Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung
Listennr. 03N09-04
© 2008 Abbott Laboratories
Abbott Molecular Inc.
1300 E. Touhy Ave.
Des Plaines, IL 60018
50-608323/R1 – März 2008
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Abbott m24sp

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Listennr. 03N09-04 © 2008 Abbott Laboratories Abbott Molecular Inc. 1300 E. Touhy Ave. Des Plaines, IL 60018 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 2 ANMERKUNGEN m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 3: Revisionsstatus

    Revisionsstatus Dokumentkon- Revisions- Überarbeitete Überarbeitete/ Software- trollnummer(n) datum Abschnitte hinzugefügte Seiten Version 50-608323/R1 03/08 Originalausgabe Originalausgabe Version 1.0 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 4 ANMERKUNGEN m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 5 4. Unterschreiben Sie in der vierten Spalte, um zu bestätigen, dass überarbeitete Seiten zur Bedienungsanleitung hinzugefügt wurden. 5. Tragen Sie in der fünften Spalte das Datum ein, an dem der überarbeitete Abschnitt hinzugefügt wurde. Dokumentkon- Revision Software-Version Überarbeitung Datum der trollnummer Datum (sofern zutreffend) eingearbeitet von Einarbeitung m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 6 Das m24sp ist ein automatisiertes System zur Vorbereitung von Nukleinsäureproben mittels Universalreagenzien und einer Plattform für automatisiertes Liquid-Handling. Das m24sp stützt sich auf Experten in den Bereichen Technik, Technischer Support und Schulung. Abbott Molecular wird Sie gerne so gut wie möglich unterstützen. Wenden Sie sich an Ihre Abbott-Vertretung, um diesen Service in Anspruch zu nehmen.
  • Seite 7: Urheberrechtliche Hinweise

    Alle Rechte vorbehalten. Gedruckt in den USA. Diese Medien dürfen ohne die vorherige schriftliche Genehmigung von Abbott Molecular weder teilweise noch vollständig in irgendeiner Form und auf irgendeine Weise reproduziert, gespeichert, abgerufen oder übertragen werden. Die darin enthaltenen Informationen, Dokumente und zugehörigen Grafiken (die „Informationen“) sind das...
  • Seite 8: Haftungsausschluss Für Abbildungen

    Abbott Molecular bietet keine medizinische Beratung und keine medizinischen Dienste an. Die in dieser Anleitung verwendeten Fotos und Abbildungen des Geräts m24sp sind für Bedingungen und Ausrüstung repräsentativ, die für beide Gerätemodelle gleich sind. In den wenigen Bereichen, in denen funktionelle Unterschiede vorliegen, werden diese Unterschiede speziell hervorgehoben.
  • Seite 9 Erstkäufer keine Verarbeitungs- und Materialfehler aufweist. Diese Garantie gilt für einen Zeitraum von einem (1) Jahr ab Lieferdatum an den Erstkäufer oder bis der Titel von Abbott Molecular an den Erstkäufer übertragen wird, je nachdem, welche Bedingung zuerst eintritt (der „Garantiezeitraum“).
  • Seite 10: Gerätekennzeichnung

    Symbole zur Gerätekennzeichnung Symbol Bedeutung Symbol Bedeutung Listennummer/ Vorsicht oder Katalognummer Warnhinweis Seriennummer Vorsicht oder Warnhinweis: Gefährliche elektrische Spannung Chargencode/ Vorsicht: Heiße Losnummer Oberfläche Gerät Vorsicht: Biogefährdung Artikel Hinweis Menge AC-Eingangsleistung Größe Verfallsdatum Herstellungsdatum m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 11 Geräte zurückzunehmen und dem Recycling zuzuführen. ACHTUNG: Die Abfallbehandlung ist mit negativen Auswirkungen auf die Umwelt verbunden. • Elektro- und Elektronikgeräte dürfen nicht in den unsortierten Hausmüll gegeben werden. • Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen gesondert entsorgt werden. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 12 Typische Bedeutung Nomenklatur Fuse Gibt den Nennwert für die Ersatzsicherung an. Die Sicherung darf nur von einem Kundendienstmitarbeiter von Abbott gewechselt werden. U, f Gibt den Spannungsfrequenzbereich an. Gibt die Nennleistung des Geräts an. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 13 Die nachstehenden Informationen beziehen sich auf die Sicherheit und elektromagnetische Verträglichkeit der folgenden Geräte: • m24sp HINWEIS: Das m24sp Gerät ist nicht für den Hausgebrauch konzipiert. m24sp Sicherheitsanforderungen USA und Kanada Dieses Gerät wurde geprüft und entspricht den Anforderungen von Standard UL 3101-1, „Safety Requirements for Electrical Equipment for Laboratory Use, Part 1: General Requirements“.
  • Seite 14 Laboratory Use, Part 1: General Requirements“. Systemcomputer Sicherheit Der Systemcomputer wurde auf Konformität mit UL60950, EN60950 und IEC60950 geprüft. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Der Systemcomputer wurde auf Konformität mit EN55022, EN55024 und FCC Teil 15 Klasse B geprüft. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 15 IVDD 98/79/EG Das Abbott m24sp wurde in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Richtlinie 98/79/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über In-vitro-Diagnostika (IVD- Richtlinie) vom 27. Oktober 1998 konzipiert und gefertigt. Das vorliegende Handbuch dient als Bedienungsanleitung im Sinne der wesentlichen Anforderungen der IVD-Richtlinie (Annex I).
  • Seite 16: Verantwortliche Parteien

    Verantwortliche Parteien Tabelle 0.4: Für das Gerät verantwortliche Parteien Richtlinie über In- 98/79/EG vitro-Diagnostika Autorisierter BBOTT Vertreter LANCK 65205 W IESBADEN EUTSCHLAND +49-6122-580 Hersteller BBOTT OLECULAR , IL 60018 LAINES m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 17 Marken Alle Produktnamen und Marken von Abbott Laboratories sind Eigentum von oder lizensiert an Abbott Laboratories, seine Tochtergesellschaften oder verbundenen Unternehmen. Marken, Handelsbezeichnungen, Handelsaufmachungen oder Produktnamen von Abbott dürfen nur dann ohne vorherige schriftliche Genehmigung von Abbott Laboratories verwendet werden, wenn ihre Verwendung zur Identifizierung der Produkte und Dienstleistungen von Abbott Laboratories dient.
  • Seite 18 ANMERKUNGEN xviii m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 19: Inhaltsverzeichnis

    Index........... Index-1 Inhaltsverzeichnis (Master)-1 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 20 NOTES Inhaltsverzeichnis (Master)-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 21: Kapitel 1. Verwendung Und Funktionen

    Systemkomponenten ......1-4 m24sp Gerät ........1-5 Spülstation/Abfallbehälter des m24sp .
  • Seite 22 DiTi-Palette ........1-39 Einwegbeutel für biologischen Sondermüll ..1-39 Inhaltsverzeichnis-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 23: Übersicht

    Gerät durchgeführten Vorgänge zur Probenvorbereitung: – Tragbarer Barcode-Leser – Liquid-Handling-Arm (LiHa) – TeMagS – Sensoren – Arbeitstisch • Verbrauchsmaterialien Seite 1–37 Beschreibung der Verbrauchsmaterialien, die für die Durchführung der Protokolle auf dem m24sp erforderlich sind. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 24 Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Verwendung und Funktionen ANMERKUNGEN m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 25: Aufbau Des Gerätes

    Das ABBOTT® m24sp ist ein automatisches System zur Vorbereitung von Proben für Nukleinsäuretests. Der Bediener steuert das System mithilfe des Systemcomputers (SCC) und der Software EVOware. Das m24sp Gerät ist in der Lage, Probenextraktionen gemäß definierter Skripts durchführen. • Einige Skripts enthalten vom Benutzer definierbare Variablen für bestimmte Verarbeitungsanforderungen.
  • Seite 26: Systemkomponenten

    Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Aufbau des Gerätes Systemkomponenten Die nachstehenden Abbildungen zeigen die beiden Hauptkomponenten des Systems m24sp: • Gerät • Systemcomputer • Tragbarer Barcode-Leser (nicht abgebildet) m24sp Gerät Abbildung 1.1: System m24sp m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 27 Geräts m24sp dargestellt: Statuslampe Einweg- Spitzen LiHa Türsperre TeMagS Türsperre Abbildung 1.2: Gerät m24sp Beschreibung der Komponenten • Der Liquid-Handling-Arm (LiHa) pipettiert, dilutiert und mischt Proben und Reagenzien und dispensiert mithilfe von Einwegspitzen (DiTis) Flüssigkeit durch zwei verschiedene Kanäle. •...
  • Seite 28 Skripts wurde durch Anklicken von <Pause> ausgesetzt, oder der Skriptbefehl <User Prompt> (Benutzeraufforderung) oder <Set Variable> (Variable festlegen) mit Benutzerabfrage wartet auf eine Eingabe. – Das rote Licht blinkt und das Alarmsignal ertönt: Es wird eine Fehlermeldung angezeigt. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 29 Kapitel 1 Verwendung und Funktionen Spülstation/Abfallbehälter des m24sp Die folgende Abbildung zeigt den DiTi-Abfallschacht, der am m24sp und an Spülstation/Abfallbehälter befestigt ist: • Der DiTi-Abfallschacht enthält einen Beutel für biologischen Sondermüll, in dem die DiTis zur Entsorgung gesammelt werden. •...
  • Seite 30 CD-Laufwerk • Computer (CPU) • Dongle (Hardwareschlüssel, der für die Kommunikation mit m24sp erforderlich ist, befindet sich auf der Rückseite der CPU) HINWEIS: Der Dongle darf nicht entfernt werden. Die Kommunikation mit dem m24sp ist ohne Dongle nicht möglich. Zu dem optionalen Zubehör gehören: •...
  • Seite 31: Systemcomputer Und Software

    Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Aufbau des Gerätes Systemcomputer und Software Einführung Der Systemcomputer verwendet für den Betrieb des m24sp EVOware-Software. Diese Systemsoftware beinhaltet eine Benutzerschnittstelle, die über eine Maus (Zeigegerät) und/oder die Tastatur gesteuert wird. Folgende Schritte können durchgeführt werden: •...
  • Seite 32 (Extraktion ausführen) Das Protokoll <Run an Extraction> (Extraktion ausführen) ermöglicht das Ausführen der folgenden Probenextraktionsprotokolle: • m24sp_1mL_RNA_Tube_V1.0 • m24sp_1mL_RNA_DWP_V1.0 • m24sp_200uL_RNA_Tube_V1.0 • m24sp_1mL_RNA_DWP_V1.0 • m24sp_500uL_RNA_Tube_V1.0 • m24sp_500uL_RNA_DWP_V1.0 • m24sp_600uL_RNA_Tube_V1.0 • m24sp_600uL_RNA_DWP_V1.0 • m24sp_200uL_DNA_PK_Tube_V1.0 1-10 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 33 Test_Heat_Block.esc (Test: Heizblock) • Test_TeMagS_Position.esc (Test: TeMagS-Position) • Test_Tightness.esc (Test: Dichtheit) • Test_Dipense.esc (Test: Dispensierung) • Flush_Extensive.esc (Umfassende Spülung) • Flush_Standard.esc (Standard-Spülung) HINWEIS: Die Testskripts werden von Kundendiensttechnikern während der Installation oder eines Wartungseingriffs verwendet. 1-11 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 34 Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Aufbau des Gerätes ANMERKUNGEN 1-12 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 35 Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Übersicht über das Gerät Übersicht über das Gerät ® Das Gerät ABBOTT m24sp automatisiert die Vorbereitung von Proben. Die Probenvorbereitung umfasst Folgendes: • Transferieren von Reagenzien, Kalibratoren, Kontrollen und Proben; • Pipettieren von Flüssigkeiten zum Transferieren, Spülen und Mischen;...
  • Seite 36 Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Übersicht über das Gerät Komponenten Das m24sp besteht aus den in der folgenden Tabelle aufgeführten Hauptkomponenten. Tabelle 1.1: Komponenten des m24sp Tragbarer Barcode-Leser Scannt und liest Probenbarcodes. Umfasst alle Gerätekomponenten, die Flüssigkeiten enthalten oder sich direkt auf den Flüssigkeitsfluss Liquid-Handling-System auswirken.
  • Seite 37 Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Übersicht über das Gerät Tragbarer Barcode-Leser Der tragbare Barcode-Leser liest Barcodes zur positiven Identifizierung und Positionierung von Racks und Probenbehältern. Abbildung 1.6: Tragbarer Barcode-Leser 1-15 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 38 Flüssigkeiten enthalten oder sich direkt auf den Flüssigkeitsfluss auswirken: • Verdünnungsgeräte (zwei Spritzen mit Dreiwegeventilen) • Liquid-Handling-Arm (LiHa) • DiTi-Abwurf • Schnellspülpumpe (FaWa) • Entsorgungssystem • Schläuche • Spitzenadapter • Kegel der Einwegspitzen • Behälter für Systemflüssigkeit 1-16 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 39 Systemflüssigkeit Komponenten des Flüssigkeitssystems: A. Behälter für Systemflüssigkeit G. Pipettierschläuche B. Aspirationsschlauch H. Spitzen C. Schnellspülpumpe I. Spülstation D. Verbindungsschläuche J. Abfallschlauch E. Dreiwegeventil K. Abfallbehälter F. Spritze L. Verteiler 1 zu 2 1-17 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 40 Bewegung der Spritzen beeinflusst und durch die Schnellspülpumpe beschleunigt. Verdünnungsgeräte Die beiden Verdünnungsgeräte können Systemflüssigkeit aspirieren und dispensieren. Jedes Verdünnungsgerät besteht aus einer 1-ml-Spritze und einem Dreiwegeventil. Dreiwegeventil 1-ml-Spritze Abbildung 1.8: Verdünnungsgeräte 1-18 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 41 X – Armbewegung nach links und rechts • Y – Bewegung der Spitzen und Anordnung der Abstände nach vorne und hinten • Z – Bewegungsbereich der Spitzen nach oben und unten LiHa Spitzen Abbildung 1.9: LiHa-Bewegung 1-19 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 42 Liquid-Handling-Parametern abhängig, wie etwa der Art der Flüssigkeit, dem Material, der Form der Spitze, der Temperatur sowie von der Art und Weise der Aspiration und Dispensierung. HINWEIS: Beim m24sp werden Einwegspitzen mit Filtern verwendet, um Verschleppungen auszuschließen. 1-20 m24sp Bedienungsanleitung...
  • Seite 43 (DiTis) mithilfe des unteren DiTi-Abwurfs ab. Der mit einem Gehäuse umgebene DiTi-Abfallschacht verhindert, dass die abgeworfenen Spitzen auf den Arbeitstisch fallen. Unterer DiTi-Abwurf Abdeckung für DiTi-Abfall DiTi-Abfallschacht und Beutelhalterung Abbildung 1.10: Unterer DiTi-Abwurf 1-21 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 44 Übersicht über das Gerät Schnellspülpumpe Durch die Schnellspülpumpe (FaWa-Pumpe) wird der Flüssigkeitstransport zu den Spitzen beschleunigt. Während des Pumpenbetriebs ermöglicht das Dreiwegeventil des Verdünnungsgeräts den direkten Fluss zu den Spitzen. Dreiwegeventil Abbildung 1.11: FaWa-Pumpe 1-22 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 45: Warnhinweis

    Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Übersicht über das Gerät Entsorgungssystem WARNHINWEIS: Biogefahr. Die Abfallprodukte des m24sp sind potenziell infektiös. Ergreifen Sie entsprechende Vorsichtsmaßnahmen zur Vermeidung von Infektionsgefahren. Das Entsorgungssystem besteht aus folgenden Komponenten: • Station für flüssige Abfälle • Behälter für flüssige Abfälle •...
  • Seite 46 TeMagS Träger Abbildung 1.13: TeMagS Proben, Kalibratoren, Kontrollen und Reagenzien werden vom m24sp in 1,5-ml-Röhrchen im TeMagS-Träger pipettiert. Wenn der Magnetträger angehoben wird, werden die magnetisierten Partikel an die Seite des Röhrchens gezogen. Der TeMagS kann bis zu 24 1,5-ml-Reaktionsgefäße aufnehmen.
  • Seite 47 Der Lyse-Heizblock ist eine Unterbaugruppe, die Proben > 1 ml erwärmt. Der Lyse-Heizblock befindet sich auf dem DiTi-Träger. Abbildung 1.14: Lyse-Heizblock Proben, Kalibratoren, Kontrollen und Reagenzien werden vom m24sp in 5-ml-Reaktionsgefäße im Lyse-Heizblock pipettiert. 1-25 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 48 Systemflüssigkeit und des flüssigen Abfalls Türsperren-Sensoren Mithilfe der Türsperren-Sensoren wird ermittelt, ob die Sicherheitstür gesperrt ist oder nicht. Das m24sp kann nur bei gesperrter Tür betrieben werden. Die Tür wiederum kann nur gesperrt werden, wenn sie zuvor geschlossen wurde. Türsperren Abbildung 1.15: Türsperren-Sensoren...
  • Seite 49 Die SPO überwacht den Füllstand der System- und der Abfallflüssigkeit im Behälter mithilfe eines Flüssigkeitsstandschalters. Der Füllstand wird in Intervallen von 30 Sekunden abgefragt und als voll oder leer gemeldet, sobald der jeweilige Status mindestens drei Minuten lang gleich bleibt. 1-27 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 50 Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Übersicht über das Gerät Arbeitstisch Der Arbeitstisch des m24sp ist für die gleichzeitige Verarbeitung von bis zu 24 Proben, Kalibratoren und Kontrollen für die Isolierung von Nukleinsäuren ausgelegt. In der Abbildung unten sind die Hauptkomponenten des Arbeitstisches dargestellt.
  • Seite 51 – Positionen 15 und 16 können für zusätzliche Reagenzien verwendet werden (z. B. Proteinase K – PK für DNA-Protokolle) Das System m24sp verarbeitet pro Durchlauf bis zu 24 Proben. Die Röhrchen können zur positiven Identifizierung mit Barcodes versehen werden. 1-29 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 –...
  • Seite 52 Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Übersicht über das Gerät Reagenzträger Die Reagenzträger enthalten die Reagenzien für die automatisierte Probenvorbereitung. Wash 2 Elution Buffer Lyse Wash 1 Mikropartikel Abbildung 1.18: Reagenzträger 1-30 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 53 Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Übersicht über das Gerät DiTi-Rackträger und -Racks Auf dem Arbeitstisch des m24sp befinden sich DiTi-Rackträger für DiTi-Racks und ein Rack für wiederzuverwendende DiTis. • Wiederverwendungsrack für Einwegspitzen • 2 1000-µl-DiTi-Racks • 1 200-µl-DiTi-Rack Lyse-Heizblock 1000 µl Wiederverwendung 200 µl...
  • Seite 54 DiTi-Racks enthalten die Einwegspitzen, die vom LiHa zum Aspirieren und Dispensieren von Proben und Reagenzien verwendet werden. Es sind DiTi-Racks für 1000-µl- und 200-µl-DiTis verfügbar. 200-µl-Spitzenrack 1000-µl-Spitzenrack µl- und 200-µl-DiTi-Racks Abbildung 1.20: 1000- 1-32 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 55 Zeitpunkt in demselben Protokoll für dieselben Proben wiederverwendet. Die Deep-Well-Platte hält die Spitzen isoliert voneinander und fängt die Flüssigkeit auf, die von den DiTis tropft. Abbildung 1.21: Rack für wiederverwendbare DiTis 1-33 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 56 Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Übersicht über das Gerät Etiketten Die Probenracks auf dem Arbeitstisch werden vom m24sp zur Identifizierung mit Barcodes versehen. Tabelle 1.2: Barcodeetiketten Description Barcode-ID Probenrack 13 mm Zusätzlich zu den Rasternummern für Probenracks, Reagenzträger und DiTi-Rackträger enthält die Oberfläche des Arbeitstisches Kennzeichnungen, um...
  • Seite 57 Übersicht über das Gerät Führungsstifte Die Führungsstifte auf dem ollen verhindern, dass Träger und Racks verrutschen, und dienen außerdem als Bezugspunkte für die Ausrichtung der verschiedenen Komponenten. Tabelle 1.3: Führungsstifte Sperrstift Referenzsperrstift Führungsstift Referenzführungsstift Anschlagstift 1-35 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 58 Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Übersicht über das Gerät ANMERKUNGEN 1-36 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 59: Erforderliche Verbrauchsmaterialien

