DES HERAUSGEBERS. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden und sind für die Waters Corporation nicht verbindlich. Die Waters Corporation übernimmt für eventuelle Fehler in dieser Dokumentation keine Verantwortung. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gilt dieses Dokument als vollständig und richtig. Die Waters Corporation ist nicht haftbar für Neben- oder Folgeschäden, die in Zusammenhang mit diesem Leitfaden oder...
Jeder Kundenkommentar wird von uns sehr ernst genommen. Schicken Sie uns eine E-Mail an: tech_comm@waters.com. Kontakt mit Waters aufnehmen Wenden Sie sich bitte an Waters, wenn Sie Verbesserungswünsche oder technische Fragen zu Verwendung, Transport oder Entsorgung eines Waters Produkts haben. Sie können uns über das Internet, telefonisch oder auf dem Postweg kontaktieren.
Sicherheitshinweise Einige Reagenzien und Proben, die für Waters Geräte und Vorrichtungen verwendet werden, können chemische, biologische oder radiologische Gefahren (oder eine beliebige Kombination dieser) darstellen. Sie müssen daher stets das Gefährdungspotenzial der von Ihnen eingesetzten Substanzen kennen. Befolgen Sie stets die Richtlinien der Guten Laborpraxis (GLP) und informieren Sie sich über die Standardarbeitsanweisungen (SOP) Ihres Unternehmens und die...
Cet appareil numérique de la classe A est conforme à la norme NMB-001. Hinweise zum Missbrauch des Geräts Wird das Gerät anders verwendet als vom Hersteller vorgesehen, können die Schutzvorrichtungen des Geräts beeinträchtigt sein. Sicherheitshinweise Eine ausführliche Liste mit Warnhinweisen und Hinweisen finden Sie im Anhang „Sicherheitshinweise“...
Abfall entsorgt werden. Wenden Sie sich zur Einhaltung der EU- Richtlinie für Elektro- und Elektronikaltgeräte (WEEE) 2012/19/EU an die Waters Corporation, um Angaben zur korrekten Entsorgung und Anweisungen für das Recycling zu erhalten. Nur zur Verwendung in Innenräumen Kein Drücken...
Verwendungszweck des CH-A-Moduls Das CH-A-Modul wurde von Waters für die Verwendung in der Flüssigkeitschromatographie (LC) entwickelt. Das CH-A-Modul ist nicht zur Verwendung in der Diagnostik vorgesehen. Kalibrierung - nur LC Verwenden Sie zur Kalibrierung von LC-Systemen allgemein anerkannte Kalibrierungsverfahren mit mindestens fünf Standards, um eine Kalibrierkurve zu erstellen. Der Konzentrationsbereich der Standards muss den Bereich der Qualitätskontrollproben sowie den Bereich typischer und...
Inhaltsverzeichnis Allgemeine Informationen .....................ii Hinweis zu den Urheberrechten......................ii Marken ..............................ii Kundenkommentare..........................iii Kontakt mit Waters aufnehmen......................iii Sicherheitshinweise ..........................iv Sicherheitshinweis zum Gefahrensymbol..................iv Spezifische Hinweise zum CH-A ....................iv Hinweise zu Strahlungsemissionen gemäß FCC ................iv Kanada: Hinweise zum Emissionsbereich..................iv Hinweise zum Missbrauch des Geräts ....................
Seite 9
2.5.2 Aktivieren des Lecksensors ....................68 2.5.3 Steuerung des Säulenraums ....................68 2.6 Maßnahmen bei einem Alarm des Lecksensors ................69 3 Wartung ........................72 3.1 Technischen Kundendienst von Waters kontaktieren..............72 3.2 Empfohlener Wartungsplan......................73 3.2.1 Empfohlener Zeitplan für die routinemäßige Wartung des CH-A ........73 3.3 Ersatzteile ............................. 73 3.4 Sicherheit und Handhabung......................
Seite 10
A.1.1 Spezielle Warnhinweise ...................... 96 A.2 Hinweise ............................98 A.3 Symbol „Flaschen verboten“......................98 A.4 Erforderlicher Schutz ........................98 A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen............99 A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen ............. 103 A.7 Elektrische Symbole ........................104 A.8 Transportsymbole ........................105 B Technische Daten....................107...
Säulentemperatur von ACQUITY Arc Systemen, ACQUITY Arc Bio Systemen und ACQUITY UPLC Systemen einschließlich der Systeme ACQUITY UPLC H-Class Serie, ACQUITY UPLC H- Class Bio Serie und ACQUITY UPLC I-Class Serie steuert und aufrechterhält. Das einfließende Lösungsmittel wird vor dem Eintritt in die Säule von dem standardmäßigen aktiven Vorheizer (APH) vorgeheizt.
Seite 12
Abbildung 1–1: CH-A-Modul im ACQUITY UPLC Systemturm Detektor CH-A-Modul Sample Manager Solvent Manager Für massenspektrometrische (MS) Anwendungen kann die Säulenofeneinheit auf einer externen Halterung an der rechten Seite des Gehäuses angebracht werden, um die Entfernung zum Einlass eines Massenspektrometers zu verringern. Informationen zur Installation des CH-A- Moduls für MS-Anwendungen finden Sie unter...
Abbildung 1–2: CH-A-Modul montiert auf externer Halterung CH-A-Modul bei Anbauinstallation des Säulenraums 1.1 Hauptkomponenten Die nachstehende Abbildung zeigt die Hauptkomponenten eines CH-A-Moduls. Abbildung 1–3: Das Innere des Raums 4. Dezember 2019, 715005052DE Version 02 (vorher als Rev. B veröffentlicht) Seite 13...
Am Säulenofenmodul steht eine Buchse für einen etwaigen eCord der Säule zur Verfügung. Im eCord sind Herstellerangaben zur Säule und Daten zum Säulengebrauch gespeichert, auf die Sie von der Waters Konsole aus zugreifen können. Weitere Informationen zu den gespeicherten Säulendaten finden Sie unter eCord Technologie.
Abweichung von den Temperatursollwerten mit einer Fehlermeldung gekennzeichnet wird, die die Varianz bestätigt. 1.2.2 APH-Betrieb Die standardmäßige APH-Einheit sorgt für eine thermische Equilibrierung, indem die einfließende mobile Phase und die Probe vor dem Eintritt in die Säule auf die festgelegte Säulentemperatur aufgeheizt werden.
