DES HERAUSGEBERS. Die in diesem Dokument enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden und sind für die Waters Corporation nicht verbindlich. Die Waters Corporation übernimmt für eventuelle Fehler in dieser Dokumentation keine Verantwortung. Zum Zeitpunkt der Veröffentlichung gilt dieses Dokument als vollständig und richtig. Die Waters Corporation ist nicht haftbar für Neben- oder Folgeschäden, die in Zusammenhang mit diesem Leitfaden oder...
Jeder Kundenkommentar wird von uns sehr ernst genommen. Schicken Sie uns eine E-Mail an: tech_comm@waters.com. Kontakt mit Waters aufnehmen Wenden Sie sich bitte an Waters, wenn Sie Verbesserungswünsche oder technische Fragen zu Verwendung, Transport oder Entsorgung eines Waters Produkts haben. Sie können uns über das Internet, telefonisch oder auf dem Postweg kontaktieren.
34 Maple Street Milford, MA 01757 Sicherheitshinweise Einige Reagenzien und Proben, die für Waters Geräte und Vorrichtungen verwendet werden, können chemische, biologische oder radiologische Gefahren (oder eine beliebige Kombination dieser) darstellen. Sie müssen daher stets das Gefährdungspotenzial der von Ihnen eingesetzten Substanzen kennen.
• Verwenden Sie Netzkabel vom Typ SVT in den USA bzw. vom Typ HAR (oder besser) in Europa. Informationen dazu, welche Kabel in anderen Ländern zu verwenden sind, erhalten Sie von Ihrer örtlichen Waters Niederlassung. • Ersetzen Sie Stromkabel nicht durch Stromkabel mit unzureichender Leistung.
Gefahr durch heiße Oberflächen Warnung: Gehen Sie äußerst vorsichtig vor beim Umgang mit Komponenten des Quellengehäuses, die stark erhitzt werden, um Brandverletzungen zu vermeiden. Warten Sie, bis alle Komponenten ausreichend abgekühlt sind, bevor Sie diese in die Hand nehmen. Gefahr durch heiße Oberflächen am Massendetektor Quellenkomponenten Quellengehäuse 20.
Inwieweit andere Vakuumbereiche des Geräts dekontaminiert werden müssen, hängt von der Art der mit dem Gerät analysierten Proben und ihrer Konzentration ab. Das Gerät darf erst zur Reparatur an Waters eingeschickt oder der Entsorgung zugeführt werden, nachdem die für die Genehmigung der Entfernung aus den Räumlichkeiten verantwortliche Instanz den Umfang der erforderlichen Dekontamination und die zulässige Restkontamination festgelegt hat.
Warnung: Um Verletzungen durch Stromschlag oder Brand sowie Schäden am Gerät zu vermeiden, befolgen Sie bitte diese Anweisungen: • Setzen Sie die Workstation oder Zusatzgeräte keinen tropfenden oder spritzenden Flüssigkeiten aus. • Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände, wie Lösungsmittelflaschen, auf die Workstation oder Zusatzgeräte.
Seite 9
Abfall entsorgt werden. Wenden Sie sich zur Einhaltung der EU- Richtlinie für Elektro- und Elektronikaltgeräte (WEEE) 2012/19/EU an die Waters Corporation, um Angaben zur korrekten Entsorgung und Anweisungen für das Recycling zu erhalten. Nur zur Verwendung in Innenräumen...
Geräts. Vorgesehener Verwendungszweck des ACQUITY RDa Detektors Der ACQUITY RDa Detektor ist ein Time-of-Flight-Massendetektor mit einer ESI-Quelle, der für die Verwendung als Analysetool gedacht ist. Er liefert akkurate Massendaten mit minimaler Interaktion des Benutzers. Das LC/MS-ESI-Gerät ist nicht zur Verwendung in der Diagnostik vorgesehen.
EMV-Hinweise Hinweise zu Strahlungsemissionen gemäß FCC Änderungen müssen ausdrücklich durch die für die Einhaltung der vorgeschriebenen Normen verantwortliche Instanz genehmigt werden. Anderenfalls kann dem Anwender die Bedienungsbefugnis für das System entzogen werden. Dieses Gerät entspricht Abschnitt 15 der Richtlinien der FCC (Federal Communications Commission). Der Betrieb des Systems unterliegt folgenden beiden Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine Interferenzen verursachen und (2) dieses Gerät muss jegliche Interferenz aufnehmen, einschließlich Interferenzen, die Betriebsstörungen des Geräts zur Folge haben können.
• Befolgen Sie die entsprechenden Verfahren für das Spülen der Flüssigkeitsverbindungen des Geräts bei gefährlichen Proben oder Lösungsmitteln. • Geräte von Waters unterliegen der EU-Richtlinie für Elektro- und Elektronikaltgeräte (WEEE) und der EU-Richtlinie zur Einschränkung gefährlicher Stoffe (RoHS). Laut diesen Richtlinien dürfen Geräte nicht im allgemeinen Abfall entsorgt werden.
ISM-Klassifikation: ISM-Gruppe 1, Klasse A................... xi EMV-Emissionen..........................xi Sichere Entsorgung..........................xii 1 Übersicht über den ACQUITY RDa Detektor............17 1.1 Übersicht über die Vorderseite des ACQUITY RDa Detektors............18 1.2 Gerätedisplay..........................19 1.3 Flüssigkeitssystem......................... 21 1.3.1 Flüssigkeitssystem........................21 1.4 Lecksensoren des ACQUITY RDa Detektors.................22 20.
Seite 14
2.1.1 Kalibrieren und Abstimmen des Geräts................24 2.1.2 Erfassungsmodi........................25 2.1.3 Zustandsüberprüfung des ACQUITY RDa Detektors............25 2.2 Belassen des Geräts im Energiesparmodus.................. 27 2.3 Aus- und Einschalten des ACQUITY RDa Detektors..............27 3 Wartungsarbeiten...................... 28 3.1 Wartungsplan..........................28 3.2 Ersatzteile............................29 3.3 Ersetzen von Sicherungen......................
Seite 15
A.1.1 Spezielle Warnhinweise......................73 A.2 Hinweise............................76 A.3 Symbol „Flaschen verboten“......................76 A.4 Erforderlicher Schutz........................76 A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen............76 A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen..............81 A.7 Elektrische Symbole........................82 A.8 Transportsymbole.......................... 83 B Vorbereiten des Systems für den Betrieb...............
