Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
ACQUITY QDa-Detektor
Übersicht und Wartungsanleitung
715003956DE Revision B
Copyright © Waters Corporation 2014
Alle Rechte vorbehalten
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Waters ACQUITY

  • Seite 1 ACQUITY QDa-Detektor Übersicht und Wartungsanleitung 715003956DE Revision B Copyright © Waters Corporation 2014 Alle Rechte vorbehalten...
  • Seite 2 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 3: Hinweis Zu Den Urheberrechten

    Veröffentlichung galt dieses Dokument als vollständig und richtig. Die Waters Corporation ist nicht haftbar für Neben- oder Folgeschäden, die in Zusammenhang mit diesem Leitfaden oder durch dessen Verwendung entstehen. Die neueste Version dieses Handbuchs finden Sie auf der Waters Website (waters.com). Marken Waters, ACQUITY, Connections INSIGHT, „THE SCIENCE OF WHAT’S...
  • Seite 4: Kundenkommentare

    Wenden Sie sich bitte an Waters , wenn Sie Verbesserungswünsche oder technische Fragen zu Verwendung, Transport, Demontage oder Entsorgung eines Waters Produkts haben. Sie können sich über das Internet, telefonisch oder per Post an uns wenden. Waters Kontaktdaten: Art der Kontaktaufnahme Informationen...
  • Seite 5: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Einige Reagenzien und Proben, die für Waters Geräte und Vorrichtungen verwendet werden, können chemische, biologische oder radiologische Gefahren (oder eine beliebige Kombination dieser) darstellen. Sie müssen daher stets das Gefährdungspotenzial der von Ihnen eingesetzten Substanzen kennen. Befolgen Sie stets die Richtlininen der Guten Laborpraxis (GLP) und informieren Sie sich über die Standardarbeitsanweisungen (SOP) Ihres...
  • Seite 6 Gefahr durch entzündliche Lösungsmittel Um die Entzündung von brennbaren Lösungsmitteldämpfen Achtung: im geschlossenen Raum einer Ionenquelle eines Massenspektrometers zu verhindern, stellen Sie sicher, dass Stickstoff kontinuierlich durch die Quelle strömt. Der Druck der Stickstoffzufuhr darf während einer Analyse unter Einsatz entzündlicher Lösungsmittel nicht unter 600 kPa (6,0 bar, 87 psi) sinken.
  • Seite 7 Inwieweit andere Vakuumbereiche des Geräts dekontaminiert werden müssen, hängt von der Art der mit dem Gerät analysierten Proben und ihrer Konzentration ab. Das Gerät darf erst zur Reparatur an Waters eingeschickt oder der Entsorgung zugeführt werden, nachdem die für die Genehmigung der Entfernung aus den Räumlichkeiten verantwortliche Instanz, den Umfang...
  • Seite 8: Hinweise Zu Strahlungsemissionen Gemäß Fcc

    Gegenstände wie Spritzen, Quarzglaskapillaren und Borosilikatglasspitzen, die zum Transport der Proben in den Quellenbereich verwendet wurden, müssen gemäß den Laboranweisungen für kontaminierte Gefäße und scharfe/spitze Gegenstände behandelt werden. Um eine Kontamination durch kanzerogene, toxische oder biologisch gefährliche Substanzen zu vermeiden, müssen Sie beim Umgang mit gebrauchtem Öl oder der Entsorgung dieses stets chemikalienbeständige Handschuhe tragen.
  • Seite 9: Hinweise Zum Missbrauch Des Geräts

    Hinweise zum Missbrauch des Geräts Wird das Gerät anders verwendet als vom Hersteller vorgesehen, können die Schutzvorrichtungen des Geräts beeinträchtigt sein. Sicherheitshinweise Eine umfassende Liste mit Warnungen und Vorsichtshinweisen finden Sie in Appendix Betrieb des Geräts Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Richtlinien in diesem Abschnitt.
  • Seite 10: Zielgruppe Und Bestimmungsgemäße Verwendung

    Es vermittelt einen Überblick über das Gerät und beschreibt das Aufbauen, die Vorbereitung für den Betrieb und die Wartung des Geräts. Vorgesehener Verwendungszweck des ACQUITY QDa-Detektors Waters hat den ACQUITY QDa-Detektor als Werkzeug zur Identitätsbestätigung und Quantifizierung von Ionen, als Bestandteil eines ACQUITY UPLC- oder UPC -Systems konzipiert.
  • Seite 11: Qualitätskontrolle

    Qualitätskontrolle Analysieren Sie regelmäßig drei Qualitätskontrollproben, die mittlere sowie unter bzw. über dem Normalbereich liegende Konzentrationen einer Verbindung enthalten. Stellen Sie sicher, dass die Ergebnisse für die Qualitätskontrollprobe innerhalb eines akzeptablen Bereichs liegen, und beurteilen Sie deren Präzision täglich sowie nach jedem Probenlauf erneut. Die erfassten Daten können ungültig sein, wenn die Testergebnisse der Qualitätskontrollprobe außerhalb des akzeptablen Bereichs liegen.
  • Seite 12: Autorisierte Eu-Vertretung

    Autorisierte EU-Vertretung Waters Corporation Stamford Avenue Altrincham Road Wilmslow SK9 4AX Vereinigtes Königreich Telefon: +44-161-946-2400 Fax: +44-161-946-2480 Kontakt: Qualitätsmanager 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 13: Inhaltsverzeichnis