Der passive Aufbau des Säulenstabilisators macht diesen besonders für Anwendungen mit niedriger Flussrate geeignet. Er wurde für HPLC- und UPLC-Methoden entwickelt, die ursprünglich für den Einsatz mit einem Säulenstabilisator auf dem ACQUITY UPLC System entwickelt wurden. 4. Dezember 2019, 715005052DE Version 02 (vorher als Rev. B veröffentlicht)
1.4 eCord Technologie ACQUITY UPLC Säulen besitzen einen eCord Säulenchip, der den Verlauf des Gebrauchs der Säule aufzeichnet. Der eCord Säulenchip arbeitet mit der Systemsoftware zusammen und zeichnet die Gebrauchsdaten von bis zu 50 auf der Säule gelaufenen Proben-Warteschlangen auf.
Vorbereitung und Bedienung Bevor Sie ein CH-A-Modul für den Betrieb vorbereiten, müssen Sie den Sample Manager und Solvent Manager vorbereiten. Bevor Sie Proben messen, müssen Sie das CH-A-Modul für den Betrieb vorbereiten. Führen Sie dazu folgende Aufgaben durch: • Bauen Sie das CH-A-Modul im Systemturm ein. •...
2.1.1 Einbauen des CH-A-Moduls im Systemturm Bei korrekter Installation im Systemturm steht das CH-A-Modul fest auf der Gehäuseoberseite des Sample Managers und ist so positioniert, dass etwaige aus dem Säulenraum austretende Flüssigkeit von links nach rechts in die obere Überlaufvorrichtung des Sample Managers geleitet wird.
Seite 20
Abbildung 2–2: Anbringen der Halteklammer auf der Gehäuseoberseite des Sample Managers CH-A-zu-SM-Halteklammer Gehäuseoberseite des Sample Managers TORX Schraube Aussparung in der Halteklammer Positionieren Sie die Halteklammer wie in der Abbildung oben gezeigt so, dass die Bohrungen in der Halteklammer mit den Bohrungen in der Gehäuseoberseite des Sample Managers ausgerichtet sind und die Aussparung in der Halteklammer in Richtung der Geräterückseite des Sample Managers zeigt.
Seite 21
• Die Bohrung in der Mitte der Rückwand des CH-A-Moduls ist ausgerichtet mit der Gewindebohrung in der Mitte der Geräterückseite des Sample Managers. • Der vordere linke Fuß des rückwärtigen Gehäuses des CH-A-Moduls sitzt in der Aussparung der CH-A-zu-SM-Halteklammer. Abbildung 2–3: Befestigen des CH-A-Moduls am Sample Manager Zapfen der Geräterückseite des Sample Managers ragen durch Schlitze in der Rückwand des CH-A-Moduls Bohrung in der Mitte der Rückwand des CH-A-Moduls ausgerichtet mit...
2.2 MS-Installation des Säulenraums Bei einer Anbauinstallation des Säulenraums wird das rückwärtige Gehäuse des CH-A-Moduls am Gehäuse des Sample Managers befestigt. Der Säulenofen wird in einem separaten Gehäuse eingebaut, das auf einer Anbauhalterung montiert ist, die den Säulenofen rechts vom Systemturm positioniert, nahe am Einlass des Massenspektrometers.
Seite 23
Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Hinweis: Um Schäden an den elektronischen Komponenten des Sample Managers und Säulenofens zu vermeiden, müssen Sie den Sample Manager immer ausschalten, bevor Sie das Verbindungskabel des Säulenofens anschließen oder lösen.
Seite 24
Abbildung 2–4: Entfernen der APH-Einheit vom Injektionsventil des Sample Managers Ende der APH-Einheit mit Kompressionsschraube mit langen Flächen Entfernen Sie die PEEK-Säulenauslasskapillare vom Detektoreinlass. Nachdem das Gerät ausreichend lange abkühlen konnte, öffnen Sie die Tür des Säulenraums und entfernen die Säule (und gegebenenfalls den integrierten Filter) aus der APH-Einheit.
Seite 25
APH-Einheit APH-Halteklammer Drücken Sie die obere und untere Seite der APH-Halterung mit einer Spitzzange vorsichtig zusammen und ziehen Sie sie aus dem Kontrollanschluss heraus. Abbildung 2–6: Entfernen der APH-Halterung Drücken Sie die Halterung vorsichtig an diesen Stellen zusammen, um sie aus dem Kontrollanschluss herausziehen zu können Entfernen Sie alle Leitungen, die hinter der Tür des Säulenraums verlaufen.
Seite 26
Abbildung 2–8: TORX Schraube hinter der eCord Buchse TORX Schraube an der rechten Seite des Säulenofens eCord Buchse 13. Ziehen Sie die rechte Seite des Säulenofens vorsichtig in Ihre Richtung und schieben Sie den Säulenofen dann nach rechts, um die Lasche auf der linken Seite des Säulenofens vom rückwärtigen Gehäuse zu lösen.
Seite 27
Abbildung 2–10: Rückansicht des Säulenofens mit D-Sub-Buchse D-Sub-Buchse an der Rückseite des Säulenofens 15. Rollen Sie das Verbindungskabel im rückwärtigen Gehäuse des CH-A-Moduls auf und legen Sie den Säulenofen beiseite. 16. Stellen Sie sicher, dass der vordere linke Fuß des rückwärtigen Gehäuses des CH-A- Moduls in der CH-A-zu-SM-Halteklammer sitzt, die auf der Gehäuseoberseite des Sample Managers installiert ist.
Seite 28
Säulenofengehäuses fort und befolgen die Schritte 17 bis 27, um die Halteklammer auf der Gehäuseoberseite des Sample Managers zu installieren und das rückwärtige Gehäuse des CH-A-Moduls zu sichern. Warnung: Um Verletzungen aufgrund von verschütteten Lösungsmitteln zu vermeiden, nehmen Sie erst die Lösungsmittelflaschen aus der Auffangvorrichtung für Lösungsmittel und dann diese Vorrichtung heraus.
Seite 29
Abbildung 2–13: Anbringen der Halteklammer am Gehäuse des Sample Managers CH-A-zu-SM-Halteklammer Gehäuseoberseite des Sample Managers TORX Schraube Aussparung in der Halteklammer 21. Positionieren Sie die Halteklammer wie in der Abbildung oben gezeigt so, dass die Bohrungen in der Halteklammer mit den Bohrungen in der Gehäuseoberseite des Sample Managers ausgerichtet sind und die Aussparung in der Halteklammer in Richtung der Geräterückseite des Sample Managers zeigt.