Seite 16
D.5 Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitungen................105 D.6 Stromversorgung......................... 107 D.6.1 Anschluss an die Wandsteckdose..................108 D.6.2 Anschließen an die Stromversorgung eines Wagens............108 D.7 Anschließen der Ethernet-Kabel (Systeme mit ACQUITY LC)............ 109 D.8 Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder.....................110 D.8.1 Signalanschlüsse........................112 E Konstruktionsmaterialien und kompatible Lösungsmittel........114 E.1 Vermeiden von Kontaminationen....................114 E.2 Komponenten, die Lösungsmitteln ausgesetzt sind..............114...
1 Übersicht über den ACQUITY RDa Detektor Der ACQUITY RDa Detektor ist ein Time-of-Flight-Massendetektor mit einer ESI-Quelle, der für die Verwendung als Analysetool gedacht ist. Er liefert akkurate Massendaten mit minimaler Benutzerinteraktion. Der ACQUITY RDA Detektor ist ein SmartMS-fähiger Massendetektor mit automatischer Einrichtung, der konsistente Ergebnisse sicherstellt, wobei die Leistung ständig überwacht und...
1.1 Übersicht über die Vorderseite des ACQUITY RDa Detektors Abbildung 1–1: ACQUITY RDa mit geschlossener Gerätetür Gerätedisplay Kalibrierungsvorratsfla sche Spüllösungsvorratsflas Luftfilter Lockmassenvorratsflas Netzschalter Gerätetürgriff 20. August 2021, 715005003DE Version 04 (Zuvor veröffentlicht als Rev C) Seite 18...
Lecksensor Quelle Luftfilter 1.2 Gerätedisplay Die Symbole auf der Vorderseite des ACQUITY RDa Detektors zeigen den aktuellen Betriebsstatus des Systems und seiner Komponenten an: • Initializing (Initialisierung) • Ready (Bereit) 20. August 2021, 715005003DE Version 04 (Zuvor veröffentlicht als Rev C)
Seite 20
• Running (Wird ausgeführt) • Check (Kontrolle) • Call Service (Service rufen) Die Initialisierungs-LED leuchtet, bis die Einrichtung des Geräts abgeschlossen ist. Wenn die Einrichtung des Geräts abgeschlossen ist, ändert sich die Status-LED zu Ready (Bereit) und das Gerät ist für die Verwendung bereit. Wenn das Gerät ein Problem erkennt, ändert sich der Status zu Check (Prüfen) und ein entsprechendes Symbol leuchtet.
1.3 Flüssigkeitssystem 1.3.1 Flüssigkeitssystem Verboten: Stellen Sie keine Gefäße direkt auf das Gerät oder dessen Vorderabdeckungen, um Verletzungen durch zerbrochenes Glas, herunterfallende Gegenstände oder Kontakt mit toxischen Substanzen zu vermeiden. Verwenden Sie hierzu die Flaschenablage. Das Umleitventil steuert den Fluss des Flüssigkeitssystems im System und leitet die Probe auf einem der folgenden zwei Wege direkt zur Quelle des Geräts: •...
Position des LC-Flusses aus. Wenn das Flüssigkeitssystem in Betrieb ist, ist der Flusszustand auf Abfall eingestellt, da der LC-Fluss zum Abfall geleitet wird. 1.4 Lecksensoren des ACQUITY RDa Detektors Ein Lecksensor in der Überlaufvorrichtung des Geräts prüft permanent auf Undichtigkeiten. Wenn eine Undichtigkeit auftritt, wird sie vom Gerät erkannt und die Software stoppt den LC-Fluss, um...
Vorbereiten des Systems für den Betrieb (Seite 85) nach. 2.1 Software und Datensystem Die UNIFI Software steuert den ACQUITY RDa Detektor und das LC-System und ermöglicht die folgenden wichtigen Vorgänge: • Konfigurieren des Systems • Abstimmung und Massenkalibrierung des Detektors mithilfe der Einrichtungsfunktion •...
2.1.1 Kalibrieren und Abstimmen des Geräts Verwenden Sie zum Kalibrieren und Abstimmen des Geräts die Funktion Instrument Setup (Einrichten des Geräts) auf dem Tab Acquity RDa, um den Massenbereich und die Polaritätseinstellungen zu definieren, und klicken Sie dann auf Start.
Geräts. 2.1.3 Zustandsüberprüfung des ACQUITY RDa Detektors Die Zustandsüberprüfung des ACQUITY RDa Detektors überprüft und überwacht die Leistung laufend. Wenn ein Problem erkannt wird, benachrichtigt das Gerät Sie umgehend über die Software und das Display an der Vorderseite. Das Gerät diagnostiziert Probleme selbst. Je nach Schweregrad des Problems fordert das Gerät entweder, dass Sie eingreifen, um das Problem zu...
Seite 26
Falls mehrere Zustandsprüfungen als Probleme gekennzeichnet werden, werden sie in einer priorisierten Reihenfolge dargestellt. Fehler werden immer vor Warnungen angezeigt, da bei Fehlern erforderlich ist, dass Sie den Servicetechniker von Waters kontaktieren. Sobald eine Zustandsprüfung behoben ist, wird die nächste nach Priorität angezeigt, bis alle behoben sind.
Probleme, die durch die Zustandsprüfung beobachtet werden und die Sie durch Benutzerwartungsaktivitäten beheben können. • Errors (Fehler) – Das Gerät ist im Zustand Error (Fehler) und erfordert die Hilfe eines Servicetechnikers von Waters. Auf dem Feld am Gerät wird Call Service (Service rufen) angezeigt. Tab Information Auf der Seite Summary (Zusammenfassung) werden unter dem Tab Information zusätzliche...
3 Wartungsarbeiten Dieses Kapitel beschreibt die Wartungsrichtlinien und -arbeiten, die zum Erhalt der Leistungsfähigkeit des Geräts erforderlich sind. Halten Sie den Wartungsplan ein und führen Sie die Wartungen aus, die in diesem Kapitel beschrieben sind. 3.1 Wartungsplan In der folgenden Tabelle sind die Zeitintervalle für regelmäßige Wartungsarbeiten aufgeführt, mit denen eine optimale Leistung des Gerätes sichergestellt wird.