    Marken ........................iii Kundenkommentare .................... iv Kontakt mit Waters aufnehmen ............... iv Sicherheitshinweise ..................... v Spezifische Hinweise für den ACQUITY QDa-Detektor?........v Hinweise zu Strahlungsemissionen gemäß FCC ........... viii Kanada: Hinweise zum Emissionsbereich............viii Sicherheitshinweise zum Umgang mit Strom..........viii Sicherheitshinweise zu Gefahrensymbolen............
  • Seite 14 Probeneinlass ..................... 19 Vakuumsystem ....................20 2 Vorbereiten für den Betrieb ..............21 Anschlüsse auf der Rückseite ................. 22 Anschluss an die Stromversorgung ............... 22 Starten des Geräts ..................... 23 3 Wartungsarbeiten ................... 25 Ersatzteile ......................26 Austausch von Sicherungen ................26 Fehlerbehebung mit Connections INSIGHT ..........
  • Seite 15 A Sicherheitsratgeber ................57 Warnsymbole ....................... 58 Spezielle Warnhinweise ..................59 Hinweise ....................... 62 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen ...... 63 Warnhinweise bezüglich dem Austausch von Sicherungen ....68 Elektrische Symbole und Transportsymbole ..........70 Elektrische Symbole ..................70 Transportsymbole ....................
  • Seite 16 Anschließen der Workstation ................92 Anschließen der Ethernetkabel ..............93 Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder .............. 94 Signalanschlüsse....................95 Anschließen an die Stromversorgung ............97 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 17: Leistungsmerkmale Und Betriebsmodi Des Geräts

    Leistungsmerkmale und Betriebsmodi des Geräts ® ™ Um den ACQUITY -Detektor effektiv nutzen zu können, müssen Sie sich mit seinen Betriebsmodi und Leistungsmerkmalen vertraut machen. Inhalt: Thema Seite Betriebsmodi ..................18 Ionenoptik..................18 Automatisches Einrichten ............... 19 Probeneinlass ................... 19 Vakuumsystem.................
  • Seite 18: Betriebsmodi

    1 Leistungsmerkmale und Betriebsmodi des Geräts Betriebsmodi Daten können mit den folgenden verschiedenen Betriebsmodi erfasst werden: • Scan: Es wird ein Scanvorgang über einen benutzerdefinierten Bereich von Masse-Ladungsverhältnissen (m/z) durchgeführt, um auf diese Weise ein Massenspektrum zu erzeugen. • Selected Ion Recording (SIR, Erfassen ausgewählter Ionen): Das Gerät nimmt die Signalintensität bei einem festen m/z-Verhältnis auf, um auf diese Weise Quantifizierungen durchzuführen.
  • Seite 19: Automatisches Einrichten

    Informationen zur Aktivierung der Starttests finden Sie in der Online-Hilfe des Geräts. Probeneinlass Schließen Sie den ACQUITY QDa mit der mitgelieferten Sprühkopfeinheit an das davor liegende Gerät Ihres Systems an. Sie können die 250-mm- oder 500-mm-Sprühkopfeinheit verwenden, je nachdem, was für Ihre Konfiguration am besten passt.
  • Seite 20: Vakuumsystem

    1 Leistungsmerkmale und Betriebsmodi des Geräts Vakuumsystem Das Gerätevakuum wird von einer internen Turbomolekularpumpe und einer externen Vorpumpe hergestellt. Beim Performance-Gerät kommt eine separate Rotationsflügelpumpe zum Einsatz, während beim Standard-Gerät eine an der Rückseite des Geräts angebrachte Membranpumpe zum Einsatz kommt.
  • Seite 21: Vorbereiten Für Den Betrieb

    Vorbereiten für den Betrieb Der Detektor wird gemäß den Angaben in diesem Kapitel für den Betrieb vorbereitet. Inhalt: Thema Seite Anschlüsse auf der Rückseite............22 Anschluss an die Stromversorgung..........22 Starten des Geräts ................23 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 22: Anschlüsse Auf Der Rückseite

    Details zu unterstützten Konfigurationen des Einlasssystems erfahren Sie vom technischen Kundendienst von Waters. Anschluss an die Stromversorgung Der ACQUITY QDa benötigt eine separate, geerdete Stromversorgung. Die Erdung der Steckdose muss eine Betriebserdung sein, die in der Nähe des Systems angeschlossen sein muss.
  • Seite 23: Starten Des Geräts

    Appendix „Konstruktionsmaterialien und kompatible Lösungsmittel“, zu Rate. Zum Starten des Geräts ist es erforderlich, die ACQUITY Workstation einzuschalten, sich an der Workstation anzumelden, das Gerät und alle anderen ACQUITY Geräte einzuschalten und die Software zu starten. Sie müssen zuerst die ACQUITY UPLC Workstation...
  • Seite 24 2 Vorbereiten für den Betrieb Drücken Sie die Netzschalter oben links an den einzelnen ACQUITY Systemmodulen, einschließlich des QDa-Detektors. Jedes Modul stellt eine Kommunikation mit der Workstation Ergebnis: her. Die Geräte benötigen etwa 5 Minuten, um eine Kommunikation herzustellen. Die LED-Anzeigen der Stromversorgung und des Gerätestatus Tipp: leuchten stetig grün, wenn die Geräte eine Kommunikation hergestellt...
  • Seite 25: Wartungsarbeiten

    Wartungsarbeiten Halten Sie den Wartungsplan ein und führen Sie die Wartungen aus, die in diesem Kapitel beschrieben sind. Inhalt: Thema Seite Ersatzteile ..................26 Austausch von Sicherungen ............26 Fehlerbehebung mit Connections INSIGHT ........26 Sicherheit und Handhabung ............28 Aus- und Einbauen des Quellengehäuses........
  • Seite 26: Ersatzteile