Abbildung 2–14: Befestigen des CH-A-Moduls am Sample Manager Zapfen der Geräterückseite des Sample Managers ragen durch Schlitze in der Rückwand des CH-A-Moduls Bohrung in der Mitte der Rückwand des CH-A-Moduls mit Gewindebohrung in der Mitte der Geräterückseite des Sample Managers ausgerichtet 25.
Seite 31
• Lecksensor (optional) • Ablaufleitung Tabelle 2–1: Hauptkomponenten des MS-Halterungskits: Komponente Erscheinungsbild Säulenofengehäuse (Verlängerung der Halterung) MS-Anbauhalterung (Verlängerungsarm) Überlaufvorrichtung der MS-Halterung Halterung für die Höhenjustierung (Adapter für vertikale Verschiebung) Scharnier (Drehmomentscharnier) So bauen Sie die MS-Anbauhalterung und das Säulenofengehäuse ein: Führen Sie die Lasche auf der linken Seite der MS-Anbauhalterung in den Schlitz auf der linken Seite des Sample Managers ein, an dessen Gehäuse das rückwärtige Gehäuse des CH-A-Moduls installiert ist.
Seite 32
Abbildung 2–15: Einsetzen der Lasche der MS-Anbauhalterung in das rückwärtige Gehäuse des CH-A-Moduls Lasche an MS-Anbauhalterung Schlitz im rückwärtigen Gehäuse des CH-A-Moduls Halten Sie die MS-Anbauhalterung weiter links im Gehäuse und führen Sie gleichzeitig das CH-A-Verbindungskabel mit 25-poliger Steckverbindung, das im rückwärtigen Gehäuse des CH-A-Moduls aufgerollt ist, hinter der Anbauhalterung entlang und durch den Schlitz am rechten Ende der Halterung.
Seite 33
Wichtig: Stellen Sie sicher, dass das CH-A-Verbindungskabel in seinem Schlitz bleibt, während Sie die Lasche in die Aussparung führen. Wenn das Kabel aus dem Schlitz rutscht, kann dies den korrekten Sitz der Halterung im rückwärtigen Gehäuse beeinträchtigen. Abbildung 2–17: Einsetzen der Lasche der Halterung in das rückwärtige Gehäuse des CH-A-Moduls Lasche der Halterung Aussparung im CH-A-Gehäuse...
Seite 34
Abbildung 2–18: Anbringen des Scharniers an MS-Anbauhalterung und Säulenofengehäuse Kurze Seite des Scharniers, befestigt an MS-Anbauhalterung Lange Seite des Scharniers, befestigt am Säulenofengehäuse Schwenken Sie das Säulenofengehäuse zur Vorderseite des Massenspektrometers und überprüfen Sie, ob das Säulenofengehäuse in der korrekten Höhe für den Einlass des Massenspektrometers sitzt.
Seite 35
Abbildung 2–20: Befestigen der Höhenjustierungshalterung an der MS- Anbauhalterung Zwei TORX Schrauben Halterung für die Höhenjustierung MS-Anbauhalterung Befestigen Sie das am Säulenofengehäuse befestigte Scharnier mit zwei TORX Schrauben an der Halterung für die Höhenjustierung und nutzen Sie dafür das Bohrungspaar, mit dem das Säulenofengehäuse in der korrekten Höhe für den Einlass des Massenspektrometers sitzt.
Seite 36
Gehäuse des Säulenofens Überlaufvorrichtung der MS-Halterung 11. Wenn Sie Leckerkennung benötigen, richten Sie das T-Stück am Lecksensor auf die Kerbe an der linken Seite der Überlaufvorrichtung der MS-Halterung aus und schieben den Lecksensor in die vorgesehene Position. Abbildung 2–22: Ausrichten und Einsetzen des Lecksensors in der Überlaufvorrichtung der MS-Halterung Schlitz in Säulenofengehäuse für das Lecksensorkabel T-Stück des Lecksensors...
Schlitz im Reservoir des Lecksensors Ablaufleitung 12. Führen Sie das Lecksensorkabel durch den Schlitz im Säulenofengehäuse. 13. Schieben Sie die Ablaufleitung über den Schlauchtüllenanschluss des Ablaufs an der linken Seite der Überlaufvorrichtung der MS-Halterung und führen Sie die Leitung in einen geeigneten Abfallbehälter.
Seite 38
Abbildung 2–23: Verlegen und Sichern des CH-A-Verbindungskabels CH-A-Verbindungskabel durch Schlitz geführt Kabelschelle auf Gewindebolzen im Säulenofengehäuse 4-mm-Mutter der Kabelschelle Sichern Sie das CH-A-Verbindungskabel mit der mitgelieferten Kabelschelle. Setzen Sie die Kabelschelle auf den Gewindebolzen im Säulenofengehäuse und schrauben Sie dann die 4-mm-Mutter auf das Gewinde. Ziehen Sie die Kabelschellenmutter mit dem 4-mm-Schraubenschlüssel fest.
Seite 39
Abbildung 2–24: Einsetzen der Lasche der eCord Buchse in das Säulenofengehäuse Registerkarte Aussparung Setzen Sie die TORX Schraube in die Lasche ein und ziehen Sie die Schraube fest. Stecken Sie die 25-polige Steckverbindung des CH-A-Verbindungskabels in die D-Sub- Buchse an der Rückseite des Säulenofens und ziehen Sie mit dem Flachkopfschraubendreher die 2 Halteschrauben fest, um die Steckverbindung zu sichern.
Die Themen in diesem Abschnitt enthalten Anweisungen zum Herstellen der Verbindungen der Säulenkapillaren. Anweisungen zur Installation eines integrierten Säulenfilters finden Sie im Dokument ACQUITY UPLC Column In-Line Filter Unit Installation Instructions (ACQUITY UPLC Integrierte Säulenfiltereinheit Installationsanweisungen). 4. Dezember 2019, 715005052DE Version 02 (vorher als Rev. B veröffentlicht)
Es gibt, je nach Konfiguration, drei Fittingtypen und Kapillartypen, die den Säulenraum mit dem System verbinden: • Kapillare und Fittings aus SST (Edelstahl) • Kapillare aus MP35N (eine Nickel-Cobalt-Chrom-Molybdänlegierung) für ACQUITY UPLC H- Class Bio und ACQUITY Arc Bio Anwendungen • Kapillare und Fittings aus PEEK (auf Polymerbasis), für Niederdruck-Auslassanschlüsse an Detektoren oder Massenspektrometern Befolgen Sie beim Anschließen der Kapillaren die folgenden Empfehlungen für die Installation...