    Ausgang [optional]) • Saubere DiTi-Paletten von leerem DiTi-Rack • Transportröhrchen (PK-Reagenz) • Beutel für biologischen Sondermüll HINWEIS: Um die ordnungsgemäße Funktion des m24sp zu gewährleisten, sollten nur von Abbott bereitgestellte Verbrauchsmaterialien verwendet werden. 1-37 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 60 Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Verbrauchsmaterialien Reagenzien zur Probenvorbereitung Mithilfe der Probenvorbereitungsreagenzien isoliert das System m24sp Nukleinsäuren aus den Patientenproben. Folgende Reagenzien werden verwendet: • Zellauflösungsreagenzien • Magnetpartikel-Reagenzien (zum Erfassen der Nukleinsäuren) • Spül- und Elutionsreagenzien • Vom Benutzer bereitgestellte oder assayspezifische Reagenzien •...
  • Seite 61 Behälter für feste Abfälle zu entsorgen oder diesen Behälter zuvor mit einem Einwegbeutel für biologischen Sondermüll auszukleiden. Abmessungen des Abfallbeutels (B x L): 300 mm x 600 mm, Dicke: 0,05 mm, Material: Polypropylen, Polyethylen oder Kopolymer (autoklavgeeignet), Aufdruck: Biogefährdung. 1-39 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 62 Verwendung und Funktionen Kapitel 1 Verbrauchsmaterialien ANMERKUNGEN 1-40 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 63 Aufstellen des Systems ......2-2 Aufstellung des m24sp ......2-2 Installation durch den Abbott Kundendienst.
  • Seite 64 Kapitel 2 Installation und Konfiguration durch den Anwender ANMERKUNGEN Inhaltsverzeichnis-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 65: Übersicht

    Kapitel 2: Installation und Konfiguration durch den Anwender Installation Übersicht ® Dieser Abschnitt beschreibt die Installation des ABBOTT m24sp und stellt Anweisungen für die Inbetriebnahme zur Verfügung. Folgende Abschnitte sind enthalten: • m24sp Aufstellen des Systems Seite 2–2 Auflistung der durchgeführten Verfahren bei der Installation des Gerätes durch den Abbott Kundendienst.
  • Seite 66: Warnhinweis

    Verletzung des Bedieners und/oder einer Beschädigung des m24sp Geräts führen kann. Aufstellung des m24sp Der Standort des m24sp muss die Anforderungen an die Umgebung und die Stromversorgung erfüllen, bevor das System installiert werden kann. Weitere Informationen enthält der Abschnitt „Technische Daten“ im Kapitel 4, Leistungsmerkmale und technische Daten.
  • Seite 67 Installieren der Software • Überprüfen des Systems HINWEIS: Sollte Zubehör oder Zubehörteile nach dem Entpacken fehlen oder in einem schlechten Zustand sein, so ist der Abbott Kundendienst bei der Schadensaufnahme und dem Austausch behilflich. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 68: Kennzeichnung

    Kennzeichnung Zeitpunkt der Etikettierung Während der Installation befestigt der Abbott Kundendienst die Etiketten an den m24sp Trägern und Racks. Werden neue Träger und Racks bestellt, müssen die Etiketten sofort angebracht werden. Löst sich ein Originaletikett, muss es sofort ersetzt werden.
  • Seite 69 Die Etiketten am DiTi-Räckträger helfen dem Benutzer beim korrekten Einsetzen der DiTi-Racks und der leeren DiTi-Paletten an die richtige Position auf dem DiTi-Rackträger. Die Etiketten oben auf die DiTi Rackträger aufkleben. Abbildung 2.1: Etiketten für den DiTi-Rackträger m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 70 Barcodeetiketten für Probenrack Das Barcodeetikett des Probenracks ist in nachstehender Tabelle angegeben: Tabelle 2.1: Barcodeetiketten für Probenrack Probenrack Barcode-ID IC-Probenrack (13 mm 155/xxxxxx mit blauem Einsatz) Probenrack 156/xxxxxx Abbildung 2.2: Barcodeetiketten auf der Rückseite des Probenracks m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 71 Die Reagenzetiketten auf der Innenseite des Reagenzträgers helfen dem Bediener bei der richtigen Platzierung der Reagenzien für die Probenvorbereitung in den Reagenzträger. mMicroparticles mElution Buffer mWash 2 mWash 1 mLysis Abbildung 2.3: Etiketten für Reagenzträger m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 72: Systemüberprüfung

    Installation und Konfiguration durch den Anwender Kapitel 2 Installation Systemüberprüfung Nachdem das m24sp aufgestellt und angeschlossen ist, führt der Mitarbeiter des Abbott Kundendienstes mehrere Tests durch (Systemüberprüfung) und bestätigt dann die ordnungsgemäße Aufstellung und den ordnungsgemäßen Betrieb. Nach Abschluss dieser Maßnahmen durch den Abbott Kundendienst ist das m24sp betriebsbereit.
  • Seite 73: Benutzerzugriffsebenen

    Installation und Konfiguration durch den Anwender Kapitel 2 Installation Benutzerzugriffsebenen Die Anmeldungsebene des Bedieners bestimmt dessen Zugang zu Bildschirmen und Funktionen. Die Zugriffsebenen der Anwender für das m24sp sind in nachstehender Tabelle beschrieben. Tabelle 2.2: Zugriffsberechtigung und mögliche Maßnahmen Mögliche Maßnahmen der...
  • Seite 74: Einloggen In Evoware

    Sie den Benutzernamen und das Kennwort ein und klicken Sie auf den grünen Pfeil. HINWEIS: Der Benutzername <Username> und das Kennwort <Password> werden vom Abbott Kundendienst bei der Installation eingestellt. Abbildung 2.5: Fenster der Freedom EVOware Wird ein ungültiger <Username> (Benutzername) und/oder ein ungültiges <Password>...
  • Seite 75: Kapitel 3. Allgemeine Systemfunktionen

    Übersicht ........3-1 Das Abbott m24sp ....... . 3-3...
  • Seite 76 Kapitel 3 Allgemeine Systemfunktionen ANMERKUNGEN Inhaltsverzeichnis-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 77 Kapitel 3: Allgemeine Systemfunktionen Allgemeine Systemfunktionen Übersicht ® Das ABBOTT m24sp ist ein automatisches System zur Vorbereitung von Proben für Nukleinsäuretests. Der Bediener kontrolliert mithilfe der EVOware Software mit dem Systemcomputer (SCC) das System. Am Ende der Probenextraktion werden die extrahierten Nukleinsäureproben in ein 1,5-ml-Ausgangsröhrchen...
  • Seite 78 Allgemeine Systemfunktionen Kapitel 3 Allgemeine Systemfunktionen ANMERKUNGEN m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 79: Das Abbott M24Sp

    Spülen zur Beseitigung nicht gewünschter Materialien • Elution oder Abtrennen der Nukleinsäure von der festen Phase Das m24sp automatisiert diesen Probenvorbereitungsvorgang über die nachfolgenden Arbeitsprozesse: 1. Mit dem Liquid-Handling-Arm (LiHA) werden zunächst magnetische Partikel und dann Lysepuffer in die Reaktionsgefäße im Lyse-Heizblock hinzugegeben.
  • Seite 80 Probe hinzugegeben. Während der Inkubation werden die Nukleinsäuren aus den Zellen und/oder Mikroorganismen freigesetzt und an die magnetischen Partikel im Lysepuffer gebunden. Proben zum Lyse-Heiz block Abbildung 3.3: Die Proben werden in den Lyse-Heizblock gegeben m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 81 Dispensierung des Abfalls in den Abfallbehälter 3. Nach der Entfernung des Abfalls wird Wash 1 zu den Proben im TeMagS hinzugegeben. Übertragung von Wash 1 Abbildung 3.5: Übertragung von Wash 1 zum TeMagS m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 82 5. Nach Beendigung des Arbeitsablaufs mit Wash 1 wird Wash 2 zu den Proben im TeMagS hinzugegeben. Übertragung von Wash 2 zum TeMagS Abbildung 3.7: Übertragung von Wash 2 zu den Proben im TeMagS m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 83 Abbildung 3.8: Wash 2 in den Abfall 7. Nachdem der letzte Abfall von Wash 2 beseitigt worden ist, wird zu jeder Probe im TeMagS der Elutionspuffer hinzugegeben. Elutionspuffer zu TeMagS Abbildung 3.9: Elutionspuffer zu den Proben im TeMagS m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 84 Abbildung 3.10: Fahren der Proben zur Inkubation 9. Nach Beendigung der Inkubation, wird Wash 2 zu den Proben hinzugegeben. Zugabe von Wash 2 zu den Proben Abbildung 3.11: Zugabe von Wash 2 zu den Proben m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 85 Abbildung 3.12: Die Proben werden für die magnetische Aufnahme weiterbewegt 11. Die endgültige elutierte Probe wird in ein 1,5-ml-Ausgangsröhrchen oder eine Deep-Well-Platte übertragen. Übertragung des endgültigen Eluats in die Ausgangsröhrchen oder eine Deep-Well-Platte Abbildung 3.13: Übertragung des Eluats in die Ausgangsröhrchen m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 86 Allgemeine Systemfunktionen Kapitel 3 Allgemeine Systemfunktionen ANMERKUNGEN 3-10 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 87: Kapitel 4. Leistungsmerkmale Und Technische Daten

    Lyse-Heizblock ....... 4-11 Inhaltsverzeichnis-1 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 88 Kapitel 4 Leistungsmerkmale und technische Daten ANMERKUNGEN Inhaltsverzeichnis-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 89 Leistungsmerkmale und technische Daten Kapitel 4: Leistungsmerkmale und technische Daten Leistungsmerkmale und technische Daten Übersicht ® In diesem Kapitel wird dem Leser das ABBOTT m24sp und seine Hauptkomponenten vorgestellt. Es enthält technische Daten, Anforderungen und Verfahrenskenngrößen. Folgende Abschnitte sind enthalten: •...
  • Seite 90 Leistungsmerkmale und technische Daten Kapitel 4 Leistungsmerkmale und technische Daten ANMERKUNGEN m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 91: Übersicht Über Das Gerät