    Verwenden Sie nur Waters Quality Parts , um sicherzustellen, dass Ihr System ordnungsgemäß arbeitet. Besuchen Sie www.waters.com/wgp zwecks Informationen über Waters Quality Parts und wie Sie diese bestellen können. Austausch von Sicherungen Ersetzen Sie zum Schutz gegen Feuergefahr Sicherungen nur...
  • Seite 27 Anfrage an den Kundendienst von Waters senden. Alternativ können Sie Remote Desktop nutzen, eine Option zur Live-Zusammenarbeit, die die Verbindung mit dem ACQUITY UPLC System in beide Richtungen steuert, indem sie den Connections INSIGHT iAssist Service aktiviert. Weitere Informationen zu Connections INSIGHT und Connections INSIGHT iAssist erhalten Sie von den folgenden Quellen: •...
  • Seite 28: Sicherheit Und Handhabung

    3 Wartungsarbeiten Sicherheit und Handhabung Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, wenn Sie Wartungsarbeiten ausführen: Das Gerät ist unter Umständen mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien kontaminiert. Tragen Sie beim Umgang mit diesen Komponenten daher stets chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe. Um Verletzungen zu vermeiden, sind folgende Richtlinien zu Achtung: befolgen: •...
  • Seite 29: Aus- Und Einbauen Des Quellengehäuses

    Aus- und Einbauen des Quellengehäuses Aus- und Einbauen des Quellengehäuses Entfernen Sie das Quellengehäuse, um Zugang zu den Quellenkomponenten zu erhalten, die regelmäßig gereinigt oder ausgetauscht werden müssen. Entnehmen des Quellengehäuses von dem Gerät Die Quellenkomponenten sind unter Umständen Achtung: mit biologisch gefährlichen oder toxischen Materialien kontaminiert.
  • Seite 30: Einsetzen Des Quellengehäuses In Das Gerät

    3 Wartungsarbeiten Zur Vermeidung von Stichverletzungen durch die Achtung: spitzen Sprühkopfspitze ist beim Ausbauen des Sprühkopfs aus dem Ionenblock und beim Wiedereinsetzen mit Vorsicht vorzugehen. Entfernen Sie mithilfe der Handverschraubung den Sprühkopf von der Oberseite des Quellengehäuses. Einsetzen des Quellengehäuses in das Gerät Erforderliches Material Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe Um eine Personenkontamination mit biologisch...
  • Seite 31: Wartung Der Quellenkomponenten

    Wartung der Quellenkomponenten Ziehen Sie die PEEK-Schrauben an der Oberseite des Quellengehäuses fest, um den Sprühkopf zu sichern. Die Schraube klickt, wenn sie vollständig festgezogen ist. Tipp: Wartung der Quellenkomponenten Reinigen Sie die Quellenkomponenten, wenn folgende Bedingungen zutreffen: • Probeneinlass-Cone und Cone-Gasdüse sind sichtbar verschmutzt. •...
  • Seite 32 3 Wartungsarbeiten Ausbauen von Gas-Cone und PEEK-Cone-Klemme: Ionenblock PEEK-Cone-Klemme Gas-Cone Entnehmen Sie die Probeneinlass-Cone-Einheit aus der rechten Seite des Ionenblocks und zerlegen Sie sie per Hand in ihre Einzelteile. Anmerkungen: • Die Probeneinlass-Cone-Einheit besteht aus vier Teilen: ein Probeneinlass-Cone aus Metall; eine Eintrittsöffnungsdichtung aus schwarzem Gummi;...
  • Seite 33 Wartung der Quellenkomponenten Achten Sie bei der Nachbestellung von Anforderung: Eintrittsöffnungsscheibe und -dichtung darauf, dass Sie die für Ihr QDa-Modell geeignete Größe der Eintrittsöffnungsscheibe angeben. Falls es sich bei Ihrem QDa um ein Standard-Gerät handelt, bestellen Sie die 0,1-mm-Scheibe. Falls es sich bei Ihrem QDa um ein Performance-Gerät handelt, bestellen Sie die 0,2-mm-Scheibe.
  • Seite 34: Austausch Von Eintrittsöffnungsdichtung Und -Scheibe

    3 Wartungsarbeiten Bestandteile der Probeneinlass-Cone-Einheit: Eintrittsöffnungsscheibe Probeneinlass-Cone Eintrittsöffnungsträger Eintrittsöffnungsdichtung Austausch von Eintrittsöffnungsdichtung und -scheibe Tauschen Sie die Eintrittsöffnungsdichtung aus, wenn folgende Bedingungen zutreffen: • LC- und probenbedingte Ursachen für eine verringerte Signalintensität wurden ausgeschlossen. • Die Reinigung der Quellenkomponenten hat die Signalstabilität nicht verbessert.
  • Seite 35: Ausbauen Des Ionenblocks

    Wartung der Quellenkomponenten Achten Sie bei der Nachbestellung von Anforderung: Eintrittsöffnungsscheibe und -dichtung darauf, dass Sie die für Ihr QDa-Modell geeignete Größe der Eintrittsöffnungsscheibe angeben. Falls es sich bei Ihrem QDa um ein Standard-Gerät handelt, bestellen Sie die 0,1-mm-Scheibe. Falls es sich bei Ihrem QDa um ein Performance-Gerät handelt, bestellen Sie die 0,2-mm-Scheibe.
  • Seite 36 3 Wartungsarbeiten Entfernen Sie mit dem 2,5-mm-Inbusschlüssel die 2 Schrauben, mit denen der Ionenblock am Gerät befestigt ist, und entnehmen Sie den Ionenblock. Sicherungsschrauben des Ionenblocks Kalibrierstift 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 37: Reinigen Der Quellenkomponenten