2.3.1.1 Montieren neuer Fittings Zum Montieren metallischer (SST oder MP35N) Fittingeinheiten und Kapillaren mit Ferrulen, die nicht bereits montiert oder auf eine Kapillare aufgesetzt wurden, müssen Sie die Kompressionsschraube und den Anschlussport markieren und sicherstellen, dass die zwei Markierungen aufeinander ausgerichtet sind, wenn Sie diese festziehen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden.
Festziehen beim ersten Gebrauch 2.3.1.2 Fitting aus Edelstahl (goldplattiert) mit langen Flächen und zweiteiliger Edelstahlferrule (V-förmig) Erste Verwendung Lange Flächen Kompressionsschraube Zweiteilige Ferrule aus Edelstahl Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um eine weitere 3/4-Drehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an. Tipp: Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Anschluss steckt, bevor Sie die Kompressionsschraube anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern.
Wiedereinbau Lange Flächen Kompressionsschraube Zweiteilige Ferrule aus Edelstahl Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um bis zu einer weiteren 1/6-Drehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an. Festziehen beim Wiedereinbau 2.3.1.3 Fitting aus Edelstahl (goldplattiert) mit kurzen Flächen und zweiteiliger Edelstahlferrule (V-förmig) Erste Verwendung Kurze Flächen Kompressionsschraube...
Seite 45
Ziehen Sie das Fitting fingerfest und um eine weitere 3/4-Umdrehung mit einem 1/4-Zoll- Maulschlüssel an. Detaillierte Anweisungen zur Montage der neuen Fittings finden Sie bei Montieren neuer Fittings. Tipp: Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Anschluss steckt, bevor Sie die Kompressionsschraube anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern.
2.3.1.4 Einteiliges PEEK-Fitting Abbildung 2–27: Erste Verwendung oder Wiedereinbau Kompressionsschraube Ziehen Sie das Fitting fingerfest an. Tipps: • Sie können zum Festziehen dieses Fittings auch das Säulengreifwerkzeug verwenden. • Achten Sie darauf, dass die Kapillare ganz im Anschlussport steckt, bevor Sie das Fitting anziehen, um eine Bandenverbreiterung zu verhindern.
Seite 47
Abbildung 2–28: Erste Verwendung oder Wiedereinbau des APH-Auslassfittings Gerändeltes Klemmfitting Nr. 1 Verschlusskappenmutter Nr. 2 Hintere PEEK-Ferrule Abbildung 2–29: Erste Verwendung oder Wiedereinbau des Säulenstabilisator- Auslassfittings Sechskant-Klemmfitting Nr. 1 Verschlusskappenmutter Nr. 2 Hintere PEEK-Ferrule 4. Dezember 2019, 715005052DE Version 02 (vorher als Rev. B veröffentlicht) Seite 47...
Seite 48
Abbildung 2–30: Erste Verwendung oder Wiedereinbau des alten Auslassfittings Sechskant-Klemmfitting Verschlusskappenmutter Hintere oder Standard-PEEK-Ferrule So ziehen Sie das Fitting an: Lösen Sie die Kappenmutter vom Klemmfitting. Schieben Sie das Klemmfitting zusammen mit der Ferrule auf den Einlass der Säule (oder den integrierten Filter).
Klemmfitting Säulengreifwerkzeug Säule Tipp: Wenn Sie das System bei oder in der Nähe der maximalen Systembetriebsdruckgrenze betreiben und es sich um ein Sechskant-Fitting handelt, ziehen Sie das Klemmfitting mit dem 1/2-Zoll-Maulschlüssel um eine weitere 1/8- bis 1/6- Umdrehung an. Ziehen Sie die Kappenmutter auf dem Klemmfitting fest. Tipp: Beim erneuten Einbau des Fittings: •...
Seite 50
• Spitzzange • 1/4-Zoll-Maulschlüssel • 1/2-Zoll-Maulschlüssel • APH-Einheit Bei einer CH-A-Standardkonfiguration kommt die Kapillarleitung für die APH-Einheit im Säulenraum vom Injektionsventilauslass des Sample Managers. Sie verläuft durch die APH- Einheit (am rechten Kontrollanschluss des Säulenraums installiert) zur Säule und endet am Detektoreinlass.
Seite 51
Säulenauslass Kapillare vom Säulenauslass zum Detektoreinlass Abbildung 2–33: Flussweg für Anbaukonfiguration des CH-A-Moduls mit APH-Einheit Am Auslass des Injektionsventils des Sample Managers angeschlossene APH-Kapillare APH-Einheit, am linken Kontrollanschluss installiert Säuleneinlass Säulenauslass Kapillare vom Säulenauslass zum Einlass des Massenspektrometers Hinweis: Der Säulenstabilisator wird in der MS-Anbauposition nicht unterstützt. 4.
Abbildung 2–34: Verbindungspläne für ein CH-A-Modul mit APH-Einheit Sample manager oder Säule Detektor Injektionsventil oder Sample manager oder Filter Säule Detektor Injektionsventil oder Tabelle 2–2: Legende Identifikation Beschreibung Länge Material APH-Einheit mit 32 cm (12,5 Zoll) SST oder MP35N Kapillare mit (Bio) Innendurchmesser von 0,004 Zoll...
Seite 53
Tabelle 2–2: Legende (Fortsetzung) Identifikation Beschreibung Länge Material Kapillareinheit, die den Auf Länge PEEK Säulenauslass mit zuschneiden dem Einlass des Detektors oder des Massenspektrometers verbindet Fitting aus Edelstahl Nicht zutreffend SST (goldplattierte (goldplattiert) mit Schraube) langen Flächen und zweiteiliger Edelstahl- Ferrule Fitting aus Edelstahl Nicht zutreffend...
Seite 54
Abbildung 2–35: Verlegen der APH-Einlasskapillare Säulenlade APH-Einlasskapillare Scharnier der Flüssigkeitsraumtür Lösen Sie die Verschlusskappenmutter Nr. 2 am APH, bevor Sie die Säule oder den integrierten Filter montieren. Hinweis: Anweisungen zum Installieren des integrierten Säulenfilters finden Sie in Installationsempfehlungen für Fittings. Schließen Sie die Säuleneinheit an den APH an.