    Leistungsmerkmale und technische Daten Kapitel 4 Leistungsmerkmale und technische Daten Übersicht über das Gerät Die Hauptkomponenten des m24sp Systems sind: • Gerät • Systemcomputer Gerät m24sp m24sp Abbildung 4.1: System m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 92 Leistungsmerkmale und technische Daten Kapitel 4 Leistungsmerkmale und technische Daten Einzelheiten hinsichtlich der Produktkennung können am Kennzeichnungsetikett, das an der Geräterückseite angebracht ist, abgelesen werden (siehe nachfolgende Abbildung). Abbildung 4.2: Seriennummeretiketten m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 93: Technische Daten

    Abmessungen und Gewichte Tabelle 4.1: Abmessungen und Gewichte Komponente Breite (cm/in) Tiefe (cm/in) Höhe (cm/in) Gewicht (kg/lbs) m24sp Gerät 88,1 cm/34,7 in 69,6 cm/27,4 in 75,9 cm/29,9 in 84 kg/185 lbs (152 cm/60 in (142,2 cm/56 in Computer 33 cm/13 in...
  • Seite 94 Gesamtbreite zwischen den Abbiegung im Korridor beiden Ecken muss größer als 2,8 m/110 in sein Stromversorgungsbedingungen m24sp Gerät Die nachstehenden Tabellen geben die elektrischen Anforderungen für das m24sp an. Tabelle 4.4: Wichtigste elektrische Spezifikationen für das Gerät 15 A Stromunterbrecher Ausrüstung, Sicherheitskategorie 50–60 Hz...
  • Seite 95 Leistungsmerkmale und technische Daten Kapitel 4 Leistungsmerkmale und technische Daten Unterbrechungsfreie Stromversorgung (USV) Abbott empfiehlt den Anschluss des Geräts an die Stromversorgung über einen USV. Die Verwendung eines umschaltbaren USV wird nicht empfohlen. Spezifikationen: 1500 VA/1300 WATTS/15 AMP HINWEIS: Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Abbott Kundendienst.
  • Seite 96 Kurzzeitige Spannungsspitzen, die in der nichtspezifizierten Umgebung eines typischen Labors vorkommen können, bei denen das m24sp über ein Kabel an die Stromversorgung angeschlossen ist. HINWEIS: Das m24sp ist nur für den Betrieb und die Lagerung in Innenräumen bestimmt. Emissionen Emissionen <...
  • Seite 97: Standard-Probenracks, Röhrchen Und Füllvolumen

    Leistungsmerkmale und technische Daten Kapitel 4 Leistungsmerkmale und technische Daten Standard-Probenracks, Röhrchen und Füllvolumen Röhrchen-Anforderungen Röhrchen, die im m24sp verwendet werden, müssen den folgenden Standards entsprechen: • Größe – Zulässiger Außendurchmesser: 11,5 mm–14,0 mm – Zulässige Gesamthöhe: 75 mm–100 mm •...
  • Seite 98 Leistungsmerkmale und technische Daten Kapitel 4 Leistungsmerkmale und technische Daten Einwegmaterialien Probeneingangsröhrchen Die nachstehende Tabelle zeigt die erforderlichen Spezifikationen für die Probeneingangsröhrchen auf dem m24sp. HINWEIS: Weitere Informationen finden Sie in der Assay-Packungsbeilage. Tabelle 4.7: Spezifikationen der Probeneingangsröhrchen Messung Nominal Außendurchmesser...
  • Seite 99 Leistungsmerkmale und technische Daten TeMagS Der TeMagS hat eine Heizzone mit einem Temperaturbereich von 30 bis 80 °C ± 3,0 °C. Lyse-Heizblock Der Lyse-Heizblock hat einen Heizbereich, der von 30 bis C ± 3,0 C geht. 4-11 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 100 Leistungsmerkmale und technische Daten Kapitel 4 Leistungsmerkmale und technische Daten ANMERKUNGEN 4-12 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 101: Kapitel 5. Bedienungsanweisungen

    Den Systemcomputer ausschalten....5-8 Das m24sp Gerät ausschalten: ....5-9 Menüzugriffsebenen .
  • Seite 102 Kapitel 5 Bedienungsanweisungen ANMERKUNGEN Inhaltsverzeichnis-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 103: Übersicht

    Kapitel 5: Bedienungsanweisungen Bedienungsanweisungen Übersicht Dieses Kapitel beschreibt die Bedienelemente und Funktionen ® des ABBOTT m24sp. Es bietet auch Anweisungen für eine richtige und sichere Bedienung des m24sp. Folgende Abschnitte sind enthalten: • Betrieb Seite 5–3 Enthält eine Beschreibung der speziellen Betriebsverfahren für das m24sp.
  • Seite 104 Bedienungsanweisungen Kapitel 5 Bedienungsanweisungen ANMERKUNGEN m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 105: Betrieb

    Kapitel 8, Gefahren und Risiken. WARNHINWEIS: Verwendung nicht validierter Verbrauchsmaterialien. Die in dieser Anleitung angegebenen Verbrauchsmaterialien wurden mit dem m24sp validiert. Die Verwendung anderer Verbrauchsmaterialien kann zu falschen Ergebnissen oder einer Beschädigung des Gerätes führen. WARNHINWEIS: Kontaminierte oder beschädigte Einwegspitzen (DiTis). Wenn DiTis aus beschädigten Verpackungen verwendet werden,...
  • Seite 106 WARNHINWEIS: Bewegliche Teile. Es besteht die Gefahr einer Verletzung (Einquetschen oder Stechen), wenn die Sicherheitsabdeckungen nicht montiert sind. • Vor Ingangsetzen des m24sp ist sicherzustellen, dass die Sicherheitstür geschlossen ist. • Das Gerät darf nur bedient werden, wenn die Abdeckungen richtig angebracht sind und die Tür geschlossen ist.
  • Seite 107 Aerosole, die sich während des Pipettierens bilden, kann vermindert werden, indem beim Pipettieren generell Präzisionspipetten mit einer Aerosol-Barriere verwendet werden. • Tragen Sie beim Bedienen des m24sp die entsprechende Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe, Schutzkleidung und Schutzbrille. • Wenn bei einem Durchlauf eine Einmalspitze abgeworfen wird, muss das Gerät auf...
  • Seite 108 Bedienungsanweisungen Kapitel 5 Betrieb Schalten Sie das System ein. Unter normalen Betriebsbedingungen bleibt das m24sp System eingeschaltet. Es wird jedoch empfohlen das System regelmäßig einmal monatlich abzuschalten, um den Systemcomputer herunter- und wieder hochfahren zu können. Den Systemcomputer einschalten Um den Systemcomputer (SCC) einzuschalten, müssen Monitor und Computer eingeschaltet werden.
  • Seite 109 Bedienungsanweisungen Kapitel 5 Betrieb Gerät einschalten Das m24sp einschalten, indem der <on> Knopf, der sich an der äußersten rechten Ecke an der vorderen Zugangsklappe des Gerätes befindet, anhaltend gedrückt wird. Das Gerät ist <eingeschaltet>, wenn der Schalter leuchtet. Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter an der Rückseite des Geräts auf der Position ON (EIN) steht.
  • Seite 110: Abschalten Des Systems

    Kapitel 5 Betrieb Abschalten des Systems Unter normalen Betriebsbedingungen bleibt das m24sp-System eingeschaltet. Es wird jedoch empfohlen, das System regelmäßig einmal monatlich abzuschalten, um den Systemcomputer herunter- und wieder hochfahren zu können. Benutzer können es ferner aus folgenden Gründen für nötig halten, das Gerät abzuschalten.
  • Seite 111 Kapitel 5 Betrieb Das m24sp Gerät ausschalten: Das m24sp ausschalten, indem die <On > Taste, die sich an der äußersten rechten Ecke an der vorderen Zugangsklappe des Gerätes befindet, anhaltend gedrückt wird. Vergewissern Sie sich, dass der Netzschalter an der Rückseite des Geräts auch auf der Position OFF (AUS) steht.
  • Seite 112: Menüzugriffsebenen

    Pipettiervorgangs • Wartungsskripte durchführen • Fehlerbehandlung während des Pipettierens Die Aufgaben ermöglichen nur jene Optionen, die für die aktuelle Zugriffsebene zugelassen sind. Für die Durchführung von Routineverfahren ist die Zugriffsebene Operator (Bediener) erforderlich. 5-10 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 113: Evoware Benutzeranmeldung

    Zur Anmeldung befolgen Sie die nachstehenden Schritte: 1. Bei Anzeige des Freedom EVOware Bildschirms geben Sie <Username (Benutzername)> und <Password (Kennwort)> ein und doppelklicken auf den grünen Pfeil in der unteren rechten Ecke. Abbildung 5.6: EVOware Benutzeranmeldung 5-11 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 114 Abbildung 5.7: Beispiele für Login-Fehler HINWEIS: Im <Kennwort>feld ist auf Groß/Kleinschreibung zu achten. HINWEIS: Wenn Sie Hilfe bei der Fehlerbehebung in Bezug auf Kennwort-/Benutzernamenprobleme bei der Anmeldung benötigen, wenden Sie sich an den Abbott Bezirkskundendienst. 5-12 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 115 Bedienungsanweisungen Kapitel 5 Set-Up ausführen – RNA-Protokolle Set-Up ausführen – RNA-Protokolle Während dieses Vorgangs extrahiert und reinigt das m24sp RNA aus der Eingangsprobe und gibt diese in ein 1,5-ml-Ausgangsröhrchen oder eine Deep-Well-Platte. Folgende RNA-Skripte sind zur Ausführung verfügbar: Skript Beschreibung m24sp_1mL_RNA_Tube_V1.0...
  • Seite 116 • <Name> – Name des Skripts • <Datum> – Datum, an dem das Skript auf dem m24sp installiert wurde Markieren Sie das gewünschte Protokoll und doppelklicken Sie dann auf den grünen Pfeil in der rechten unteren Ecke des Bildschirms. 5-14 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 —...
  • Seite 117 <Process> (Prozess) – Prozessleiste zeigt den Fortschritt des Durchlaufs an. • <Cancel> (Abbrechen) – Schaltfläche zum Abbrechen des Durchlaufs • <Extended View> (Erweiterte Ansicht) – detaillierte Ansicht des Durchlaufs (siehe weiter unten in diesem Anschnitt) 5-15 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 118 Schließen Sie die Gerätetür, und klicken Sie auf den grünen Pfeil in der rechten unteren Ecke, um mit dem Skript zu beginnen. Startzeit Erweiterte Ansicht Abbildung 5.10: <Runtime Controller>-Fenster 5. Systeminitialisierung beginnt Abbildung 5.11: <Initialisierungs>bildschirm 5-16 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 119 Laden Sie 5-ml-Reaktionsgefäße in den Lyse-Heizblock (eines für jede durchzuführende Probe). Die Röhrchen werden von links nach rechts, von oben nach unten in den Lyse-Heizblock geladen. Position 1 Position 24 Abbildung 5.13: Röhrchen im Lyse-Heizblock 5-17 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 120: Warnhinweis