Filterelemente der Rotationspumpe (Seite 69) 3.2 Ersatzteile Verwenden Sie nur Waters Quality Parts, um sicherzustellen, dass Ihr System ordnungsgemäß arbeitet. Informationen über Waters Quality Parts und wie Sie diese bestellen können, finden Sie unter www.waters.com/wqp. 3.3 Ersetzen von Sicherungen Warnung: Stellen Sie sicher, dass die auswechselbaren Sicherungen den Nennwerten entsprechen, die sich auf der Rückseite des Moduls befinden.
Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Um Verletzungen zu vermeiden, beachten Sie beim Umgang mit Lösungsmitteln, beim Austausch der Schläuche bzw. beim Betrieb des Detektors stets die allgemeinen Richtlinien für die Gute Laborpraxis (GLP).
3.6 Entfernen und Aufsetzen des Quellengehäuses Entfernen Sie das Quellengehäuse, um auf die Quellenkomponenten zuzugreifen, die regelmäßig gereinigt bzw. ersetzt werden müssen. 3.6.1 Ausbauen des Quellengehäuses aus dem Gerät Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Seite 32
Abbildung 3–1: Ausbauen des Quellengehäuses Sprühkopfkapillar- Anschluss der einheit Sprühkopfkapillare an der Quelle Elektrokabel Schrauben des Elektrokabels Quellengehäuse Rändelschrauben Quellengehäuse Anschluss der Sprühkopfkapillare am Umleitventil 3. Trennen Sie das Elektrokabel des Quellengehäuses von der Vorderseite des Geräts, indem Sie die Schrauben lösen und das Kabel aus der Buchse ziehen. 4.
6. Klicken Sie in der UNIFI Software auf Operate (Betrieb), um das Gerät in den Modus Operate (Betrieb) zu schalten. Hinweise: • Beim Übergang vom Energiespar- in den Betriebsmodus empfiehlt Waters, dass Sie das Gerät sich eine Stunde lang stabilisieren lassen, bevor Sie eine Kalibrierung durchführen.
Seite 34
Erforderliche Werkzeuge und Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Werkzeug zur Dichtringentnahme Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Lassen Sie die Ionenblockbaugruppe abkühlen, bevor Sie diesen Schritt durchführen, um Verbrennungen zu vermeiden.
Abbildung 3–2: Dichtring des Quellengehäuses Dichtring des Quellengehäuses 3. Wenn der Dichtring falsch angebracht ist, entfernen Sie ihn und setzen Sie ihn wieder ein. 4. Wenn der Dichtring beschädigt ist, entfernen Sie ihn und setzen dann einen Ersatz- Dichtring ein. 5.
Um die Öffnungsscheibe mithilfe des in der UNIFI Software beschriebenen Verfahrens auszutauschen, gehen Sie zur Seite Maintenance (Wartung) und klicken auf dem Tab Tasks (Aufgaben) auf Open (Öffnen) bei der Karte für den Austausch der Öffnungsscheibe, um das Schritt-für-Schritt-Verfahren zu starten. Erforderliche Werkzeuge und Materialien •...
Seite 37
Abbildung 3–3: Ausbauen des Gas-Cone und der PEEK-Cone-Klemme PEEK-Cone-Klemme Gas-Cone Ionenblock Hinweise: • Der Gas-Cone verdeckt die Probeneinlass-Cone-Einheit, die die Öffnungsscheibe enthält. • Wenn die Öffnungsscheibe vom Gummiträger gelöst wird, setzen Sie die Scheibe einfach wieder in den Träger ein. 3.
Probeneinlass-Cone- Dichtring des Einheit Probeneinlass-Cones Dichtring der Öffnungsscheibe Öffnungsscheibe Probeneinlass-Cone 4. Überprüfen Sie den Gas-Cone und Probe-Cone auf Kontamination. Wie diese Komponenten sichtbar verschmutzt sind, reinigen Sie sie, wie in Reinigen Sie die Quellenkomponenten (Seite 41) beschrieben. 5. Entfernen Sie mit Hilfe des Dichtringentnahmekits den Öffnungsscheibe-Dichtring und die Öffnungsscheibe.
Erforderliche Werkzeuge und Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • 2,5-mm-Inbusschlüssel Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Lassen Sie die Ionenblockbaugruppe abkühlen, bevor Sie diesen Schritt durchführen, um Verbrennungen zu vermeiden.
Seite 40
Abbildung 3–6: Ausbauen des Ionenblocks Ionenblock Befestigungsschrauben Hinweis: Wenn der Ionenblock sich nicht löst, führen Sie das kurze Ende des Inbusschlüssels in den Schlitz am Ionenblock ein und bewegen den Schlüssel mithilfe des langen Endes von einer Seite zur anderen, um die Dichtung zwischen Ionenblock und Quellengehäuse zu lösen.
Dichtring des Restriktors Restriktor 6. Entfernen Sie den Dichtring vom Restriktor. 7. Reinigen Sie die Komponenten (siehe Reinigen der Quellenkomponenten (Seite 41)). Hinweis: Sie können dieselbe Vorgehensweise für das Reinigen des Probeneinlass- Cones wie für den Ionenblock und den Restriktor verwenden. 3.9.2 Reinigen der Quellenkomponenten Erforderliche Werkzeuge und Materialien •...
Wichtig: Wenn ein Dichtring sichtbare Schäden aufweist, ersetzen Sie ihn. 2. Legen Sie den Ionenblock und den Probeneinlass-Cone in separate Glasgefäße mit einem 1:1-Gemisch aus Methanol/Wasser. Hinweis: Die Verbrauchsmaterialien wie Öffnungsscheibe oder Dichtringe werden nicht gereinigt. Ersetzen Sie diese Verbrauchsmaterialien im Zuge der allgemeinen Wartung, wenn diese sichtbare Schäden aufweisen oder die Leistungsfähigkeit bzw.
So bauen Sie die Quellenkomponenten wieder ein: Bedingung: Tragen Sie bei diesem Vorgang saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. Hinweis: Bei diesem Verfahren wird davon ausgegangen, dass der Ionenblock, der Restriktor und der Probeneinlass-Cone gereinigt wurden. 1. Setzen Sie den Dichtring wieder auf den Restriktor und den Probeneinlass-Cone. 2.
Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Warnung: Gehen Sie äußerst vorsichtig vor beim Umgang mit Komponenten des Quellengehäuses, die stark erhitzt werden, um Brandverletzungen zu vermeiden. Warten Sie, bis alle Komponenten ausreichend abgekühlt sind, bevor Sie diese in die Hand nehmen.