Sie die APH-Einheit und -Halterung aus dem Säulenofen entfernen und die Säulenstabilisatoreinheit einbauen. Hinweis: Waters empfiehlt die Verwendung des Säulenstabilisators mit Normalphasen-Lösungsmitteln nicht, wie zum Beispiel die folgenden und anderen, ähnlichen Lösungsmitteln: Tetrahydrofuran (THF), Methylenchlorid, Ethylacetat, Chloroform, Hexan, Heptan, Octan, Trichlorbenzol (TCB), Dimethylsulfoxid (DMSO), Toluen, Hexafluorisopropanol (HFIP) und N-Methly-2-pyrrolidon (NMP).
Seite 56
Warnung: Um Brandverletzungen zu vermeiden, stellen Sie die Säulentemperatur auf Off (Aus) und lassen den Säulenraum und seine Komponenten 60 Minuten abkühlen, bevor Sie sie berühren. Kontrollieren Sie die Innentemperatur des Säulenraums, um sicherzustellen, dass alle Komponenten abgekühlt sind. Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Seite 57
Abbildung 2–37: Flussweg eines CH-A-Moduls mit Säulenstabilisator Einlasskapillare des Säulenstabilisators verbunden mit Injektionsventilauslass des Sample Managers Säulenstabilisator in Säulenvorrichtung des Säulenraums Säuleneinlass Säulenauslass Kapillare vom Säulenauslass zum Detektoreinlass 4. Dezember 2019, 715005052DE Version 02 (vorher als Rev. B veröffentlicht) Seite 57...
Seite 58
Abbildung 2–38: Verbindungspläne eines CH-A-Moduls mit Säulenstabilisator Sample manager oder Säule Detektor Injektionsventil Säulensabilisator oder Sample manager oder Filter Säule Detektor Injektionsventil oder Säulensabilisator Tabelle 2–3: Legende Identifikation Beschreibung Länge Material Säulenstabilisator Säulenstabilisatoreinh 32 cm (12,5 Zoll) eit, die den Injektionsventilauslass des Sample Managers mit dem Säuleneinlass...
Seite 59
Tabelle 2–3: Legende (Fortsetzung) Identifikation Beschreibung Länge Material Fitting aus Edelstahl Nicht zutreffend SST (goldplattierte (goldplattiert) mit Schraube) langen Flächen und zweiteiliger Edelstahl- Ferrule Fitting mit Nicht zutreffend Doppelgewinde und Verschlusskappenmutt 10-32 einteilig, PEEK- Nicht zutreffend PEEK Fitting So bauen Sie den Säulenstabilisator ein: Halten Sie den Fluss der mobilen Phase an.
Seite 60
APH-Einheit APH-Halteklammer Drücken Sie die obere und untere Seite der APH-Halterung mit einer Spitzzange vorsichtig zusammen und ziehen Sie sie aus dem Kontrollanschluss heraus. Abbildung 2–40: Entfernen der APH-Halteklammer Drücken Sie die Halterung vorsichtig an diesen Stellen zusammen, um sie aus dem Kontrollanschluss herausziehen zu können Entfernen Sie den Dichtringhalter vom Einlassende der Einlasskapillare des Säulenstabilisators und schließen Sie dann die Einlassleitung am Port 6 des...
Seite 61
Säulenlade Einlasskapillare des Säulenstabilisators Scharnier der Flüssigkeitsraumtür Schließen Sie die Flüssigkeitsraumtür. 10. Ziehen Sie das Säulenfitting vom Säulenstabilisator weg, um auf die rechte Schraube zuzugreifen. Abbildung 2–42: Ziehen des Säulenfittings vom Säulenstabilisator weg Sechskant-Klemmfitting Nr. 1 Verschlusskappenmutter Nr. 2 Säulenstabilisatorhalterung 11.
14. Schließen Sie die Säuleneinheit an den Säulenstabilisator an. Hinweis: Eine Installationsanleitung finden Sie in Fitting mit Doppelgewinde und Verschlusskappenmutter. 15. Schließen Sie die Säulenauslasskapillare an die Säule an. 16. Drücken Sie die Säuleneinheit in die Säulenlade. 17. Schließen Sie die Säulenraumtür und stellen Sie sicher, dass die Tür verschlossen ist. Hinweis: Vor Betrieb des Systems muss die Einstellung des Säulenvorheizers in der Konsole auf Active, disabled (Aktiv, deaktiviert) gesetzt werden.
25-poliger D-Substecker auf der Rückseite des Sample Managers 2.4.1 Einbauen der Säulenmodul-Umschaltbox Mit der optionalen Säulenmodul-Umschaltbox von Waters können Sie einen CH-A und ein 30-cm- Säulenmodul (entweder ein CH-30A oder ein 30-cm CHC) mit dem SM-FTN verbinden und die elektrische Steuerung der Säulenmodule über die SM-FTN-Konsole umschalten.
Seite 64
Erforderliches Werkzeug und Material • Flachkopfschraubendreher • T20 TORX Schraubendreher • Säulenmodul-Umschaltbox-Kit So bauen Sie die Säulenmodul-Umschaltbox ein: Hinweis: Um Schäden an den elektronischen Komponenten des Sample Managers und Säulenofens zu vermeiden, müssen Sie den Sample Manager immer ausschalten, bevor Sie das Verbindungskabel des Säulenofens anschließen oder lösen. Hinweis: Um eine Beschädigung der elektronischen Bauteile der Säulenmoduls- Umschaltbox zu vermeiden, sollten Sie die Abdeckung von der Umschaltbox nicht...
Seite 65
Abbildung 2–44: Lösen und Entfernen der TORX Schrauben Linke T20 TORX-Schraube Mittlere T20 TORX Schraube Ersetzen Sie die mittlere T20 TORX Schraube durch die längere T20 TORX Schraube, die im Säulenmodul-Umschaltbox-Kit mitgeliefert wird. Positionieren Sie die Schraubenschlitze der Halterung zwischen den zwei losen T20 TORX Schrauben und ziehen Sie dann die T20 TORX Schrauben fest, um die Halterung zu befestigen.
Seite 66
Linke T20 TORX-Schraube Mittlere T20 TORX Schraube Schließen Sie die Verbindungskabel an die Umschaltbox an, bevor Sie die Umschaltbox in die Halterung setzen: Stecken Sie die Steckverbindung des CH-A-Verbindungskabels in die mit CH-A gekennzeichnete D-Sub-Buchse an der Umschaltbox und ziehen Sie mit dem Flachkopfschraubendreher die zwei Halteschrauben fest, um die Steckverbindung zu sichern.