    Wartung der Quellenkomponenten Reinigen der Quellenkomponenten Erforderliche Materialien: • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Geeignete Glasgefäße, in welchen die Komponenten bei der Reinigung vollständig eingetaucht werden können. Verwenden Sie keine Glasgeräte, die zuvor mit oberflächenaktiven Mitteln gereinigt wurden. • Methanol (HPLC-Qualität oder besser) •...
  • Seite 38 3 Wartungsarbeiten Die Eintrittsöffnungsdichtung aus Gummi und die Hinweis: Eintrittsöffnungsscheibe werden nicht gereinigt. Diese Komponenten müssen stattdessen ausgetauscht werden, wenn sie sichtbar beschädigt sind. Wenn die Komponenten sichtbar verschmutzt sind, verwenden Sie Tipp: ein Gemisch aus 45:45:10 Methanol/Wasser/Ameisensäure. Stellen Sie die Gefäße für 30 Minuten in ein Ultraschallbad. Wenn Ameisensäure in der Reinigungslösung verwendet wurde, gehen Sie wie folgt vor: Spülen Sie die Komponenten, indem Sie diese jeweils in separate,...
  • Seite 39: Einbauen Der Quellenkomponenten

    Wartung der Quellenkomponenten Einbauen der Quellenkomponenten Erforderliche Materialien: • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • 2,5-mm-Inbusschlüssel So bauen Sie die Quellenkomponenten wieder ein: Falls Sie Dichtringe von den Quellenkomponenten entfernt haben, bauen Sie diese wieder ein. Setzen Sie die Eintrittsöffnungsdichtung aus Gummi in den Probeneinlass-Cone ein.
  • Seite 40: Reinigen Der Ionenführungseinheit

    3 Wartungsarbeiten Reinigen der Ionenführungseinheit Reinigen Sie die Ionenführungseinheit, wenn folgende Bedingungen zutreffen: • LC- und probenbedingte Ursachen für eine verringerte Signalintensität wurden ausgeschlossen. • Die Reinigung der Quellenkomponenten hat die Signalstabilität nicht verbessert. • Austausch von Eintrittsöffnungsdichtung und -scheibe hat die Signalstabilität nicht verbessert.
  • Seite 41 Reinigen der Ionenführungseinheit So bauen Sie die Ionenführungseinheit aus der Quelle aus: Entfernen Sie das Quellengehäuse von dem Gerät (siehe Seite 29). Bauen Sie die Quellenkomponenten und den Ionenblock aus dem Gerät aus (siehe Seite 31 Seite 34). Entfernen Sie mit dem 3-mm-Inbusschlüssel die 4 Schrauben, mit denen der Pumpenblock am Gerät befestigt ist.
  • Seite 42 3 Wartungsarbeiten Entfernen Sie mit dem Flachkopfschraubendreher die 4 Schlitzschrauben, mit denen die Differenzialöffnung am Ionenführungsgehäuse befestigt ist, und entfernen Sie dann die Differenzialöffnung. Reinigen Sie zunächst die Differenzialöffnung (siehe Empfehlung: Seite 44), bevor Sie das Ionenführungsgehäuse auseinander bauen. Falls die Reinigung der Differenzialöffnung die Signalempfindlichkeit nicht verbessert, fahren Sie mit diesem Verfahren fort und reinigen die Ionenführung (siehe Seite...
  • Seite 43 Reinigen der Ionenführungseinheit Entfernen Sie mit dem 3-mm-Inbusschlüssel die 2 Schrauben, mit denen die Halterung der Differenzialöffnung an den Haltestäben der Ionenführung befestigt ist, und entfernen Sie dann die Halterung der Differenzialöffnung und die Ionenführung vom Pumpenblock. Die Ionenführung ist an der Halterung der Differenzialöffnung Hinweis: angebracht.
  • Seite 44: Reinigen Der Differenzialöffnung

    Handschuhe tragen. So reinigen Sie die Differenzialöffnung: Geben Sie die Differenzialöffnung in ein Glasgefäß. Geben Sie die MS-Reinigungslösung von Waters oder ein 1:1-Gemisch aus Methanol/Wasser in das Gefäß, bis die Differenzialöffnung vollständig eingetaucht ist. Stellen Sie das Gefäß, das die Differenzialöffnung enthält, für 20 Minuten ins Ultraschallbad.
  • Seite 45: Reinigen Der Ionenführungseinheit

    PTFE- oder Edelstahlkapillare mit geeigneter Länge, um die Ionenführungseinheit beim Reinigen in den Glasgefäßen zu halten • Entionisiertes Wasser (HPLC-Qualität) • MS-Reinigungslösung von Waters (186006846) oder 1:1-Gemisch Methanol/Wasser (HPLC-Qualität oder besser) • Aufnahmebehälter für gebrauchte Waters MS-Reinigungslösung • Isopropylalkohol (HPLC-Qualität) •...
  • Seite 46 Einheit nicht den Boden des Glasgefäßes berührt. Reinigen der Ionenführung: Haken Ionenführung Geben Sie die MS-Reinigungslösung von Waters oder ein 1:1-Gemisch aus Methanol/Wasser in das Glasgefäß, bis die Differenzialöffnung vollständig eingetaucht ist. Stellen Sie das Gefäß, das die Ionenführung enthält, für 20 Minuten ins Ultraschallbad.
  • Seite 47: Einsetzen Der Ionenführungseinheit In Das Gerät