    Ausführung eines Laufs verwendet werden. Position 1 Position 24 Abbildung 5.14: In den TeMagS-Träger geladene Röhrchen WARNHINWEIS: Die TeMagS-Trägerplatte muss so in den TeMagS-Träger eingesetzt werden, dass A1 sich in der oberen linken Ecke befindet. 5-18 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 121 Abbildung 5.15: 1,5-ml-Röhrchen im Träger für Ausgangsröhrchen HINWEIS: Wenn ein Protokoll ausgewählt wurde, das die Deep-Well-Platte als Ausgabe verwendet, wird (anstatt der Ausgangsträgerplatte) die Deep-Well-Platte in die Ausgangsträgerposition eingesetzt. Abbildung 5.16: Deep-Well-Platte in Ausgangsposition 5-19 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 122 Beladen Sie die DiTi-Träger mit vollen Racks, die mit 1000-µl-Spitzen und 200-µl-Spitzen bestückt sind. Stellen Sie sicher, dass sich die 1000-µl- und 200-µl-Spitzen an den richtigen Positionen befinden (siehe Abbildung unten). 1000-µl-Spitzen 200-µl-Spitzen 1000-µl-Spitzen Abbildung 5.17: Beladen der gefüllten DiTi-Racks 5-20 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 123 Leeres DiTi-Rack und leere Deep-Well-Platte> Beladen Sie das 1-ml-wiederverwendbare Rack (befindet sich in der Mitte des Rackträgers an Position 3) mit einem leeren, weißen Spitzenrack und einer Deep-Well-Platte. Abbildung 5.18: Wiederverwendbares Rack mit leerem Spitzenrack und Deep-Well-Platte 5-21 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 124 Der feste Abfall muss vor jedem Durchlauf manuell überprüft werden. Systemflüssigkeit Flüssiger Abfall Fester Abfall Abbildung 5.19: Systemflüssigkeit und Abfallbehälter für Flüssigkeit und Feststoff 7. Klicken Sie <Ok> im Bildschirm mit der Benutzeraufforderung. 5-22 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 125 Abbildung 5.20: Bildschirm <User Prompt for Loading Reagents (Benutzeraufforderung zum Beladen der Reagenzien)> a. Laden Sie die Reagenzien auf den Arbeitstisch Verwenden Sie für das m24sp das Abbott mProbenvorbereitungssystem. Die in nachstehender Tabelle aufgeführten RNA-Reagenzien sind für jeden RNA-Protokolldurchlauf erforderlich.
  • Seite 126 2 mElution Buffer mMicroparticles VORSICHT: Gefahr durch Chemikalien. Beim Umgang mit den Laborreagenzien zur Probenvorbereitung von Abbott ist der Benutzer unter Umständen gefährlichen Chemikalien ausgesetzt. Diese Gefahr wird durch Beachten der Anweisungen in den assayspezifischen Packungsbeilagen und den Sicherheitsdatenblättern (Material Safety Data Sheets, MSDS) reduziert.
  • Seite 127 Das Etikett auf der Reagenzflasche mit dem Etikett auf dem Reagenzträger vergleichen. Elution Buffer Wash 1 Lyse Wash 2 Mikropartikel Abbildung 5.21: Reagenzpositionen im Reagenzträger HINWEIS: Laden Sie jetzt alle Reagenzien außer den Mikropartikeln. 5-25 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 128 Geeignete Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Schutzkleidung tragen. Das m24sp überprüft nicht die Art des Probenmaterials. Es liegt im Verantwortungsbereich des Benutzers, die korrekte Art des Probenmaterials/der Probenmaterialien zu überprüfen. Das Probenmaterial darf keine Klumpen und sichtbare Fasern und Partikel enthalten.
  • Seite 129 Beladen der Probenracks, um ein Verschütten zu vermeiden. 12. Beladen Sie die Probenracks auf dem Arbeitstisch von rechts nach links. Beladen Sie das erste Rack in Position eins der beiden Arbeitstischstandorte. Abbildung 5.23: Platzierung des Probenracks 5-27 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 130 Bedienungsanweisungen Kapitel 5 Set-Up ausführen – RNA-Protokolle 13. Platzieren Sie die Probenracks so, dass die Probenrack-Barcodeetiketten auf dem m24sp. nach hinten zeigen Abbildung 5.24: Barcode auf dem Probenrack 5-28 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 131 17. Der Bildschirm zum Festlegen der Variablen wird angezeigt: <How many samples (3-24)> (Wie viele Proben (3-24)) Geben Sie die Anzahl an zu bearbeiteten Proben ein (3–24) und klicken Sie dann auf <Ok>. Abbildung 5.26: Zahl der zu bearbeiteten Proben 5-29 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 132 <for up to 14 container barcodes> (für bis zu 14 Behälter-Barcodes) – Auswahl zum Eingeben der Proben-Barcodes Wählen Sie < for up to 14 container barcodes (für bis zu 14 Behälter-Barcodes)> dann wählen Sie <Ok>. 5-30 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 133 Geben Sie einen Barcode ein.> – Nachricht, mit der der Benutzer zur Eingabe des Probenrack-Barcodes aufgefordert wird Geben Sie die Nummer des Probenrack-Barcodes ein (diese befindet sich am Ständer am Ende des Probenracks). Abbildung 5.29: Probenrack mit Barcodeetiketten 5-31 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 134 Wählen Sie <Finish> (Beenden), wenn alle Proben-Barcodes/ID-Nummern eingegeben wurden. 21. Sobald <Finish> (Beenden) ausgewählt wurde, wird der Bildschirm Confirm Finish (Beenden bestätigen) angezeigt. • <Möchten Sie wirklich keine Barcodes als Behälternummer mehr eingeben?> Abbildung 5.31: Bildschirm <Confirm Finish> 5-32 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 135 Wählen Sie <No> (Nein), wenn der Eintrag der Barcodes nicht vollständig ist. 22. Das System überprüft das Volumen, das in der mWash 2-Reagenzflasche enthalten ist. Das m24sp überprüft, ob das Volumen ausreicht, um den Probenlauf für die Zahl der eingetragenen Proben durchzuführen. Reicht das ermittelte Volumen nicht aus, so erscheint eine Meldung.
  • Seite 136 Lyse-Heizblock noch verbleibt • <timer:> – die Timer-Nummer Nachdem der Lyse-Heizblock 50 C ± 2oC erreicht hat, beginnt der Probelauf. Falls der Lyse-Heizblock die Temperatur nicht innerhalb einer vorgegebenen Zeit erreicht, wird der Probelauf abgebrochen. 5-34 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 137 Während des Probenlaufs kann der Benutzer den Ansichtsmodus auf dem Bildschirm Runtime Controller auswählen: • Standardansicht • Erweiterte Ansicht Standardansicht In der Standardansicht werden die wesentlichen Angaben zum Durchlauf angezeigt. Abbildung 5.35: Standardansicht-Bildschirm 5-35 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 138 Ansicht des Bildschirms anzuzeigen Mit dieser Schaltfläche kann der Benutzer den Probenlauf beenden Mit dieser Schaltfläche kann der Benutzer den Probenlauf unterbrechen WARNHINWEIS: Durch die Verwendung der Schaltfläche Pause werden die Ergebnisse unter Umständen ungültig. 5-36 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 139: Arbeitstisch

    Kapitel 5 Set-Up ausführen – RNA-Protokolle Extended View Die erweiterte Ansicht gibt eine umfassendere Ansicht der Abläufe während des Laufs einer Probenextraktion. Log (Protokoll) Script Arbeitstisch Variablen Abbildung 5.36: Fenster der erweiterten Ansicht 5-37 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 140 Zeigt jeden Schritt des aktuellen Vorgangs an Arbeitstisch Zeigt eine graphische Abbildung vom Aufbau des Arbeitstisches Help Stellt Hilfe zur Verfügung Standard View Ermöglicht die Rückkehr zur Standardansicht Beendet den Probenlauf Unterbricht den Probenlauf 5-38 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 141 2008020700001_A0 calculated 2008020700001_A0 calculated 2008020700001_A0 calculated 2008020700001_A0 calculated 2008020700001_A0 calculated 2008020700001 Plate Report Extended Last action: 2/7/2008 2:39:35 PM Errornumber (i = inherited) Description Errorlevel Abbildung 5.37: Beispiel für „Plate Report Extended“ 5-39 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 142 Auflistung der Fehler für jede Probe. Falls keine Fehler vorkommen, wird das in dieser Spalte durch <ok> angezeigt. Errornumber Fehler bei jeder Probe. Siehe (i = inherited) Fehlerbeschreibung am Seitenende. Description Fehlerbeschreibung Errorlevel Fehlerkategorie (d. h. Warnung) 5-40 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 143: Warnhinweis