Wenn Sie den 30-cm CHC angeschlossen haben, schalten Sie das Modul mithilfe des Ein-/Aus-Schalters unten rechts ein. 10. Schalten Sie den Sample Manager ein. 11. Überprüfen Sie, ob die Umschaltbox funktionsfähig ist: Gehen Sie von der SM-FTN Konsole zu Sample Manager FTN > Configure > Column Module >...
Zum Steuern des CH-A-Moduls geben Sie die Einstellungen der Säulenraumtemperatur mithilfe der Steuerfelder des Sample Managers oder des Methodeneditors in der Chromatographiedatensoftware ein. Weitere Informationen finden Sie in der Online-Hilfe bei Waters. Empfehlung: Sind Proben- und Säulentemperatur für eine Anwendung wichtig, geben Sie zusätzlich zur Angabe expliziter Temperatursollwerte in der Methode die entsprechenden...
Abweichung von den Temperatursollwerten mit einer Fehlermeldung gekennzeichnet wird, die die Varianz bestätigt. 2.6 Maßnahmen bei einem Alarm des Lecksensors Wenn sich ca. 1,5 mL Flüssigkeit im Reservoir des Lecksensors angesammelt haben, wird ein akustischer Alarm ausgelöst, um darauf hinzuweisen, dass der Lecksensor eine Undichtigkeit festgestellt hat.
Seite 70
Schalten Sie den Sample Manager aus, wenn die Meldung Leak Detected (Column) (Leck festgestellt, Säule) angezeigt wird. Nach einer ausreichenden Abkühlung des Säulenraums öffnen Sie die Tür des Säulenraums. Suchen Sie die undichte Stelle und führen Sie die notwendigen Reparaturen zur Behebung des Lecks durch.
Seite 71
13. Wählen Sie im Systemverzeichnis der Konsole Sample Manager aus. 14. Klicken Sie im Informationsfenster des Sample Managers auf Control > Reset module (Steuerung > Modul zurücksetzen), um den Sample Manager zurückzusetzen. 4. Dezember 2019, 715005052DE Version 02 (vorher als Rev. B veröffentlicht) Seite 71...
Nummer 1-800-478-4752. Kunden aus anderen Ländern wenden sich an die Niederlassung von Waters vor Ort, an den zuständigen Vertreter des technischen Kundendienstes von Waters oder an den Waters-Hauptsitz in Milford, Massachusetts (USA). Auf der Waters Website finden Sie Telefonnummern und E-Mail-Adressen der weltweiten Waters Vertretungen.
Wasser angefeuchteten Papiertuch 3.3 Ersatzteile Verwenden Sie nur Waters Quality Parts, um sicherzustellen, dass Ihr System ordnungsgemäß arbeitet. Informationen über Waters Quality Parts (Waters Qualitätsteile) und wie Sie diese bestellen können, finden Sie unter www.waters.com/wqp. 3.4 Sicherheit und Handhabung Beachten Sie bei der Durchführung von Wartungsarbeiten am System die folgenden Warn- und...
Schwellenwert erreicht, werden Sie darauf hingewiesen. Sie können das Risiko unerwarteter Fehler und ungeplanter Ausfallzeiten während wichtiger Arbeiten minimieren. Informationen über das Einstellen von Wartungserinnerungen erhalten Sie über die Hilfe der Waters Konsole. 3.6 Austauschen des Lecksensors Bei der Standardkonfiguration mit dem CH-A-Modul im Systemturm wird die Leckerkennung von einem Lecksensor unterstützt, der sich hinter der Tür des Sample Managers in der oberen...
Seite 75
• Wenn sich der Lecksensor in der oberen Überlaufvorrichtung des Sample Managers befindet, befolgen Sie die Anweisungen für den Ersatz des Lecksensors in ACQUITY UPLC Sample Manager - Flow Through Needle PLUS Series Overview and Maintenance Guide (ACQUITY UPLC Sample Manager mit Durchflussnadel PLUS Übersicht und Wartungsanleitung).
Seite 76
Ziehen Sie die rechte Seite des Säulenofens vorsichtig in Ihre Richtung und schieben Sie den Säulenofen dann nach rechts, um die Lasche auf der linken Seite des Säulenofens vom Gehäuse in Anbaukonfiguration zu lösen. Verwenden Sie einen Flachkopfschraubendreher, um die zwei Halteschrauben zu lösen, und lösen Sie dann die 25-polige Steckverbindung des CH-A-Verbindungskabels von der D-Sub-Buchse an der Rückseite des Säulenofens.
Seite 77
Abbildung 3–4: Lecksensor in der Überlaufvorrichtung der MS-Halterung Entfernen des Lecksensorkabels vom Schlitz im Säulenofengehäuse Riffelungen am Lecksensor T-Stück des Lecksensors Schlitz im Reservoir des Lecksensors 12. Entfernen Sie das Lecksensorkabel vom Schlitz im Säulenofengehäuse. 13. Fassen Sie den Lecksensor an der Riffelung an und ziehen Sie ihn nach oben, um ihn aus dem Reservoir zu entnehmen.
Seite 78
15. Packen Sie den neuen Lecksensor aus. 16. Richten Sie das T-Stück am Sensor auf den Schlitz im Reservoir des Lecksensors aus und drücken Sie den neuen Lecksensor in den Schlitz, sodass das Prisma im Reservoir sitzt. 17. Stecken Sie das Lecksensorkabel durch den Schlitz im Säulenofengehäuse. 18.
25. Schließen Sie den eCord wieder an die Buchse auf der rechten Seite des CH-A an. 26. Schalten Sie den Sample Manager ein. 27. Wählen Sie in der Konsole Sample Manager FTN > Control > Reset module, (Sample Manager > FTN > Steuerung > Modul zurücksetzen) aus, um den Sample Manager zurückzusetzen.
Seite 80
Ziehen Sie die APH-Einheit aus ihrer Halterung und entfernen Sie die APH-Einheit mit Säule (oder Säule und integrierter Filter) und Säulenauslasskapillare aus dem Säulenraum. Abbildung 3–6: Entfernen der APH-Einheit APH-Einheit APH-Halteklammer Trennen Sie das Säulenauslassfitting. Lösen Sie die Verschlusskappenmutter Nr. 2 an der APH-Einheit, bevor Sie die Säuleneinheit entfernen.