Seite 45
Abbildung 3–8: Ausbauen von Pumpenblock und Ionenführung Pumpenblock Befestigungsschrauben (4) 5. Entfernen Sie mit dem Flachkopfschraubendreher die vier Schlitzschrauben, mit denen die Differenzialöffnung am Ionenführungsgehäuse befestigt ist, und entfernen Sie dann die Differenzialöffnung. 20. August 2021, 715005003DE Version 04 (Zuvor veröffentlicht als Rev C) Seite 45...
Abbildung 3–9: Ausbauen der Differenzialöffnung Elektrische Haltestäbe der Anschlüsse Ionenführung Halterung der Schrauben der Differenzialöffnung Halterung der Differenzialöffnung Dichtring der Sicherungsschrau- Differenzialöffnung ben der der Differenzialöffnung Differenzialöffnung Ionenführung Empfehlung: Reinigen Sie zunächst die Differenzialöffnung (siehe Reinigen der Differenzialöffnung (Seite 48)), bevor Sie das Ionenführungsgehäuse zerlegen. Falls die Reinigung der Differenzialöffnung die Signalempfindlichkeit nicht verbessert, fahren Sie mit diesem Verfahren fort und reinigen die Ionenführung (siehe Reinigen der...
Seite 47
Abbildung 3–10: Ionenführung - elektrische Anschlüsse 2-Wege-Anschluss - 6-Wege-Anschlüsse - Ansicht von oben Ansicht von oben 6-Wege-Anschlüsse - Kabelverlegungs- Ansicht von unten kerbe 8. Entfernen Sie mit dem 2,5-mm-Inbusschlüssel die zwei Schrauben, mit denen die Halterung der Differenzialöffnung an den Haltestäben der Ionenführung befestigt ist, und entfernen Sie dann die Halterung der Differenzialöffnung und die Ionenführung vom Pumpenblock.
So reinigen Sie die Differenzialöffnung: 1. Geben Sie die Differenzialöffnung in ein Glasgefäß. 2. Geben Sie die MS-Reinigungslösung von Waters oder ein 1:1-Gemisch aus Methanol/ Wasser in das Gefäß, bis die Differenzialöffnung vollständig eingetaucht ist. 3. Stellen Sie das Gefäß, das die Differenzialöffnung enthält, für 20 Minuten in das Ultraschallbad.
• Zwei Stück PEEK-, PTFE- oder Edelstahlkapillare mit geeigneter Länge, um die Ionenführungseinheit beim Reinigen in den Glasgefäßen zu halten • Entionisiertes Wasser (HPLC-Qualität) • MS-Reinigungslösung von Waters (186006846) oder 1:1-Gemisch Methanol/Wasser (HPLC- Qualität oder besser) • Aufnahmebehälter für gebrauchte Waters MS-Reinigungslösung •...
Seite 50
Abbildung 3–12: Reinigen der Ionenführung Ionenführung 2. Geben Sie die MS-Reinigungslösung von Waters oder ein 1:1-Gemisch aus Methanol/ Wasser in das Glasgefäß, bis die Differenzialöffnung vollständig eingetaucht ist. 3. Stellen Sie das Gefäß, das die Ionenführung enthält, für 20 Minuten in das Ultraschallbad.
3.10.4 Einsetzen der Ionenführungseinheit in das Gerät Erforderliche Werkzeuge und Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • 2,5-mm-Inbusschlüssel • 3-mm-Sechskantschlüssel • Flachkopfschraubendreher Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Seite 52
3. Befestigen Sie die Ionenführung und die Halterung der Differenzialöffnung mit den zwei Schrauben der Halterung der Differenzialöffnung an den Haltestäben der Ionenführung des Pumpenblocks und ziehen Sie die Schrauben dann mit dem 2,5-mm-Inbusschlüssel fest. Tipp: Es ist normal, dass die Ionenführungseinheit bei korrektem Einbau etwas Spiel hat. 4.
Seite 53
Abbildung 3–15: Anbringen des Dichtrings und der Differenzialöffnung Elektrische Haltestäbe der Anschlüsse Ionenführung Halterung der Schrauben der Differenzialöffnung Halterung der Differenzialöffnung Dichtring der Sicherungsschraube Differenzialöffnung n der Differenzialöffnung Differenzialöffnung Ionenführung 6. Bringen Sie die Differenzialöffnung mit den drei Schlitzschrauben an der Halterung der Differenzialöffnung an und ziehen Sie dann die Schrauben mit einem Flachkopfschraubendreher fest.
Abbildung 3–16: Anbringen des Pumpenblocks Pumpenblock Befestigungsschrauben (4) 8. Befestigen Sie den Pumpenblock mit den vier Sicherungsschrauben des Pumpenblocks am Gerät und ziehen Sie die Schrauben mit dem 3-mm-Inbusschlüssel fest. 9. Setzen Sie die PEEK-Cone-Klemme und den Gas-Cone wieder in den Ionenblock ein. 10.
Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. Hinweis: Gehen Sie beim Entfernen des Sprühkopfes aus dem Quellengehäuse vorsichtig vor, um eine Beschädigung des zerbrechlichen Sprühkopfes zu vermeiden. Warnung: Zur Vermeidung von Stichverletzungen durch die spitze ESI-Kapillare ist beim Ausbauen des Sprühkopfs aus dem Quellengehäuse und beim Einsetzen mit...
Seite 56
Abbildung 3–17: Hauptbauteile Sprühkopfkapillarenei Anschluss der nheit Sprühkopfkapillare an der Quelle Elektrokabel Schrauben des Elektrokabels Quellengehäuse Rändelschrauben Quellengehäuse Anschluss der Sprühkopfkapillare am Umleitventil 3. Trennen Sie das Elektrokabel des Quellengehäuses von der Frontseite des Geräts, indem Sie die Schrauben lösen und das Kabel aus der Buchse ziehen. 4.
14. Klicken Sie in der Software auf Operate (Betrieb), um das Gerät in den Betriebsmodus zu schalten. Hinweis: Beim Übergang vom Energiespar- in den Betriebsmodus empfiehlt Waters, dass Sie das Gerät sich eine Stunde lang stabilisieren lassen, bevor Sie eine Kalibrierung durchführen.