    Entladen der Proben, Interne Kontrolle, Träger, Röhrchen in TeMagS, Lyse-Heizblock 1. Heben Sie die Probenracks vorsichtig an und entfernen Sie diese vom Arbeitstisch des m24sp. Seien Sie vorsichtig beim Transportieren der Probenracks, um zu vermeiden, dass Probenmaterial aus den Probenröhrchen herausspritzt.
  • Seite 144 DiTi-Rack. 2. Entsorgen Sie die DiTi-Palette und die Deep-Well-Platte aus dem wiederverwendbaren DiTi-Rack gemäß den Laborrichtlinien. WICHTIG: Entsorgen Sie die leere DiTi-Palette und die im wiederverwendbaren DiTi-Rack verwendete Deep-Well-Platte nach jedem Probenlauf. 5-42 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 145 Bedienungsanweisungen Kapitel 5 Set-Up ausführen – DNA-Protokoll Set-Up ausführen – DNA-Protokoll Während dieses Vorgangs extrahiert und reinigt das m24sp DNA aus der Eingangsprobe und gibt diese in ein 1,5-ml-Ausgangsröhrchen oder eine Deep-Well-Platte. Folgende DNA-Protokolle sind zur Ausführung verfügbar: Skript Beschreibung m24sp_200uL_DNA_PK_Tube_V1.0...
  • Seite 146 • <Name> – Name des Skripts • <Datum> – Datum, an dem das Skript auf dem m24sp installiert wurde Markieren Sie das gewünschte Protokoll und doppelklicken Sie dann auf den grünen Pfeil in der rechten unteren Ecke des Bildschirms. 5-44 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 —...
  • Seite 147 <Process> (Prozess) – Prozessleiste zeigt den Fortschritt des Durchlaufs an. • <Cancel> (Abbrechen) – Schaltfläche zum Abbrechen des Durchlaufs • <Extended View> (Erweiterte Ansicht) – detaillierte Ansicht des Durchlaufs (siehe weiter unten in diesem Anschnitt) 5-45 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 148 Schließen Sie die Gerätetür, und klicken Sie auf den grünen Pfeil in der rechten unteren Ecke, um mit dem Skript zu beginnen. Startzeit Erweiterte Ansicht Abbildung 5.40: <Runtime Controller>-Fenster 5. Systeminitialisierung beginnt Abbildung 5.41: Systeminitialisierung läuft 5-46 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 149 Laden Sie 5-ml-Reaktionsgefäße in den Lyse-Heizblock (eines für jede durchzuführende Probe). Die Röhrchen werden von links nach rechts, von oben nach unten in den Lyse-Heizblock geladen. Position 1 Position 24 Abbildung 5.43: Röhrchen im Lyse-Heizblock 5-47 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 150 Ausführung eines Durchlaufs verwendet werden. Position 1 Position 24 Abbildung 5.44: In den TeMagS-Träger geladene Röhrchen WARNHINWEIS: Die TeMagS-Trägerplatte muss so in den TeMagS-Träger eingesetzt werden, dass A1 sich in der oberen linken Ecke befindet. 5-48 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 151 Beladen Sie die DiTi-Träger mit vollen Racks, die mit 1000-µl-Spitzen und 200-µl-Spitzen bestückt sind. Stellen Sie sicher, dass sich die 1000-µl- und 200-µl-Spitzen an den richtigen Positionen befinden (siehe Abbildung unten). 1000-µl-Spitzen 200-µl-Spitzen 1000-µl-Spitzen Abbildung 5.45: Beladen der gefüllten DiTi-Racks 5-49 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 152 Bedienungsanweisungen Kapitel 5 Set-Up ausführen – DNA-Protokoll d. <Prüfen Sie, ob alle Verbrauchsmaterialien geladen sind (Fortsetzung)> Ausgabeposition – 1 Deep-Well-Platte> Laden Sie eine Deep-Well-Platte in die Ausgangsposition. Abbildung 5.46: Deep-Well-Platte in Ausgangsposition 5-50 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 153 (befindet sich in der Mitte des Rackträgers an Position 3) mit einem leeren, weißen Spitzenrack und einer Deep-Well-Platte. Abbildung 5.47: Wiederverwendbares Rack mit leerem Spitzenrack und Deep-Well-Platte 7. Klicken Sie <Ok> im Bildschirm mit der Benutzeraufforderung. 5-51 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 154 <Reagent Rack - 5 DNA extraction kit reagent bottles> (Reagenz-Rack – 5 DNA-Extraktionskit- Reagenzflaschen) <Position 1 IC Rack - 1 bottle of internal control> (Position 1 IC-Rack – 1 Flasche für interne Kontrolle) 5-52 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 155 Set-Up ausführen – DNA-Protokoll Abbildung 5.49: Benutzeraufforderung zum Laden von Reagenzien a. Laden Sie die Reagenzien auf den Arbeitstisch: Wenn das m24sp mit dem mSample Preparation System (Probenvorbereitungssystem) von Abbott verwendet wird, sind die in nachstehender Tabelle aufgeführten DNA-Reagenzien für jeden DNA-Protokolldurchlauf erforderlich.
  • Seite 156 Reagenzname mElution Buffer mMicroparticles VORSICHT: Gefahr durch Chemikalien. Beim Umgang mit den Laborreagenzien zur Probenvorbereitung von Abbott ist der Benutzer unter Umständen gefährlichen Chemikalien ausgesetzt. Diese Gefahr wird durch Beachten der Anweisungen in den assayspezifischen Packungsbeilagen und den Sicherheitsdatenblättern (Material Safety Data Sheets, MSDS) reduziert.
  • Seite 157 Setzen Sie die Flasche für die interne Kontrolle (IC) in die Position 1 des IC-Probenracks ein. c. Laden Sie die Proben, Kalibratoren und/oder Kontrollen beginnend mit Position 3 in Probenrack 1 und ggf. Probenrack 2. 5-55 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 158: Warnhinweis

    Geeignete Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Schutzkleidung tragen. Das m24sp überprüft nicht die Art des Probenmaterials. Es liegt im Verantwortungsbereich des Benutzers, die korrekte Art des Probenmaterials/der Probenmaterialien zu überprüfen. Das Probenmaterial darf keine Klumpen und sichtbare Fasern und Partikel enthalten.
  • Seite 159 13. Das System teilt dem Benutzer das benötigte Volumen für die Proteinase K (PK)-Reagenz mit. <Das erforderliche PK-Volumen beträgt 425 µl pro Probe plus 1,0 ml für Transportverluste.> Abbildung 5.53: Benutzeraufforderung für PK-Reagenzvolumen 5-57 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 160 Position (16) von Probenrack 2 positioniert werden.> Abbildung 5.54: Transportröhrchen mit PK hinzufügen a. Laden Sie das Transportröhrchen mit der PK-Reagenz in Position 16 von Probenrack 2. PK-Röhrchen Abbildung 5.55: Probenrack mit PK-Reagenz-Transportröhrchen b. Wählen Sie <Ok>. 5-58 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 161 „Interne Kontrolle“ für S1 Position 1 an.> Abbildung 5.57: Interne Kontrolle für Position S1 angeben a. Dieser Bildschirm erinnert an die Eingabe von Position 1 in der Probenverfolgung als Interne Kontrolle. b. Wählen Sie <Ok>. 5-59 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 162 Wählen Sie <Ok>. 18. Der nächste Bildschirm zur Probenverfolgung wird angezeigt: <Mit dem aktuellen Barcode ist ein Problem aufgetreten. Geben Sie einen Barcode ein> Abbildung 5.59: Probenverfolgung – Geben Sie die Nummer des Probenrack-Barcodes ein 5-60 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 163 Geben Sie einen Barcode ein> Abbildung 5.61: Probenverfolgung – Position 1 als Interne Kontrolle a. Geben Sie „Interne Kontrolle“ als Barcode für die erste Probe im Probenrack ein. b. Wählen Sie <Ok>. 5-61 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 164 Wenn alle Eingaben vorgenommen wurden, wählen Sie <Finish> (Beenden) aus. 21. Der Bildschirm „Confirm Finish“ (Beenden bestätigen) wird angezeigt. <Möchten Sie wirklich keine Barcodes als Behälternummer mehr eingeben?> Abbildung 5.63: Confirm Finish (Beenden bestätigen) 5-62 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 165 22. Das System überprüft das Volumen, das in der mWash2 -Reagenzflasche enthalten ist. Das m24sp überprüft, ob das Volumen ausreicht, um den Probenlauf für die Zahl der eingetragenen Proben durchzuführen. Reicht das ermittelte Volumen nicht aus, wird eine Meldung angezeigt: <Das Reagenzvolumen ist für die Anzahl der...
  • Seite 166 Lyse-Heizblock noch verbleibt <timer:> – die Timer-Nummer Nachdem der Lyse-Heizblock 50 C ± 2oC erreicht hat, beginnt der Probelauf. Falls der Lyse-Heizblock die Temperatur nicht innerhalb einer vorgegebenen Zeit erreicht, wird der Probelauf abgebrochen. 5-64 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 167 Während des Probenlaufs kann der Benutzer den Ansichtsmodus auf dem Bildschirm Runtime Controller auswählen: • Standardansicht • Erweiterte Ansicht Standardansicht In der Standardansicht werden die wesentlichen Angaben zum Durchlauf angezeigt. Abbildung 5.67: Standardansicht-Bildschirm 5-65 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 168 Probenlauf abbrechen Extended View Ermöglicht es dem Benutzer, eine erweiterte Ansicht des Bildschirms anzuzeigen Mit dieser Schaltfläche kann der Benutzer den Probenlauf beenden Mit dieser Schaltfläche kann der Benutzer den Probenlauf unterbrechen 5-66 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 169 Kapitel 5 Set-Up ausführen – DNA-Protokoll Erweiterte Ansicht Die erweiterte Ansicht gibt eine umfassendere Ansicht der Abläufe während des Laufs einer Probenextraktion. Log (Protokoll) Script Arbeitstisch Variablen Abbildung 5.68: Fenster der erweiterten Ansicht 5-67 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 170 Standardansicht Ermöglicht die Rückkehr zur Standardansicht Mit dieser Schaltfläche kann der Benutzer den Probenlauf beenden Mit dieser Schaltfläche kann der Benutzer den Probenlauf unterbrechen WARNHINWEIS: Durch die Verwendung der Schaltfläche Pause werden die Ergebnisse unter Umständen ungültig. 5-68 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 171 687_A011 2008020809074629 calculated 687_A012 2008020809074629 calculated 687_A013 2008020809074629 calculated 687_A014 2008020809074629687 Plate Report Extended Last action: 2/8/2008 9:22:54 AM Errornumber (i = inherited) Description Errorlevel Abbildung 5.69: Beispiel für „Plate Report Extended“ 5-69 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 172 Auflistung der Fehler für jede Probe Falls keine Fehler vorkommen, wird das in dieser Spalte durch <ok> angezeigt. Errornumber Fehler bei jeder Probe. Siehe (i = inherited) Fehlerbeschreibung am Seitenende. Description Fehlerbeschreibung Errorlevel Fehlerkategorie (d. h. Warnung) 5-70 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 173: Warnhinweis