Klemmfitting Säulengreifwerkzeug Säule Wie Sie die Ersatzsäule einbauen, erfahren Sie in Leitungsverbindungen des Säulenraums. 3.8 Austauschen der APH-Einheit Vergewissern Sie sich vor dem Austauschen der APH-Einheit im CM-A, dass Sie die richtige Austauscheinheit für den Systemtyp, die Anwendung (Edelstahl oder MP35N) sowie die korrekte Länge der APH-Einlasskapillare (32 cm oder 47 cm) (12,5 Zoll oder 18,5 Zoll) zur Hand haben.
Seite 82
• Spitzzange • Ersatz-APH-Einheit So tauschen Sie die APH-Einheit aus: Halten Sie den Fluss der mobilen Phase an. Öffnen Sie die Flüssigkeitsraumtür des Sample Managers. Lösen Sie das Ende der APH-Einheit mit der Kompressionsschraube mit langen Flächen mithilfe eines 1/4-Zoll-Maulschlüssels von Port 6 des Injektionsventils des Sample Managers.
Seite 83
Lösen Sie die Verschlusskappenmutter Nr. 2 vom gerändelten Klemmfitting Nr. 1 an der APH-Einheit. Halten Sie das Fitting mit Doppelgewinde an der APH-Einheit und drehen Sie die Säule (oder den integrierten Filter und die Säule) vom Fitting ab. Tipp: Legen Sie das Säulengreifwerkzeug an der Säule an, um das Fitting mit Doppelgewinde zu lösen.
Abbildung 3–9: Einsetzen der APH-Einheit in die APH-Halteklammer APH-Einheit APH-Halteklammer 17. Starten Sie die mobile Phase, prüfen Sie die montierten Komponenten auf Undichtigkeiten und ziehen Sie dann die Fittings nach Bedarf fester. 18. Schließen Sie die Säulenraumtür und stellen Sie sicher, dass die Tür verschlossen ist. 3.9 Austauschen der APH-Halteklammer Wenn in Ihrem System eine alte APH-Einheit installiert ist und Sie eine neue bestellt haben, müssen Sie möglicherweise die Halteklammer austauschen.
Abbildung 3–10: Entfernen der APH-Halteklammer Drücken Sie die Halterung vorsichtig an diesen Positionen zusammen, um sie aus dem Kontrollanschluss zu entnehmen. Legen Sie die alte APH-Halteklammer zur Entsorgung beiseite. Drücken Sie auf die oberen und unteren Seiten der neuen APH-Halteklammer und drücken Sie sie in den Kontrollanschluss.
Seite 86
Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Beim Ausführen dieses Verfahrens muss eine Schutzbrille getragen werden, um eine Augenverletzung zu vermeiden. Erforderliches Werkzeug und Material •...
Trennen Sie das Säulenauslassfitting. Lösen Sie die Verschlusskappenmutter Nr. 2 an der Säulenstabilisatoreinheit, bevor Sie die Säuleneinheit entfernen. Lösen Sie das Sechskant-Klemmfitting Nr. 1 mit dem 1/2-Zoll-Maulschlüssel und entfernen Sie die Säuleneinheit. Fahren Sie für den Einbau der Ersatzsäule mit den Anweisungen im Abschnitt Leitungsverbindungen des Säulenraums fort.
• Säulengreifwerkzeug • Ersatz-Säulenstabilisatoreinheit So tauschen Sie die Säulenstabilisatoreinheit aus: Halten Sie den Fluss der mobilen Phase an. Öffnen Sie die Flüssigkeitsraumtür des Sample Managers. Lösen Sie die Einlasskapillare des Säulenstabilisators mithilfe eines 1/4-Zoll- Maulschlüssels von Port 6 des Injektionsventils des Sample Managers. Lassen Sie das Gerät ausreichend lange abkühlen und öffnen Sie dann die Tür des Säulenraums.
Seite 89
Abbildung 3–13: Verlegen der Einlasskapillare des Säulenstabilisators Säulenlade Einlasskapillare des Säulenstabilisators Scharnier der Flüssigkeitsraumtür 12. Schließen Sie die Flüssigkeitsraumtür. 13. Ziehen Sie das Säulenfitting vom Säulenstabilisator weg, um auf die rechte Schraube zuzugreifen. Abbildung 3–14: Ziehen des Säulenfittings vom Säulenstabilisator weg 4.
Sechskant-Klemmfitting Nr. 1 Verschlusskappenmutter Nr. 2 Säulenstabilisatorhalterung 14. Richten Sie die zwei Sechskantschrauben an den Gewindelöchern in der Säulenlade aus und drücken Sie dann den Säulenstabilisator in die Lade. 15. Ziehen Sie die Schrauben mit dem Kreuzschlitzschraubenzieher, Nr. 1 fest. Hinweis: Wechseln Sie beim Festziehen zwischen den Schrauben, um sicherzustellen, dass der Säulenstabilisator fest und flach an der Lade sitzt.
Seite 91
Erforderliches Werkzeug und Material • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille • Austauschferrule So tauschen Sie die Ferrule auf dem Säulenfitting aus: Schrauben Sie die Verschlusskappenmutter Nr. 2 vom gerändelten Klemmfitting Nr. 1 ab. Abbildung 3–15: Abschrauben der Schraubenmutter vom Fitting Gerändeltes Klemmfitting Nr.
Seite 92
Abbildung 3–16: Entfernen des Fittings von der Kapillare Gerändeltes Klemmfitting Nr. 1 Kapillare Hinweis: Wenn die Einheit eine Ferrule mit Sicherungsring enthält, bleibt die Ferrule im Fitting arretiert. Wenn die Einheit eine Ferrule ohne Sicherungsring enthält, entfernen Sie die Ferrule aus dem Fitting.
Seite 93
Abbildung 3–18: Schieben des Fittings und der Ferrule auf die Kapillare Kapillare Gerändeltes Klemmfitting Nr. 1 Hinweis: Bei einer Ferrule mit Sicherungsring bleibt die Ferrule im Fitting arretiert. Schrauben Sie die Verschlusskappenmutter Nr. 2 auf das gerändelte Klemmfitting Nr. 1. Abbildung 3–19: Schrauben der Kappenmutter auf das Fitting Gerändeltes Klemmfitting Nr.