Seite 58
Abbildung 3–18: Austauschen der Sprühkopfkapillareneinheit Sprühkopfkapillarenei Anschluss der nheit Sprühkopfkapillare an der Quelle Anschluss der Kapillarenhalteklamm Sprühkopfkapillare am Umleitventil 3. Lösen und entfernen Sie das Ende der Sprühkopfkapillareneinheit, das an das Umleitventil angeschlossen ist. 4. Entfernen Sie die Kapillarenleitung von den Halteklammern. 5.
Seite 59
Abbildung 3–19: Anbringen der Sprühkopfkapillareinheit PEEK-Fitting Sprühkopf- kapillareinheit Sprühkopffitting Kapillare 8. Bringen Sie das PEEK-Fitting-Ende der Sprühkopfkapillareinheit an Port S am Umleitventil an und befestigen Sie es fingerfest. Wichtig: Um Totvolumen zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass die Kapillare unten aus dem Ventil ragt.
11. Klicken Sie in der UNIFI Software auf Operate (Betrieb), um das Gerät in den Modus Operate (Betrieb) zu schalten. Hinweis: Beim Übergang von Power Save (Energiesparen) zu Operate (Betrieb) empfiehlt Waters, dass Sie das Gerät sich eine Stunde lang stabilisieren lassen, bevor Sie eine Kalibrierung durchführen. 3.13 Reinigen der Außenseite des Geräts Warnung: Zur Vermeidung von Stromschlägen:...
Seite 61
Erforderliche Werkzeuge und Materialien • Luftfilter So tauschen Sie die Luftfilter aus: 1. Öffnen Sie die Gerätetür. 2. Entfernen Sie den Luftfilter über dem Quellengehäuse, indem Sie den Filter mit den Fingern greifen und aus dem Gittergehäuse herausziehen. Abbildung 3–20: Luftfilterpositionen Luftfilter 20.
Rändelschraube des Luftfilterrahmens 3. Entsorgen Sie den Filter. 4. Setzen Sie den neuen Filter auf die Innenseite des Gitters ein, sodass die Ränder von der Metallkante gehalten werden. 5. Schließen Sie die Gerätetür. 6. Lösen Sie die Rändelschrauben unten am Gerät, mit denen der Luftfilterrahmen am Gerät befestigt ist.
Seite 63
Erforderliche Werkzeuge und Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Schutzbrille • Ersatz-Lecksensor So tauschen Sie den Lecksensor aus: 1. Öffnen Sie die Gerätetür. Abbildung 3–22: Lasche des Lecksensors entfernen 2. Drücken Sie die Lasche herunter, um den Stecker des Lecksensors vorne am Gerät zu lösen.
Seite 64
Abbildung 3–23: Stecker des Lecksensors Stecker des Lecksensors 3. Fassen Sie den Lecksensor an der Riffelung an und ziehen Sie ihn nach oben, um ihn aus dem Reservoir zu entnehmen. Abbildung 3–24: Riffelungen am Lecksensor Riffelung 4. Packen Sie den neuen Lecksensor aus. 5.
6. Schließen Sie an der Vorderseite des Geräts den Stecker des Lecksensors an. Abbildung 3–26: Befestigen des Lecksensors Stecker des Lecksensors Anschluss des Lecksensors an der Vorderseite des Geräts 7. Schließen Sie die Gerätetür. 3.16 Entleeren der Auffangflasche für Quellenabgas Überprüfen Sie täglich die Kondensatflasche der Quellenabgasleitung des Geräts und entleeren Sie diese, bevor der Füllstand ca.
Zum Laborabzug (12 mm Außendurchmesser) 4-mm-Stickstoffleitung von der Quetschventileinheit zum Pilotventil. Erforderliche Werkzeuge und Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe So entleeren Sie die Auffangflasche für Quellenabgas: Anforderung: Tragen Sie bei diesem Vorgang saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. 1. Halten Sie über die Software den LC-Fluss an. Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere,...
Seite 67
Wechseln Sie das Öl der Vorpumpe, wenn eine der folgenden Bedingungen zutrifft: • Das Öl in der Pumpe sieht dunkler aus als frisches Öl, weist einen Geruch auf oder ist sichtbar verschmutzt. • Das Öl war länger als zwei Jahre in Gebrauch. Erforderliche Werkzeuge und Materialien •...
Seite 68
Abbildung 3–28: Rückseite der Vorpumpe Ölstandsichtfenster Ölablassschraube 6. Halten Sie die Pumpe leicht schräg und fangen Sie das Öl in einem geeigneten Behälter auf. 7. Entsorgen Sie das Öl gemäß den geltenden Umweltvorschriften. 8. Setzen Sie die Ölablassschraube wieder an der Rückseite der Pumpe ein. 9.
14. Entfernen Sie die Öleinlassschraube und gießen Sie frisches Öl in die Öleinlassöffnung, bis der Ölstand im Sichtfenster die Markierung „max“ erreicht. Hinweis: Füllen Sie die Pumpe nicht über die Markierung „max“ hinaus auf. 15. Bringen Sie die Öleinlassschraube wieder an. 3.18 Ersetzen der Filterelemente der Rotationspumpe Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Abfälle gemäß...
Seite 70
Abbildung 3–29: Rotationspumpe und Filter Filterauslass Filtergehäuse 4. Verwenden Sie den 4-mm-Inbusschlüssel, um die vier Schrauben zu entfernen, mit denen das obere Filtergehäuse am unteren Filtergehäuse befestigt ist, und nehmen Sie dann das obere Gehäuse ab. Abbildung 3–30: Schrauben des Filtergehäuses Schrauben des Filters Hinweis: In der Abbildung verdeckt der Filter die vierte Schraube.
Abbildung 3–31: Filterelemente Geruchselement Nebelfilterelement Unteres Filtergehäuse 6. Wischen Sie die Innenseite des unteren und oberen Filtergehäuses mit einem Papiertuch oder einem Tuch aus. Hinweis: Entfernen Sie die Dichtringe nicht vom Filtergehäuse. 7. Setzen Sie die neuen Filterelemente ein. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Schaumstoff-Dichtringe unten und oben an den Elementen richtig sitzen.
Handbüchern mit der Beschreibung der jeweiligen Gefahren und den entsprechenden Hinweisen, wie diese zu vermeiden sind. Dieser Anhang enthält alle Sicherheitssymbole und -hinweise, die für die gesamte Produktpalette von Waters gelten. Die Symbole und Hinweise können sich auf ein bestimmtes Produkt oder auch auf andere Produkte innerhalb des Systems beziehen.
