonctionne correctement. En règle générale, le produit doit être immédiate-
ment retiré de la circulation :
- si des doutes subsistent quant à son utilisation sûre ;
- si des bords tranchants peuvent endommager la corde ou blesser l'utilisateur ;
- si des signes extérieurs de détérioration sont visibles (par ex. fissures, défor-
mation plastique) ;
- si le matériel présente des signes manifestes de corrosion ;
- si le levier ne se ferme pas de lui-même ou ne se ferme pas complètement ;
- si les éléments textiles présentent des entailles ;
- si les éléments textiles présentent une usure significative (p. ex. sont effilochés) ;
- si le fil de marquage rouge est visible sur les éléments textiles ;
- si le produit a été exposé à une forte sollicitation due à une chute ou à des
impacts importants en cas de chute pendulaire.
Contrôle et documentation
En cas d'utilisation commerciale, le produit doit être contrôlé régulièrement par
le fabricant, une personne compétente ou un organisme de contrôle agréé ; si
nécessaire, il devra ensuite être soumis à un entretien ou être retiré de la cir-
culation. La lisibilité de l'étiquetage du produit doit aussi être contrôlée. Les
contrôles et les travaux de maintenance doivent être documentés séparément
pour chaque produit. Les informations suivantes doivent être consignées :
identification et nom du produit, nom et coordonnées du fabricant, identifica-
tion univoque, date de fabrication, date d'achat, date de la première utilisa-
tion, date du prochain contrôle régulier, résultat du contrôle et signature de la
personne compétente responsable. Un modèle approprié est disponible sur le
site www.edelrid.com
En cas d'utilisation commerciale, les informations contenues dans cette no-
tice d'utilisation doivent être mises à la disposition de chaque utilisateur avant
utilisation.
STOCKAGE, ENTRETIEN ET TRANSPORT
Stockage
Ranger dans un endroit frais, sec et à l'abri de la lumière, en dehors de conte-
neurs de transport. Éviter tout contact avec des produits chimiques et stocker
sans sollicitation mécanique.
Entretien (fig. 10)
Nettoyer les produits sales à l'eau tiède et bien les rincer. À température am-
biante, ne jamais faire sécher dans un sèche-linge ou à proximité de radia-
teurs. Les désinfectants à base d'alcool (par ex. isopropanol) habituellement
disponibles dans le commerce peuvent être utilisés si nécessaire.
Transport
Protéger le produit des produits chimiques, des saletés et des détériorations
mécaniques. Pour cela, une housse de protection ou des récipients de range-
ment et de transport spéciaux doivent être utilisés.
ÉTIQUETAGE SUR LE PRODUIT
Identification de l'appareil
Fabricant : EDELRID
Adresse du fabricant
« only use with xx » : utiliser uniquement en association avec xx.
Modèle : Uni Cruiser/Chest Cruiser
Désignation du produit : Bloqueur et dispositif de réglage de corde selon la
norme EN 567 : 2013 et EN 12841-B:2006
Numéro de lot
2777 : Identification de l'organisme désigné qui contrôle de la production
de l'EPI (SATRA Technology Europe Ltd, Bracetown Business Park, Clonee,
Dublin 15, Ireland)
Les avis d'avertissement et les instructions doivent être lus et respectés.
YYYY MM : Année et mois de fabrication :
Couple de serrage pour la vis : 4 Nm
Flèche vers le haut : Sens d'utilisation
Norme EN 567 :
• Corde (EN 892, EN 1891, EN 564) diamètre de la corde : 8 < Ø < 13 mm
Norme EN 12841 :
•
corde à âme gainée
• Corde ( EN 1891-A) diamètre de la corde : 10 < Ø < 13 mm
• Poids max. de l'utilisateur : 150 kg
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
EDELRID GmbH & Co. KG déclare par la présente que cet article est conforme
aux exigences fondamentales et aux réglementations correspondantes du
règlement 2016/425 de l'Union européenne. La déclaration de conformité
originale peut être consultée sur Internet via le lien suivant : http://www.
edelrid.com/...
Nos produits sont fabriqués avec le plus grand soin. En cas de réclamation
justifiée, nous vous prions d'indiquer le numéro du lot.
Sous réserve de modifications techniques.
NL
UNI- / CHEST CRUISER VOLGENS EN 567 + EN 12841-B
ALGEMENE GEBRUIKSINSTRUCTIES
Dit product maakt deel uit van de persoonlijke beschermingsmiddelen ter be-
scherming tegen het vallen van grote hoogten en moet worden toegewezen aan
een persoon. Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie. Voordat dit
product wordt gebruikt, moet u de inhoud van de gebruiksaanwijzing hebben
begrepen. Dit document moet door de wederverkoper aan de gebruiker worden
verstrekt in de taal van het land van gebruik en moet tijdens de gehele levens-
duur van de uitrusting worden bewaard. De onderstaande gebruiksinformatie is
belangrijk voor een correct gebruik dat is afgestemd op de praktijk. Ze kan
echter nooit ervaring, eigen verantwoordelijkheid en kennis van de bij het berg-
beklimmen, klimmen en werken op hoogte en in de diepte optredende gevaren
vervangen en het persoonlijk risico verdwijnt niet. De toepassing is alleen toege-
staan aan getrainde en ervaren personen of met de juiste begeleiding en onder
toezicht. Het moet voor elke gebruiker duidelijk zijn dat een slechte fysieke of
mentale gezondheidstoestand een gevaar voor de veiligheid is onder normale
omstandigheden en in een noodsituatie. Voorzichtig: Het niet in acht nemen van
deze gebruiksaanwijzing kan de dood tot gevolg hebben!
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bergbeklimmen, klimmen en werken op hoogte gaat vaak gepaard met niet
zichtbare risico's en gevaren door externe invloeden. Fouten en nalatigheden
kunnen ernstige ongevallen, persoonlijk letsel of zelfs de dood tot gevolg heb-
ben. Bij het combineren van dit product met andere onderdelen bestaat er
gevaar voor wederzijdse schadelijke effecten op de gebruiksveiligheid. Ge-
bruik het product alleen in combinatie met CE-gemarkeerde onderdelen van
persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM's) ter bescherming tegen het vallen