3.13 Reinigen der Außenseite des Geräts Warnung: Zur Vermeidung von Stromschlägen: • Achten Sie immer darauf, dass die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen wurde. • Reinigen Sie die Außenflächen des Geräts, indem Sie ein Tuch mit Wasser befeuchten und dann das Gerät damit abwischen. Sprühen oder geben Sie nie Wasser direkt auf eine Geräteoberfläche.
Handbüchern mit der Beschreibung der jeweiligen Gefahren und den entsprechenden Hinweisen, wie diese zu vermeiden sind. Dieser Anhang enthält alle Sicherheitssymbole und -hinweise, die für die gesamte Produktpalette von Waters gelten. Die Symbole und Hinweise können sich auf ein bestimmtes Produkt oder auch auf andere Produkte innerhalb des Systems beziehen.
Warnung: (Gefahr durch Austreten von Hochdruckgasen) A.1.1 Spezielle Warnhinweise A.1.1.1 Warnung vor dem Bersten Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind. 4. Dezember 2019, 715005052DE Version 02 (vorher als Rev. B veröffentlicht) Seite 96...
A.1.1.2 Warnung vor biologischer Gefährdung Die folgende Warnung bezieht sich auf Geräte und Geräteteile von Waters, die zur Verarbeitung von biologisch gefährlichen Materialien verwendet werden können. Biologisch gefährliche Materialien sind Substanzen, die biologische Stoffe enthalten, die zu Schädigungen beim Menschen führen können.
Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu vermeiden, müssen Sie über die Gefahren in Verbindung mit der Handhabung dieser Materialien informiert sein. Richtlinien zur bestimmungsgemäßen Verwendung und Handhabung dieser Materialien finden Sie in der letzten Ausgabe der Veröffentlichung des National Research Councils Prudent Practices in the Laboratory: Handling and Management of Chemical Hazards (Angemessene Praktiken im Labor: Umgang mit Chemikalien und ihr Management).
Anforderung: Tragen Sie bei diesem Vorgang saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Geräterichtlinien in diesem Abschnitt.
Seite 100
Warning: Use caution when working with any polymer tubing under pressure: • Always wear eye protection when near pressurized polymer tubing. • Extinguish all nearby flames. • Do not use tubing that has been severely stressed or kinked. • Do not use nonmetallic tubing with tetrahydrofuran (THF) or concentrated nitric or sulfuric acids.
Seite 101
Avvertenza: Fare attenzione quando si utilizzano tubi in materiale polimerico sotto pressione: • Indossare sempre occhiali da lavoro protettivi nei pressi di tubi di polimero pressurizzati. • Spegnere tutte le fiamme vive nell'ambiente circostante. • Non utilizzare tubi eccessivamente logorati o piegati. •...
Seite 102
い。 • 塩化メチレンやジメチルスルホキシドは、非金属チューブの膨張を引き起こす場合があり、その場 合、チューブは極めて低い圧力で破裂します。 Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind oder mit entzündlichen Lösungsmitteln betrieben werden. Warning: The user shall be made aware that if the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
警告: 使用者必須非常清楚如果設備不是按照製造廠商指定的方式使用,那麼該設備所 提供的保護將被消弱。 경고: 제조업체가 명시하지 않은 방식으로 장비를 사용할 경우 장비가 제공하는 보호 수단이 제대로 작동하지 않을 수 있다는 점을 사용자에게 반드시 인식시켜야 합니다. 警告: ユーザーは、製造元により指定されていない方法で機器を使用すると、機器が提供している 保証が無効になる可能性があることに注意して下さい。 A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen Die folgenden Warnungen gelten für Geräte und Geräteteile, die mit Sicherungen ausgestattet sind, die vom Benutzer gewechselt werden können.
警告: 火災予防のために、ヒューズ交換では機器ヒューズカバー脇のパネルに記載されているタイプお よび定格のヒューズをご使用ください。 So finden Sie die Sicherungstypen und -nennwerte, wenn sich diese Information nicht auf dem Geräteteil oder Gerät befindet: Warning: To protect against fire, replace fuses with those of the type and rating indicated in the “Replacing fuses” section of the Maintenance Procedures chapter. Avertissement : Pour éviter tout risque d'incendie, remplacez toujours les fusibles par d'autres du type et de la puissance indiqués dans la rubrique "Remplacement des...
Symbol Beschreibung Netzschalter aus Standby Gleichstrom Wechselstrom Wechselstrom (3-phasig) Erdung Masseanschluss Sicherung Funktionserde Eingang Ausgang Gibt an, dass das Gerät oder die Einheit für Schäden aufgrund elektrostatischer Entladung (ESD) anfällig ist. A.8 Transportsymbole Die folgenden Transportsymbole und die zugehörigen Hinweise können auf den Etiketten auf der Verpackung angebracht sein, in der Instrumente, Geräte und Geräteteile geliefert werden.
Seite 106
Symbol Beschreibung Zerbrechlich! Keine Haken verwenden! Obere Temperaturgrenze Untere Temperaturgrenze Temperaturbegrenzung 4. Dezember 2019, 715005052DE Version 02 (vorher als Rev. B veröffentlicht) Seite 106...
Die Reproduzierbarkeit der in diesem Dokument aufgeführten technischen Daten hängt von den Gegebenheiten in den jeweiligen Laboren ab. Kontaktieren Sie den technischen Kundendienst von Waters, wenn Sie Fragen zu den technischen Daten haben. B.1 Abmessungen und Gewicht des CH-A Eigenschaft Spezifikation Höhe...
Eigenschaft Spezifikation Umgebungsfeuchtigkeit beim Transport und 20 bis 85 %, nicht kondensierend der Lagerung B.3 Elektrische Daten des CH-A-Moduls Eigenschaft Spezifikation Verschmutzungsgrad Normal (IPXO) Feuchtigkeitsschutz Versorgungsspannung, nominal 24 V Gleichstrom Netzfrequenz 0 Hz Stromverbrauch 84 W a. Verschmutzungsgrad 2 – Ein Maß für den Verschmutzungsgrad elektrischer Schaltkreise, der eine Verringerung der dielektrischen Stärke bzw.
Seite 109
Komponente Material Säulenauslasskapillare und -fittings 316 SST, PEEK Überlaufvorrichtung Polyethylen Ablaufleitung Tygon 2475 4. Dezember 2019, 715005052DE Version 02 (vorher als Rev. B veröffentlicht) Seite 109...