Warnung: (Gefahr durch Austreten von Hochdruckgasen) A.1.1 Spezielle Warnhinweise A.1.1.1 Warnung vor dem Bersten Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind. 20. August 2021, 715005003DE Version 04 (Zuvor veröffentlicht als Rev C) Seite 73...
Kapillaren zum Quellen bringen, wodurch der Berstdruck der Kapillaren deutlich reduziert wird. A.1.1.2 Stromschlaggefahr am Massenspektrometer Die folgende Warnung gilt für alle Massenspektrometer von Waters. Warnung: Um Stromschläge zu vermeiden, sollten Sie die Schutzabdeckungen des Geräts nicht entfernen. Die Geräteteile im Inneren des Geräts sind nicht dafür vorgesehen, vom Benutzer gewartet zu werden.
A.1.1.4 Warnung vor biologischer Gefährdung Die folgende Warnung bezieht sich auf Geräte und Geräteteile von Waters, die zur Verarbeitung von biologisch gefährlichen Materialien verwendet werden können. Biologisch gefährliche Materialien sind Substanzen, die biologische Stoffe enthalten, die zu Schädigungen beim Menschen führen können.
Bedingung: Tragen Sie bei diesem Vorgang saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. A.5 Warnungen, die sich auf alle Geräte von Waters beziehen Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts an die Standardverfahren zur Qualitätskontrolle sowie an die Geräterichtlinien in diesem Abschnitt.
Seite 77
Avertissement : Toute modification sur cette unité n’ayant pas été expressément approuvée par l’autorité responsable de la conformité à la réglementation peut annuler le droit de l’utilisateur à exploiter l’équipement. Warnung: Jedwede Änderungen oder Modifikationen an dem Gerät ohne die ausdrückliche Genehmigung der für die ordnungsgemäße Funktionstüchtigkeit verantwortlichen Gesellschaft kann zum Entzug der Bedienungsbefugnis des Systems führen.
Seite 78
Avertissement : Manipulez les tubes en polymère sous pression avec precaution: • Portez systématiquement des lunettes de protection lorsque vous vous trouvez à proximité de tubes en polymère pressurisés. • Eteignez toute flamme se trouvant à proximité de l’instrument. • Evitez d'utiliser des tubes sévèrement déformés ou endommagés. •...
Seite 79
Advertencia: se recomienda precaución cuando se trabaje con tubos de polímero sometidos a presión: • El usuario deberá protegerse siempre los ojos cuando trabaje cerca de tubos de polímero sometidos a presión. • Apagar cualquier llama que pudiera haber encendida en las proximidades. •...
Seite 80
流さないでください。 • 塩化メチレンやジメチルスルホキシドは、非金属チューブの膨張を引き起こす場合 があり、その場合、チューブは極めて低い圧力で破裂します。 Diese Warnung gilt für Geräte von Waters, die mit nicht-metallischen Kapillaren/Schläuchen ausgestattet sind oder mit entzündlichen Lösungsmitteln betrieben werden. Warning: The user shall be made aware that if the equipment is used in a manner not specified by the manufacturer, the protection provided by the equipment may be impaired.
A.6 Warnungen, die den Ersatz von Sicherungen betreffen Die folgenden Warnungen gelten für Geräte und Geräteteile, die mit Sicherungen ausgestattet sind, die vom Benutzer gewechselt werden können. Informationen zu den Sicherungstypen und - nennwerten befinden sich manchmal, jedoch nicht immer, auf den Geräteteilen oder dem Gerät. So finden Sie die Sicherungstypen und -nennwerte, wenn sich diese Information auf dem Geräteteil oder Gerät befindet: Warning:...
Avertissement : Pour éviter tout risque d'incendie, remplacez toujours les fusibles par d'autres du type et de la puissance indiqués dans la rubrique "Remplacement des fusibles" du chapitre traitant des procédures de maintenance. Warnung: Zum Schutz gegen Feuer die Sicherungen nur mit Sicherungen ersetzen, deren Typ und Nennwert im Abschnitt "Sicherungen ersetzen"...
Symbol Beschreibung Erdung Masseanschluss Sicherung Funktionserde Eingang Ausgang Gibt an, dass das Gerät oder die Einheit für Schäden aufgrund elektrostatischer Entladung anfällig ist. A.8 Transportsymbole Die folgenden Transportsymbole und die zugehörigen Hinweise können auf den Etiketten auf der Verpackung angebracht sein, in der Instrumente, Geräte und Geräteteile geliefert werden. Symbol Beschreibung Bitte aufrecht stellen!
Seite 84
Symbol Beschreibung Obere Temperaturgrenze Untere Temperaturgrenze Temperaturbegrenzung 20. August 2021, 715005003DE Version 04 (Zuvor veröffentlicht als Rev C) Seite 84...
B Vorbereiten des Systems für den Betrieb Ihr System ist nach der Installation durch einen Servicetechniker von Waters betriebsbereit. Wenn Sie das Gerät bewegen und es erneut anschließen müssen, gehen Sie wie folgt vor. B.1 Anschlüsse auf der Rückseite Überprüfen Sie, ob alle externen Anschlüsse des Geräts verbunden sind: siehe Externe Anschlüsse (Seite...
So schließen Sie den Sprühkopf an: 1. Führen Sie die Kapillare des Sprühkopfes vorsichtig in den Einlassschaft des Sprühkopfs über dem Quellengehäuse ein und ziehen Sie das Sprühkopffitting fest, bis ein Klickgeräusch zu hören ist. Abbildung B–1: Einsetzen des Sprühkopfes PEEK-Fitting Sprühkopfkapillareneinheit Sprühkopffitting...
ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen. 1. Nehmen Sie die Verschlusskappen der Vorratsflaschen ab. 2. Stellen Sie jede Flasche gemäß der nachfolgenden Abbildung auf den ACQUITY RDa Detektor. 20. August 2021, 715005003DE Version 04 (Zuvor veröffentlicht als Rev C)
Geräts. Sie müssen dann das Flüssigkeitssystem einspülen. Bei einem einfachen Austauschen einer Flasche ist kein Einspülen des Flüssigkeitssystems nötig. Nähere Informationen finden Sie in der Online-Hilfe des ACQUITY RDa Detektors. Anforderung: Achten Sie darauf, dass das Ende der Leitung in der Vorratsflasche vollständig in die Lösung eintaucht.