    Gießen Sie die Reinigungslösung aus dem Gefäß, das die Ionenführung enthält, behutsam in den Aufnahmebehälter. Halten Sie dabei die Ionenführung in dem Gefäß fest. Sie können die MS-Reinigungslösung von Waters für einen Tipp: weiteren Reinigungsvorgang wiederverwenden. Füllen Sie das Gefäß mit entionisiertem Wasser, um die Ionenführung abzuspülen, und entsorgen Sie dann das Wasser.
  • Seite 48 3 Wartungsarbeiten So setzen Sie die Ionenführungseinheit in das Gerät ein: Bringen Sie den Dichtring der Differenzialöffnung an der Halterung der Differenzialöffnung an (siehe die Abbildung auf Seite 42). Bringen Sie die Differenzialöffnung mit den 3 Schlitzschrauben an der Halterung der Differenzialöffnung an und ziehen Sie die Schrauben mit einem Flachkopfschraubendreher fest.
  • Seite 49 Reinigen der Ionenführungseinheit Achten Sie zur korrekten Orientierung des Pumpenblock darauf, Tipp: dass die Ionenführung an der linken Seite der Frontseite des Pumpenblocks sichtbar bleibt. Orientierung des Pumpenblocks: Ionenführung Pumpenblock Befestigen Sie den Pumpenblock mit den 4 Sicherungsschrauben des Pumpenblocks am Gerät und ziehen Sie die Schrauben mit dem 3-mm-Inbusschlüssel fest.
  • Seite 50 3 Wartungsarbeiten Befestigen des Pumpenblocks: Bauen Sie den Ionenblock und die Quellenkomponenten in das Gerät ein (siehe Seite 39). Bauen Sie das Quellengehäuse in das Gerät ein (siehe Seite 30). 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 51: Entleeren Der Kondensatfalle Für Stickstoffabgas

    Entleeren der Kondensatfalle für Stickstoffabgas Entleeren der Kondensatfalle für Stickstoffabgas Überprüfen Sie täglich die Kondensatfalle der Stickstoffabgasleitung des Geräts und entleeren Sie diese, bevor der Füllstand 10 % überschreitet. Kondensatfalle für Stickstoffabgas: Zum Laborabzug (Außendurchmesser: 12 mm) Abgas-Magnetschalterkabel Vom Abgasanschluss des Gerätes (Außendurchmesser: 12 mm) TP03404...
  • Seite 52 3 Wartungsarbeiten Um eine Personenkontamination mit biologisch Achtung: gefährlichen oder toxischen Materialien zu vermeiden, die sich im Flüssigkeitsabfall in der Kondensatflasche für Abgas befinden könnten, müssen Sie beim Umgang mit der Kondensatflasche für Stickstoffabgas stets chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Schrauben Sie den Deckel und die zugehörigen Verbindungsstücke der Kondensatfalle für Stickstoffabgas ab und entfernen Sie diese.
  • Seite 53: Wechseln Des Öls Der Vorpumpe

    Wechseln des Öls der Vorpumpe Wechseln des Öls der Vorpumpe Dieser Abschnitt betrifft nur das Performance-Modell des Hinweis: QDa-Detektors. Beim Standard-Gerät kommt eine Membranpumpe zum Einsatz, die kein Öl benötigt. Wechseln Sie das Öl der Vorpumpe, wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft: •...
  • Seite 54 3 Wartungsarbeiten So füllen Sie Öl in die Vorpumpe nach: Schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter in der linken oberen Ecke der Frontseite aus. Warten Sie etwa 5 Minuten, bis das Gerät belüftet ist. Schalten Sie die Pumpe aus und ziehen Sie das Netzkabel ab. Stellen Sie die Pumpe auf ein Tablett, das herunter tropfendes Öl auffangen kann.
  • Seite 55 Wechseln des Öls der Vorpumpe Setzen Sie die Ölablassschraube wieder an der Rückseite der Pumpe ein. Gießen Sie zum Spülen der Pumpe 50 mL frisches Öl in den Pumpeneinlass auf der Oberseite der Pumpe. Bei Schwierigkeiten können Sie den Abscheider entfernen. Tipp: 10.
  • Seite 56 3 Wartungsarbeiten 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 57 Sicherheitssymbole und -hinweise, die für die gesamte Produktpalette von Waters gelten. Inhalt: Thema Seite Warnsymbole..................58 Hinweise ................... 62 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen ... 63 Elektrische Symbole und Transportsymbole........70 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 58: A Sicherheitsratgeber

    Reparatur oder dem Betrieb eines der Geräte durch einzelne Personen. Die folgenden Symbole weisen Sie auf Risiken hin, die beim Betrieb oder bei der Wartung eines Geräts oder eines Geräteteils von Waters entstehen können. Ist eines dieser Symbole im Textteil eines Handbuchs oder bei den Vorgehensweisen zu sehen, dann wird die mögliche Gefahr durch eine...
  • Seite 59: Spezielle Warnhinweise

    Die folgenden Warnungen können in den Handbüchern bestimmter Geräte und auf den an Geräten und Geräteteilen angebrachten Schildern aufgeführt sein. Warnung vor dem Bersten Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind. Zur Vermeidung von Verletzungen durch berstende, Achtung: nicht-metallische Leitungen sind diese Vorsichtsmaßnahmen beim...
  • Seite 60 A Sicherheitsratgeber Stromschlaggefahr am Massenspektrometer Die folgende Warnung gilt für alle Massenspektrometer von Waters. Um einen Stromschlag zu vermeiden, entfernen Sie unter Achtung: keinen Umständen die Schutzabdeckungen des Massenspektrometers. Die von den Schutzabdeckungen abgedeckten Geräteteile sind nicht dafür vorgesehen, vom Benutzer gewartet zu werden.
  • Seite 61 Warnsymbole Warnung vor biologischer Gefährdung Die folgende Warnung bezieht sich auf die Geräte von Waters, die zur Verarbeitung von Materialien verwendet werden können, die möglicherweise eine Biogefährdung darstellen, also von Substanzen, die biologische Stoffe enthalten, die zu schädlichen Wirkungen beim Menschen führen können.
  • Seite 62: Hinweise