    Entladen der Proben, Interne Kontrolle, Träger, Röhrchen in TeMagS, Lyse-Heizblock 1. Heben Sie die Probenracks vorsichtig an und entfernen Sie diese vom Arbeitstisch des m24sp. Seien Sie vorsichtig beim Transportieren der Probenracks, um zu vermeiden, dass Probenmaterial aus den Probenröhrchen herausspritzt.
  • Seite 174 DiTi-Rack. 2. Entsorgen Sie die DiTi-Palette und die Deep-Well-Platte aus dem wiederverwendbaren DiTi-Rack gemäß den Laborrichtlinien. WICHTIG: Entsorgen Sie die leere DiTi-Palette und die im wiederverwendbaren DiTi-Rack verwendete Deep-Well-Platte nach jedem Probenlauf. 5-72 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 175 Kapitel 5 Set-Up ausführen – Kundeneigene Protokolle Set-Up ausführen – Kundeneigene Protokolle Während dieses Vorgangs extrahiert und reinigt das m24sp RNA oder DNA aus der Eingangsprobe und gibt diese in ein 1,5-ml-Ausgangsröhrchen oder eine Deep-Well-Platte. Alle Benutzer können ein Probenextraktionsskript auswählen und durchführen.
  • Seite 176 Klicken Sie auf den grünen Pfeil Abbildung 5.70: <Startup> Fenster 2. Wählen Sie <Run an existing script> (Ein vorhandenes Skript ausführen) und doppelklicken Sie dann auf den grünen Pfeil in der rechten unteren Ecke. 5-74 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 177 • <Name> – Name des Skripts • <Datum> – Datum, an dem das Skript auf dem m24sp installiert wurde Markieren Sie das gewünschte Protokoll und doppelklicken Sie dann auf den grünen Pfeil in der rechten unteren Ecke des Bildschirms. Wählen Sie das gewünschte...
  • Seite 178 Ansicht des Durchlaufs (siehe weiter unten in diesem Anschnitt) Schließen Sie die Gerätetür, und klicken Sie auf den grünen Pfeil in der rechten unteren Ecke, um mit dem Skript zu beginnen. Start time Erweiterte Ansicht Abbildung 5.72: <Runtime Controller>-Fenster 5-76 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 179 Auswahl aus einer Reihe von Variablen zu treffen, um bestimmte Protokollparameter zu definieren. Abbildung 5.74: Benutzeraufforderung, die den Benutzer warnt, dass es sich um ein Open-Mode-Protokoll für die RNA/DNA-Extraktion handelt 7. Wählen Sie <Ok>. 5-77 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 180 PK-Reagenz hinzufügen? 0 = Nein 1 = Ja Geben Sie <0> für Nein oder <1> für Ja ein. Abbildung 5.76:Auswählen, um PK zu verwenden 11. Wenn Sie Ihre Auswahl eingegeben haben, bestätigen Sie sie mit <Ok>. 5-78 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 181 Laden Sie 5-ml-Reaktionsgefäße in den Lyse-Heizblock (eines für jede durchzuführende Probe). Die Röhrchen werden von links nach rechts, von oben nach unten in den Lyse-Heizblock geladen. Position 1 Position 24 Abbildung 5.78: Röhrchen im Lyse-Heizblock 5-79 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 182 Ausführung eines Durchlaufs verwendet werden. Position 1 Position 24 Abbildung 5.79: In den TeMagS-Träger geladene Röhrchen WARNHINWEIS: Die TeMagS-Trägerplatte muss so in den TeMagS-Träger eingesetzt werden, dass A1 sich in der oberen linken Ecke befindet. 5-80 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 183 Träger für Ausgangsröhrchen geladen. Laden Sie den Träger für Ausgangsröhrchen in die Ausgangsposition. Position 1 Position 24 Abbildung 5.80: 1,5-ml-Röhrchen im Träger für Ausgangsröhrchen 5-81 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 184 Beladen Sie die DiTi-Träger mit vollen Racks, die mit 1000-µl-Spitzen und 200-µl-Spitzen bestückt sind. Stellen Sie sicher, dass sich die 1000-µl- und 200-µl-Spitzen an den richtigen Positionen befinden (siehe Abbildung unten). 1000-µl-Spitzen 200-µl-Spitzen 1000-µl-Spitzen Abbildung 5.81: Beladen der gefüllten DiTi-Racks 5-82 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 185 Leeres DiTi-Rack und leere Deep-Well-Platte> Beladen Sie das 1-ml-wiederverwendbare Rack (befindet sich in der Mitte des Rackträgers an Position 3) mit einem leeren, weißen Spitzenrack und einer Deep-Well-Platte. Abbildung 5.82: Wiederverwendbares Rack mit leerem Spitzenrack und Deep-Well-Platte 5-83 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 186 Der feste Abfall muss vor jedem Durchlauf manuell überprüft werden. Systemflüssigkeit Flüssiger Abfall Fester Abfall Abbildung 5.83: Systemflüssigkeit und Abfallbehälter für Flüssigkeit und Feststoff 13. Klicken Sie <Ok> im Bildschirm mit der Benutzeraufforderung. 5-84 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 187 Übertragungsvolumen (10 µl pro Probe) zu erreichen.> • Falls erforderlich, sollte die Interne Kontrolle entsprechend verdünnt werden, um das minimale Übertragungsvolumen (10 µl pro Probe) zu erreichen. 5-85 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 188 Stellen Sie sicher, dass alle Reagenzien geladen sind: Abbildung 5.86: Stellen Sie sicher, dass alle Reagenzien geladen sind a. Laden Sie die Reagenzien auf den Arbeitstisch Verwenden Sie für das m24sp das Abbott mProbenvorbereitungssystem. Die in nachstehender Tabelle aufgeführten RNA-Reagenzien sind für jeden RNA-Protokolldurchlauf erforderlich.
  • Seite 189 Reagenzname mLyse mWash 1 mWash 2 mElution Buffer mMicroparticles Verwenden Sie für das m24sp das Abbott mSample Preparation SystemDNA (mProbenvorbereitungssystemDNA). Die in nachstehender Tabelle aufgeführten DNA-Reagenzien sind für jeden DNA-Protokolldurchlauf erforderlich. Im Anhang zum mSample Preparation System (Probenvorbereitungssystem) von Abbott finden Sie Informationen zu den Listennummern.
  • Seite 190 Bedienungsanweisungen Kapitel 5 Set-Up ausführen – Kundeneigene Protokolle Tabelle 5.5: Benötigte DNA-Reagenzien Position im Reagenzträger Reagenzname mLysis mWash 1 mWash 2 mElution Buffer mMicroparticles 5-88 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 191 (Position 1 Rack 1 – 1 Flasche für interne Kontrolle) Setzen Sie die Flasche für die interne Kontrolle (IC) in die Position 1 des Probenracks ein. Proben/Kalibratoren/Kontrollen Interne Kontrolle Abbildung 5.88: Flasche für interne Kontrolle an Position 1 von Rack 1 5-89 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 192: Warnhinweis