Die LED-Anzeigen der Stromversorgung und des Gerätestatus leuchten konstant grün, wenn die Geräte eine Kommunikation hergestellt haben. 5. Schalten Sie die restlichen ACQUITY Module mit dem Netzschalter oben links von den Modulen ein. 6. Um die UNIFI Software vom Desktop des Workstation-PC zu starten, doppelklicken Sie auf das Symbol waters_connect HUB und klicken Sie dann auf UNIFI.
Geräts) vom Bereich Setup der Konsolenseite aus. Dadurch wird das Gerät kalibriert und abgestimmt. Hinweise: • Wenn Sie den ACQUITY RDa erstmals in den Modus Operate (Betrieb) setzen, empfiehlt Waters für optimale Leistung, dass Sie das Gerät sich eine Stunde lang stabilisieren lassen, bevor Sie eine Kalibrierung durchführen.
Hinweis: Sie müssen die LC links vom ACQUITY RDa mit einem Abstand von 50 bis 100 mm zwischen den Geräten positionieren, damit die rote PEEK-Kapillare von der LC zum Umleitventil reicht. B.7 Fluss anhalten Wenn der ACQUITY RDa Detektor in den Energiesparmodus geschaltet ist oder ein Stickstoffgasfehler erkannt wird, sendet das Gerät ein Signal zum Anhalten des Flusses an die...
Dokumentation ACQUITY RDa Detector System Site Preparation Guide (Anforderungen an den Aufstellort für das ACQUITY RDa Detektorsystem) oder beim technischen Kundendienst von Waters. C.1 Abmessungen und Gewicht In der folgenden Tabelle sind die Abmessungen und das Gewicht für den ACQUITY RDa Detektor aufgeführt. Tabelle C–1: Abmessungen und Gewicht Eigenschaft Standard RDa Höhe...
Schwankungen bei der Temperatur können die Leistung des Geräts beeinflussen. Um dies zu vermeiden, stellen Sie sicher, dass das Gerät innerhalb der angegebenen Bereiche betrieben wird. C.3 Elektrische Daten In der folgenden Tabelle sind die elektrischen Daten für den ACQUITY RDa Detektor aufgeführt. Tabelle C–3: Elektrische Daten Eigenschaft Spezifikation...
Seite 94
Tabelle C–4: Ein- und Ausgangsdaten (Fortsetzung) Eigenschaft Spezifikation Serielle Schnittstelle (RS232) Baudrate: 9600 8 Bits, keine Parität, 1 Stopbit (8-N-1) Relaisausgänge (Stop Flow/Switch) Höchstspannung: 30 V Maximal erreichbarer Strom: 0,5 A Maximal erreichbare Leistung: 3 W Ereigniseingänge (Inject Start/Event In) Schwellenspannung: 2,5 V Maximale Eingangsspannung: 100 V Minimale Eingangsspannung: -100 V...
Versuchen Sie nicht, das Massenspektrometer zu heben, um Verletzungen am Bewegungsapparat oder den Muskeln beim Heben von schweren Gegenständen zu vermeiden. Wenden Sie sich an den Kundendienst von Waters, wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort bringen möchten. Hinweis: Um eine Beschädigung des Massenspektrometers zu vermeiden, beachten...
Seite 96
Abgeschirmtes Ethernetkabel Ereigniseingänge und -ausgänge Stromanschluss Anschluss der Vorpumpe Vakuumanschluss Stickstoffeinlass Hinweis: Anschlüsse, die in der folgenden Abbildung nicht gekennzeichnet sind, dürfen nur von Waters Technikern bedient werden. 20. August 2021, 715005003DE Version 04 (Zuvor veröffentlicht als Rev C) Seite 96...
D.2 Anschließen der ölgefüllten Edwards-Vorpumpe Abbildung D–2: Anschließen der Vorpumpe Abgasanschluss Vakuumschlauch Netzkabelanschluss Erforderliche Werkzeuge und Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • 7-mm-Ringschlüssel • 8-mm-Inbusschlüssel • Universalmesser • NW25 Klemme (Teil des Installationskits) 20. August 2021, 715005003DE Version 04 (Zuvor veröffentlicht als Rev C) Seite 97...
Seite 98
• NW25 Dichtring (Teil des Installationskits) • PVC-Abgasleitung (Teil des Installationskits) • PVC-Schlauchklemmen (Teil des Installationskits) • Vakuumschlauch mit 25 mm Innendurchmesser (Teil des Installationskits) Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologisch gefährlichen oder toxischen Verbindungen zu vermeiden, müssen Sie beim Durchführen dieses Verfahrens saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
So schließen Sie die Vorpumpe an: Warnung: Heben Sie ein Gerät nur mit mehreren Personen, um Verletzungen am Bewegungsapparat oder den Muskeln durch das Heben schwerer Gegenstände zu vermeiden. Verwenden Sie ggf. Hebevorrichtungen, mit denen das Gerät auf die Höhe des Labortisches angehoben werden kann.
D.2.1 Elektrische Anschlüsse an die Rotationspumpe Abbildung D–4: Elektrische Anschlüsse der Vorpumpe Steuerkabel der Vorpumpe Zur Stromversorgung So stellen Sie die elektrischen Anschlüsse an die Rotationspumpe her: 1. Schließen Sie das Pumpensteuerkabel von der Pumpe an den Anschluss der Vorpumpe auf der Rückseite des Geräts an.
• 6-mm-Stiftschraube • Stickstoffdruckregler • Schneidwerkzeug für PTFE-Schlauch • Schraubenschlüssel So schließen Sie die Stickstoffgaszufuhr an: Bedingung: Tragen Sie bei diesem Vorgang saubere, chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe. Hinweis: Schneiden Sie den PTFE-Schlauch mit dem Schneidwerkzeug für Leitungen gerade ab, um das Austreten von Gas zu vermeiden. 1.
4. Installieren Sie die 6-mm-Stiftschraube im Ausgang des Reglers. Abbildung D–6: 6-mm-Stiftschraube 5. Schließen Sie das freie Ende des langen Stücks des 6-mm-PTFE-Schlauchs an die 6-mm- Stiftschraube an. Anforderung: Der Stickstoff muss trocken und ölfrei sein und eine Reinheit von mindestens 95 % aufweisen.