    A Sicherheitsratgeber Warnung vor biologisccher und chemischer Gefährdung Diese Warnung bezieht sich auf die Geräte von Waters, die zur Verarbeitung von Materialien verwendet werden können, die eine biologische, ätzende oder toxische Gefährdung darstellen können: Um eine Personenkontamination mit biologisch Achtung: gefährlichen, toxischen oder ätzenden Materialien zu...
  • Seite 63: Warnungen, Die Sich Auf Alle Geräte Von Waters Beziehen

    Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Geräterichtlinien in diesem Abschnitt. Changes or modifications to this unit not expressly approved by the Attention: party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the...
  • Seite 64 A Sicherheitsratgeber Use caution when working with any polymer tubing under pressure: Warning: • Always wear eye protection when near pressurized polymer tubing. • Extinguish all nearby flames. • Do not use tubing that has been severely stressed or kinked. •...
  • Seite 65 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen fare attenzione quando si utilizzano tubi in materiale polimerico Attenzione: sotto pressione: • Indossare sempre occhiali da lavoro protettivi nei pressi di tubi di polimero pressurizzati. • Spegnere tutte le fiamme vive nell'ambiente circostante.
  • Seite 66 A Sicherheitsratgeber 警告:当有压力的情况下使用管线时,小心注意以下几点: • 当接近有压力的聚合物管线时一定要戴防护眼镜。 • 熄灭附近所有的火焰。 • 不要使用已经被压瘪或严重弯曲的管线。 • 不要在非金属管线中使用四氢呋喃或浓硝酸或浓硫酸。 • 要了解使用二氯甲烷及二甲基亚枫会导致非金属管线膨胀,大大降低管线的耐压能力。 경고: 가압 폴리머 튜브로 작업할 경우에는 주의하십시오. • 가압 폴리머 튜브 근처에서는 항상 보호 안경을 착용하십시오. • 근처의 화기를 모두 끄십시오. • 심하게 변형되거나 꼬인 튜브는 사용하지 마십시오. •...
  • Seite 67 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen The user shall be made aware that if the equipment is used in a Warning: manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired. L’utilisateur doit être informé que si le matériel est utilisé d’une Attention: façon non spécifiée par le fabricant, la protection assurée par le matériel risque...
  • Seite 68: Warnhinweise Bezüglich Dem Austausch Von Sicherungen

    A Sicherheitsratgeber Warnhinweise bezüglich dem Austausch von Sicherungen Die folgenden Warnungen gelten für Instrumente, die mit Sicherungen ausgestattet sind, die durch den Anwender ausgetauscht werden können. Wen die Sicherungstypen und -nennwerte auf dem Instrument angezeigt werden: To protect against fire, replace fuses with those of the type Warning: and rating printed on panels adjacent to instrument fuse covers.
  • Seite 69 Warnhinweise bezüglich dem Austausch von Sicherungen Wen die Sicherungstypen und -nennwerte nicht auf dem Instrument angezeigt werden: To protect against fire, replace fuses with those of the type Warning: and rating indicated in the “Replacing fuses” section of the Maintenance Procedures chapter.
  • Seite 70: Elektrische Symbole Und Transportsymbole

    A Sicherheitsratgeber Elektrische Symbole und Transportsymbole Elektrische Symbole Die folgenden elektrischen Symbole und die dazugehörigen Hinweise können im Benutzerhandbuch erwähnt werden und auf der Vorder- oder Rückseite des Geräts angebracht sein. Netzschalter ein Netzschalter aus Standby Gleichstrom Wechselstrom Schutzleiteranschluss Masse Sicherung 13.
  • Seite 71: Transportsymbole

    Elektrische Symbole und Transportsymbole Transportsymbole Die folgenden Transportsymbole und der Begleittext können auf den Etiketten außen auf der Versandverpackung von Geräten und Geräteteilen von Waters angebracht sein. Bitte aufrecht stellen! Trocken halten! Zerbrechlich! Keine Haken verwenden! 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 72 A Sicherheitsratgeber 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 73: Technische Daten

    Technische Daten Die Anwendbarkeit der hier aufgeführten technischen Daten hängt von den Gegebenheiten in den jeweiligen Laboren ab. Lesen Sie in der Dokumentation ACQUITY QDa-Detektor – Anforderungen an den Aufstellort nach oder setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst ®...
  • Seite 74: Abmessungen Und Gewicht

    B Technische Daten Abmessungen und Gewicht In der folgenden Tabelle sind die Abmessungen und das Gewicht für den ACQUITY QDa-Detektor aufgeführt. Abmessungen und Gewicht: Eigenschaft Spezifikation Höhe 20,0 cm Breite 35,3 cm Tiefe Standard-Gerät: 75,0 cm Performance-Gerät: 65,0 cm Gewicht Standard-Gerät: 28 kg...
  • Seite 75: Elektrische Daten

    Elektrische Daten Elektrische Daten In der folgenden Tabelle sind die elektrischen Daten für den ACQUITY QDa-Detektor aufgeführt. Elektrische Daten: Eigenschaft Spezifikation Klasse 1 Schutzklasse Überspannungskategorie Verschmutzungsgrad IPX0 Feuchtigkeitsschutz Netzspannungen, nominal 100 V bis 240 V Häufigkeit 50/60 Hz Maximale Leistungsaufnahme 400 W –...
  • Seite 76: E/A-Daten