So schließen Sie die Quellenabgasleitung an: 1. Positionieren Sie die Kondensatflasche für das Abgas in einem gut zugänglichen Bereich unterhalb des Geräts. Hinweis: Stellen Sie sicher, dass zwischen Abgasanschluss und Anschluss an die Kondensatflasche ein Gefälle besteht. Abbildung D–7: Ort des Quellenabgasanschlusses Quellenabgasanschluss Stickstoffauslass 20.
Seite 104
Abbildung D–8: Kondensatflasche für Abgas Vom Abgasanschluss des Geräts (aufgerollte 3/8-Zoll-Kapillare) Zum Laborabzug (Außendurchmesser: 12 mm) Vom Stickstoffauslass des Geräts (4-mm-Stickstoffleitung) 2. Schneiden Sie ein ausreichend langes Stück der aufgerollten 3/8- Zoll-Kapillare ab, um das Gerät mit der Auffangflasche für Abgaskondensat zu verbinden. 3.
D.5 Anschließen der Flüssigkeitsabfallleitungen Um Abfälle sicher zum Abfallbehälter abzuleiten, verbinden Sie den Ablauf des Massendetektors mit dem Abfallbehälter. Erforderliche Werkzeuge und Materialien • Chemikalienbeständige, nicht gepuderte Schutzhandschuhe • Abfallbehälter So schließen Sie die Flüssigkeitsabfallleitungen an: Warnung: Um eine Personenkontamination mit biologischen Gefahrstoffen, toxischen und ätzenden Stoffen zu vermeiden, müssen Sie bei diesem Verfahren chemikalienbeständige, nicht gepuderte Handschuhe tragen.
Seite 106
Abbildung D–9: Position des Klemmfittings der Abfallleitung Klemmfitting 3. Drücken Sie die Abfallleitung und die Mutter auf das Klemmfitting und ziehen Sie sie fingerfest fest. 4. Leiten Sie die Leitung in einen geeigneten Abfallbehälter. Falls notwendig, kürzen Sie die Abfallschläuche so, dass sich deren Enden oberhalb des Lösungsmittelabfalls befinden und nicht in diesen eintauchen.
Entlüftungsschlauch des Abfallbehälters (an Abzugshaube) Abfallbehälter Abbildung D–11: Beispiele einer falschen Leitungsführung D.6 Stromversorgung Die meisten Module benötigen eine separate, geerdete Stromversorgung. Stellen Sie sicher, dass der Stromausgang den gleichen Masseanschluss hat und sich in der Nähe des Moduls befindet. Warnung: Um Stromschläge zu vermeiden, sollten Sie die Schutzabdeckungen des Geräts nicht entfernen.
Verwenden Sie einen Spannungsregler und eine unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) zur Aufrechterhaltung einer optimalen, stabilen Eingangsspannung. Wenden Sie sich an Waters, um die korrekte Auswahl und Größe sicherzustellen. So führen Sie den Anschluss an die Wandsteckdose durch: 1. Schließen Sie die Buchse des Stromversorgungskabels am Anschluss auf der Rückseite des Moduls an.
Einhaltung der FCC-Grenzwerte sicherzustellen. So schließen Sie die Ethernetkabel an: 1. Schließen Sie ein Ende eines abgeschirmten Ethernetkabels am Netzwerkschalter des ACQUITY Geräts an und verbinden Sie dann das andere Ende mit der Ethernetkarte der vorkonfigurierten ACQUITY Workstation. Tipp: Bei vorkonfigurierten Systemen ist die Ethernetkarte mit der LAN-Karte des Geräts...
2. Schließen Sie ein Ende des anderen abgeschirmten Ethernet-Kabels am Ethernet- Anschluss oben rechts auf der Rückseite des Massenspektrometers an und schließen Sie dann das andere Ende am Netzwerkschalter des ACQUITY Geräts an. D.8 Ein-/Ausgangssignalsteckverbinder Warnung: Um Stromschläge zu vermeiden, müssen alle elektrischen Anschlüsse auf der Rückseite mithilfe einer doppelten oder verstärkten Isolierung von gefährlichen...
Seite 111
Flusses zu installieren, schließen Sie das Kabel zwischen den Anschlüssen Fluss anhalten +/- am ACQUITY RDa Detektor und dem ACQUITY UPLC I- Class/Premier BSM an. Verwenden Sie für den ACQUITY RDa Detektor Pin 1 und 2; für den ACQUITY UPLC I-Class/Premier BSM verwenden Sie Pin 3 und 4.
Hinweis: Ereignisausgang 1, Ereignisausgang 2, Ereigniseingang 1 und Ereigniseingang 2 sind in der Software konfigurierbar. D.8.1 Signalanschlüsse Anforderung: Bringen Sie die Anschlussabdeckungen über den Signalanschlüssen an, um die Bestimmungen hinsichtlich des Schutzes gegen externe elektrische Störungen zu erfüllen. So stellen Sie Signalanschlüsse her: 1.
Seite 113
Abbildung D–14: Anschlussabdeckung Signalsteckverbinder Anschlussabdeckung 20. August 2021, 715005003DE Version 04 (Zuvor veröffentlicht als Rev C) Seite 113...
Informationen zur Vermeidung von Kontaminationen finden Sie in Controlling Contamination in LC/MS Systems (Vermeiden von Kontaminationen in LC/MS-Systemen), Teilenummer 715001307DE. Sie finden dieses Dokument unter www.waters.com; klicken Sie auf Support > Support Documents and Downloads (Support > Support-Dateien und Downloads).
Seite 115
Hintere Dichtung des Pumpenblocks FEPM Vordere Dichtung des Pumpenblocks FEPM Ionenblockdichtung Dichtring Öffnungsscheibe Tabelle E–3: Komponenten des Quetschventils Komponente Material Waters 1/4-Zoll-Quetschventil EPDM Individuelle Dichtung EPDM Tabelle E–4: Komponenten der Abgasflasche Komponente Material Einsteck-Verbindungsstück Y, 12 mm Verschiedene Durchmesser Nippel, 12-mm, SMC 45-Grad-Winkelstück mit Außengewinde, 12...
E.3 Lösungsmittel zur Herstellung mobiler Phasen Die folgende Lösungsmittel sind die gebräuchlichsten Bestandteile, die zur Herstellung mobiler Phasen bei der Umkehrphasen-LC/MS (API) verwendet werden: • Wasser • Methanol • Acetonitril • Ameisensäure (≤ 0,1 %) • Essigsäure (≤ 0,1 %) •...