    B Technische Daten E/A-Daten In der folgenden Tabelle sind die E/A-Daten für den ACQUITY QDa-Detektor aufgeführt. Ein- und Ausgangsanforderungen: Eigenschaft Spezifikation USB-Anschlüsse Höchstspannung: 5 V Maximal erreichbarer Strom: 1 A Übertragungsrate: 480 Mbit/s Serielle Schnittstelle Baudrate 9600 (RS232) 8 Bits, keine Parität, 1 Stopbit (8-N-1) Relaisausgänge (Stop...
  • Seite 77: Konstruktionsmaterialien Und Kompatible Lösungsmittel

    Konstruktionsmaterialien und kompatible Lösungsmittel Um die fehlerlose Funktion des Achtung: Quellenabluftsystems sicherzustellen, müssen alle in diesem Anhang angesprochenen Sicherheitsaspekte beachtet werden. Inhalt: Thema Seite Vermeidung von Kontamination ............. 78 Komponenten, die Lösungsmittel ausgesetzt sind......78 Lösungsmittel zur Herstellung mobiler Phasen ......79 13.
  • Seite 78: Vermeidung Von Kontamination

    Informationen zur Vermeidung von Kontaminationen finden Sie im Dokument Vermeiden von Kontaminationen in UPLC/MS- und HPLC/MS-Systemen (Teilenummer 715001307), das Sie von der Waters-Website herunterladen können (www.waters.com) durch. Komponenten, die Lösungsmittel ausgesetzt sind Die in der folgenden Tabelle aufgeführten Komponenten können Lösungsmitteln ausgesetzt sein.
  • Seite 79: Lösungsmittel Zur Herstellung Mobiler Phasen

    Lösungsmittel zur Herstellung mobiler Phasen Lösungsmittel zur Herstellung mobiler Phasen Bei den folgenden häufig zur Herstellung mobiler Phasen bei der Umkehrphasen-LC/MS (API) verwendeten Lösungsmitteln wird davon ausgegangen, dass sie die Leistung der in der vorangegangenen Tabelle aufgeführten Materialien nicht negativ beeinflussen. •...
  • Seite 80 C Konstruktionsmaterialien und kompatible Lösungsmittel 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 81: Externe Anschlüsse

    Führen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, immer eine Achtung: Gefahrenanalyse durch, bevor Sie den QDa-Detektor manuell handhaben. Waters empfiehlt, dass das Gerät immer von zwei Personen angehoben wird. Wenn das Gerät außer Betrieb genommen werden soll, Hinweis: wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von Waters, um Empfehlungen zum Reinigen, Spülen und Verpacken der...
  • Seite 82: Externe Verkabelung Und Vakuumanschlüsse

    Anschlüsse auf der Rückseite: Anschluss der Vorpumpe Serviceanschluss Schlauch der Vakuumpumpe Stickstoffeinlass Ethernetkabel Sicherungsschraube für Membranpumpe Halterungen für Sicherungsschraube Netzkabel für Membranpumpe Membranpumpe Magnetschalteranschluss für Abfallflasche Details zu unterstützten Systemkonfigurationen erfahren Sie vom technischen Kundendienst von Waters. 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 83: Anschließen Der Vorpumpe Des Standard-Geräts

    Anschließen der Vorpumpe des Standard-Geräts Anschließen der Vorpumpe des Standard-Geräts Beim Standard-Gerät kommt eine Membranpumpe zum Einsatz, die an der Rückseite des Geräts angebracht wird. Zum Anschließen der Vorpumpe des Performance-Geräts siehe Hinweis: Seite Erforderliche Materialien: • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe ®...
  • Seite 84: Anschließen Der Vorpumpe Des Performance-Geräts

    D Externe Anschlüsse Führen Sie das offene Ende der Abgasleitung in einen geeigneten Abzug. Verbinden Sie das Membranpumpenkabel mit dem Anschluss der Vorpumpe auf der Rückseite des Geräts (siehe Seite 82). Stellen Sie bei Nutzung der Membranpumpe sicher, dass Anforderung: die 0,1-mm-Eintrittsöffnungsscheibe installiert ist.
  • Seite 85 Anschließen der Vorpumpe des Performance-Geräts • NW16-Dichtring (Teil des Installationskits) • PVC-Abgasleitung (Teil des Installationskits) • PVC-Schlauchklemmen (Teil des Installationskits) • Vakuumschlauch mit 1 Zoll (2,54 cm) Innendurchmesser (Teil des Installationskits) Die Pumpe und ihre Anschlüsse sind unter Achtung: Umständen mit biologisch gefährlichen und/oder toxischen Substanzen kontaminiert.
  • Seite 86 D Externe Anschlüsse So schließen Sie die Vorpumpe an: Stellen Sie eine geeignete PTFE-Überlaufvorrichtung in einem Abstand bis ca. 150 cm (5 Fuß) vom Gerät auf den Boden. Die Pumpe muss so ausgerichtet sein, dass Ihnen ein Anforderung: Zugang zum Gasballastventil und zum Ölstandssichtfenster möglich ist. Stellen Sie die Pumpe auf die PTFE-Überlaufvorrichtung.
  • Seite 87: Herstellen Der Elektrischen Verbindungen Für Die Rotationspumpe

    Anschließen der Vorpumpe des Performance-Geräts Prüfen Sie den Ölstand in der Pumpe (siehe „Wechseln des Öls der Vorpumpe“ Seite 53). Stellen Sie die elektrischen Verbindungen für die Rotationspumpe her (siehe Seite 87). Herstellen der elektrischen Verbindungen für die Rotationspumpe Elektrische Anschlüsse der Vorpumpe: Anschluss der Vorpumpe Zur Stromversorgung Pumpensteuerkabel...
  • Seite 88: Anschließen Der Stickstoffgaszufuhr

    D Externe Anschlüsse So stellen Sie die elektrischen Verbindungen für die Rotationspumpe her: Verbinden Sie das Pumpensteuerkabel vom Pumpenschaltkasten mit dem Anschluss der Vorpumpe auf der Rückseite des Geräts. Verbinden Sie das Netzkabel der Rotationspumpe mit dem Pumpenschaltkasten. Verbinden Sie das Netzkabel des Pumpenschaltkastens mit der Netzstromversorgung und verwenden Sie den Netzschalter an der Pumpe zum einschalten.
  • Seite 89: Anschließen Der Stickstoffabgasleitung

    600 bis 690 kPa (6,0 bis 6,9 bar, 87 bis 100 psi). Anschließen der Stickstoffabgasleitung Erforderliche Materialien • Chemikalienbeständige, puderfreie Handschuhe • Scharfes Messer • 12-mm-PTFE-Schlauch (Teil des Waters Vorpumpenanschlusskits) • Rechtwinklige 12-mm-Winkelstückanschlüsse (Teil des Waters Zubehörkits) 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 90 D Externe Anschlüsse Achtung: • Das Stickstoffabgas kann biologisch gefährliche Substanzen und giftige LC-Lösungsmittel und Analyte enthalten und muss daher durch die Kondensatflasche für Stickstoffabgas geleitet und über das Laborabzugssystem entlüftet werden. Das Laborabzugssystem muss mindestens einen Unterdruck (negativen Druck) von 0,20 kPa (2 mbar, 0,03 psi) unter Atmosphärendruck liefern.
  • Seite 91 Anschließen der Stickstoffabgasleitung Stellen Sie sicher, dass zwischen Abgasanschluss und Hinweis: Anschluss an die Kondensatflasche eine negative Steigung besteht. Schneiden Sie den PTFE-Schlauch mit dem Messer Hinweis: gerade ab (d. h. senkrecht zu seiner horizontalen Achse), um das Austreten von Gas zu vermeiden. Schneiden Sie ein ausreichend langes Stück 12-mm-Schlauch ab, um die Kondensatflasche für Abgas mit dem Laborabzugssystem zu verbinden.
  • Seite 92: Anschließen Des Abgas-Magnetschalterkabels

    Schließen Sie die Peripheriegeräte an den PC an. Schließen Sie ein Ende des abgeschirmten Netzwerkkabels am Ethernet-Anschluss auf der Rückseite des Geräts an. Schließen Sie das andere Ende des Ethernetkabels an der ACQUITY Ethernet-Schalterdose an. Schließen Sie ein Ende eines weiteren Ethernetkabels an der ACQUITY Ethernet-Schalterdose an.
  • Seite 93: Anschließen Der Ethernetkabel

    So schließen Sie die Ethernetkabel an: Schließen Sie ein Ende eines abgeschirmten Ethernetkabels an den Netzwerkschalter an, und verbinden Sie dann das andere Ende mit der Ethernetkarte der vorkonfigurierten ACQUITY™ Workstation. Bei vorkonfigurierten Systemen ist die Ethernetkarte mit der Tipp: LAN-Karte des Geräts identisch.
  • Seite 94: Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder

    D Externe Anschlüsse Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder Um Stromschläge zu vermeiden, müssen alle elektrischen Achtung: Anschlüsse auf der Rückseite mithilfe einer doppelten oder verstärkten Isolierung von gefährlichen Spannungen getrennt werden. Diese Art von Stromkreisen wird als Sicherheitskleinspannung (SELV) eingestuft. Typische SELV-Stromkreise sind beispielsweise Kontaktschlusseingänge und -ausgänge für Autosampler sowie Signalausgänge von UV-, RI- und Fluoreszenzdetektoren für LC/MS-Systeme.
  • Seite 95: Signalanschlüsse

    Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder E/A-Signalanschlüsse: Stop Flow (Out) (Fluss anhalten [Ausgang]) − Stop Flow (Out) (Fluss anhalten [Ausgang]) Switch (Out) (Schalter [Ausgang]) − Switch (Out) (Schalter [Ausgang]) Inject Start (In) (Injektionsstart [Eingang]) − Inject Start (In) (Injektionsstart [Eingang]) Event (In) (Ereigniseingang) – Event (In) (Ereigniseingang) −...
  • Seite 96 D Externe Anschlüsse Bringen Sie Anschlussabdeckungen über den Voraussetzung. Signalanschlüssen an, um die Bestimmungen hinsichtlich des Schutzes gegen externe elektrische Störungen zu erfüllen. So stellen Sie Signalanschlüsse her: Entnehmen Sie die Positionen der Signalanschlüsse dem Siebdrucketikett für Inject start (Injektionsstart) bzw. für die anderen Ein-/Ausgänge, die Sie von Anschlussbuchse I oder II auf der Rückseite der jeweiligen Geräts verwenden möchten.
  • Seite 97: Anschließen An Die Stromversorgung

    Anschließen an die Stromversorgung Stecken Sie die beiden Hälften der Anschlussabdeckung aufeinander, und lassen Sie diese einrasten. Signalsteckverbinder Anschlussabdeckung TP02588 Anschließen an die Stromversorgung Informationen zum Anschließen des Geräts an die Stromversorgung finden Sie auf Seite 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...
  • Seite 98 D Externe Anschlüsse 13. November 2014, 715003956DE Rev. B...

Inhaltsverzeichnis