    Geeignete Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Schutzkleidung tragen. Das m24sp überprüft nicht die Art des Probenmaterials. Es liegt im Verantwortungsbereich des Benutzers, die korrekte Art des Probenmaterials/der Probenmaterialien zu überprüfen. Das Probenmaterial darf keine Klumpen und sichtbare Fasern und Partikel enthalten.
  • Seite 193 Set-Up ausführen – Kundeneigene Protokolle 22. Beladen Sie die Probenracks auf dem Arbeitstisch von rechts nach links. Beladen Sie das erste Rack in Position eins der beiden Arbeitstischstandorte. Abbildung 5.89: Platzierung des Probenracks 5-91 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 194 Bedienungsanweisungen Kapitel 5 Set-Up ausführen – Kundeneigene Protokolle 23. Platzieren Sie die Probenracks so, dass die Probenrack-Barcodeetiketten auf dem m24sp. nach hinten zeigen Abbildung 5.90: Barcode auf dem Probenrack 5-92 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 195 How many samples (3-24) (Wie viele Proben (3 - 24)) Geben Sie die Anzahl an zu bearbeitenden Proben ein (3 - 24). Abbildung 5.92: Geben Sie die Anzahl an zu bearbeiteten Proben ein. 28. Wählen Sie <Ok>. 5-93 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 196 31. Das System fordert den Benutzer zur Eingabe des endgültigen Eluatvolumens auf: <Endgültiges Eluatvolumen (70 µl–200 µl)> • Endgültiges Eluatvolumen (70 µl–200 µl) Geben Sie das gewünschte Eluatvolumen ein. Abbildung 5.94: Eluatvolumen eingeben 32. Wählen Sie <Ok>. 5-94 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 197 <for the Labware> (für Laborgeräte) – nicht verwendet • <for up to 14 container barcodes> (für bis zu 14 Behälter-Barcodes) – Auswahl zum Eingeben der Proben-Barcodes Wählen Sie <for up to 14 container barcodes (für bis zu 14 Behälter-Barcodes)>. 5-95 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 198 Geben Sie einen Barcode ein> – Nachricht, mit der der Benutzer zur Eingabe des Probenrack-Barcodes aufgefordert wird Geben Sie die Nummer des Probenrack-Barcodes ein (diese befindet sich am Ständer am Ende des Probenracks). Abbildung 5.98: Probenrack mit Barcodeetiketten 5-96 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 199 Barcode-Lesers ausgeführt werden. Nach jedem Eintrag <Ok> wählen. Im Bildschirm zur Probenverfolgung wird die Anzahl eingegebener Proben angezeigt, z. B. 1/14, 2/14, 3/14. Wählen Sie <Finish> (Beenden), wenn alle Proben-Barcodes/ID-Nummern eingegeben wurden. 5-97 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 200 Wählen Sie <No> (Nein), wenn der Eintrag der Barcodes nicht vollständig ist. 41. Das System überprüft das Volumen, das in der mWash 2-Reagenzflasche enthalten ist. Das m24sp überprüft, ob das Volumen ausreicht, um den Probenlauf für die Zahl der eingetragenen Proben durchzuführen. Reicht das ermittelte Volumen nicht aus, so erscheint eine Meldung.
  • Seite 201 Abbildung 5.102: Jetzt wird der Inhalt der Partikelflasche vermischt und diese dann geladen HINWEIS: Die Mikropartikel erst nach Aufforderung in den Reagenzträger laden. 43. Das System zeigt den Wartebildschirm an: Abbildung 5.103: Zeitmesser des Lyse-Heizblocks 5-99 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 202 Während des Probenlaufs kann der Benutzer den Ansichtsmodus auf dem Bildschirm Runtime Controller auswählen: • Standardansicht • Erweiterte Ansicht Standardansicht In der Standardansicht werden die wesentlichen Angaben zum Durchlauf angezeigt. Abbildung 5.104: Standardansicht-Bildschirm 5-100 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 203 Ansicht des Bildschirms anzuzeigen Mit dieser Schaltfläche kann der Benutzer den Probenlauf beenden Mit dieser Schaltfläche kann der Benutzer den Probenlauf unterbrechen WARNHINWEIS: Durch die Verwendung der Schaltfläche Pause werden die Ergebnisse unter Umständen ungültig. 5-101 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 204 Kapitel 5 Set-Up ausführen – Kundeneigene Protokolle Erweiterte Ansicht Die erweiterte Ansicht gibt eine umfassendere Ansicht der Abläufe während des Laufs einer Probenextraktion. Log (Protokoll) Script Arbeitstisch Variablen Abbildung 5.105: Fenster der erweiterten Ansicht 5-102 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 205 Zeigt jeden Schritt des aktuellen Vorgangs an Worktable Zeigt eine graphische Abbildung vom Aufbau des Arbeitstisches Help Stellt Hilfe zur Verfügung Standard View Ermöglicht die Rückkehr zur Standardansicht Beendet den Probenlauf Unterbricht den Probenlauf 5-103 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 206 937_A011 2008020811533260 calculated 937_A012 2008020811533260 calculated 937_A013 2008020811533260 calculated 937_A014 Plate Report Extended 2008020811533260937 Last action: 2/8/2008 12:11:46 PM Errornumber (i = inherited) Description Errorlevel Abbildung 5.106: Beispiel für „Plate Report Extended“ 5-104 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 207: Warnhinweis

    Packung mit dem Abott-Reagenz zur Probenvorbereitung. Mischen Sie keine Oxidationsmittel, wie zum Beispiel Natriumhypochlorit (Haushaltsbleichmittel) mit flüssigem Abfall aus dem m24sp. Diese Mischungen können toxische Gase erzeugen und in dem geschlossenen Behälter dieser Mischungen kann sich Druck aufbauen.
  • Seite 208 Entladen der Proben, Interne Kontrolle, Träger, Röhrchen in TeMagS, Lyse-Heizblock 1. Heben Sie die Probenracks vorsichtig an und entfernen Sie diese vom Arbeitstisch des m24sp. Seien Sie vorsichtig beim Transportieren der Probenracks, um zu vermeiden, dass Probenmaterial aus den Probenröhrchen herausspritzt.
  • Seite 209 Bedienungsanweisungen Kapitel 5 Set-Up ausführen – Kundeneigene Protokolle 5-107 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 210 Bedienungsanweisungen Kapitel 5 Set-Up ausführen – Kundeneigene Protokolle ANMERKUNGEN 5-108 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 211: Kapitel 6. Kalibrierungsverfahren

    Kapitel 6 Kalibrierungsverfahren Kalibrierungsverfahren Kalibrierungsverfahren ......6-1 Inhaltsverzeichnis-1 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 212 Kapitel 6 Kalibrierungsverfahren ANMERKUNGEN Inhaltsverzeichnis-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 213 Alle Positionen, an denen die Aspiration oder Dispensierung von Material aus den Einwegspitzen erfolgt • TeMagS – Temperaturkalibrierung Für weitere Einzelheiten zu den Kalibrierungen des m24sp wenden Sie sich bitte an Ihren nächstgelegenen Abbott Vertreter. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 214 Kalibrierungsverfahren Kapitel 6 Kalibrierungsverfahren ANMERKUNGEN m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 215: Kapitel 7. Vorsichtsmaßnahmen Und Einschränkungen Beim Betrieb

    Rückgabe des Gerätes ......7-11 Inhaltsverzeichnis-1 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 216 Kapitel 7 Vorsichtsmaßnahmen und Einschränkungen beim Betrieb ANMERKUNGEN Inhaltsverzeichnis-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 217: Übersicht

    Verpacken des Gerätes für die Lagerung oder den Transport, sowie Spezifikationen zur Lagerung und zum Versand. Dieses Kapitel enthält außerdem Anweisungen zur Vorbereitung des m24sp und zur Zerlegung des Gerätes in unterschiedliche Gruppen von Materialien für die vorschriftsmäßige Entsorgung.
  • Seite 218 Vorsichtsmaßnahmen und Einschränkungen beim Betrieb Kapitel 7 Vorsichtsmaßnahmen und Einschränkungen beim Betrieb ANMERKUNGEN m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 219 Vorsichtsmaßnahmen und Einschränkungen beim Betrieb Kapitel 7 Vorsichtsmaßnahmen und Einschränkungen beim Betrieb Herunterfahren Unter normalen Betriebsbedingungen bleibt das m24sp-System eingeschaltet. Für eine maximale Leistung wird jedoch empfohlen, dass das ganze System regelmäßig einmal monatlich heruntergefahren wird, um den Systemcomputer herunter- und wieder hochfahren zu können.
  • Seite 220 Vorsichtsmaßnahmen und Einschränkungen beim Betrieb 2. Der Bildschirm „Shutting down“ (Herunterfahren) wird angezeigt. Abbildung 7.2: EVOware Bildschirm „Shutting down“ (Herunterfahren) Die Software wird beendet. Die Netzversorgung des m24sp Geräts bleibt bestehen und muss getrennt ausgeschaltet werden. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 221 Den Systemcomputer ausschalten. Um den Systemcomputer auszuschalten, schließen Sie alle Anwendungen, wählen Sie Windows <Start> <Herunterfahren>, und drücken Sie den Netzschalter am Computer und am Monitor. Monitor Netzschalter des Computers Computer Abbildung 7.3: Den Systemcomputer ausschalten. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 222 Kapitel 7 Vorsichtsmaßnahmen und Einschränkungen beim Betrieb Das Gerät ausschalten. Das m24sp ausschalten, indem der <On > Knopf, der sich an der äußersten rechten Ecke an der vorderen Zugangsklappe des Gerätes befindet, anhaltend gedrückt wird. Schalten Sie das Gerät zudem am Netzschalter auf der Rückseite des Geräts AUS.
  • Seite 223: Verpacken Für Den Transport

    HINWEIS: Alle Garantien von Abbott Laboratories verfallen, wenn das Gerät nicht durch einen Mitarbeiter des Abbott Kundendienst ordnungsgemäß für den Transport verpackt wurde. Wenn Sie dabei Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den Abbott Kundendienst vor Ort. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 224: Transport

    Dekontamination für weitere Informationen. Die Umgebungs- und Lagerungsbedingungen sind in Kapitel 4, Leistungsmerkmale und technische Daten, Betriebsbedingungen aufgeführt. Transport Der Abbott Kundendienst bestimmt aufgrund der Entfernung und weiterer Kriterien die Transportmethode. Siehe Kapitel 9, Service und Wartung, Dekontamination für weitere Informationen. m24sp Bedienungsanleitung...
  • Seite 225: Entsorgung

    Lagerzwecken, oder nicht entsprechend den lokalen Bestimmungen entsorgen oder recyceln können: Entsorgung der Geräteteile Es liegt in der Verantwortung des Labors den Abfall entsprechend zu klassifizieren, um sicherzustellen, dass er gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsorgt wird. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 226: Warnhinweis

    Behälter Überdruck entstehen. Testergebnisse zeigen, dass der Vorgang und die verwendeten Reagenzien die Zahl der vorhandenen Organismen deutlich herabsetzt. Wenn das Gerät ausschließlich mit den von Abbott gelieferten Probenvorbereitungsreagenzien verwendet wird, verringert sich das Infektionspotenzial des Abfalls derart, dass es die Kriterien für die Entsorgung als potenziell infektiöser Abfall nicht mehr erfüllt.
  • Seite 227 Das Gerät vor der Entsorgung dekontaminieren. Hinweise hierzu finden Sie in Kapitel 9, Service und Wartung, Transport. Materialgruppen Das m24sp muss auseinander genommen und in die entsprechenden Materialgruppen zerlegt werden. Dazu gehören in erster Linie die folgenden Materialgruppen: • Leichtmetalle (Aluminum, Magnesium und die entsprechenden Legierungen) •...
  • Seite 228 Vorsichtsmaßnahmen und Einschränkungen beim Betrieb Kapitel 7 Vorsichtsmaßnahmen und Einschränkungen beim Betrieb ANMERKUNGEN 7-12 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 229: Kapitel 8. Gefahren Und Risiken

    Beschreibungen ......8-6 m24sp Sicherheitssymbole am Gerät ....8-9 Gefahren biologischer Art .
  • Seite 230 Kapitel 8 Gefahren und Risiken ANMERKUNGEN Inhaltsverzeichnis-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 231: Übersicht

    Enthält Anweisungen zur bestimmungsgemäßen ® Verwendung des ABBOTT m24sp Systems. • Notabschaltung Seite 8–3 Enthält Anweisungen zur ordnungsgemäßen Abschaltung des m24sp Systems. • Sicherheits- und Gefahrensymbole Seite 8–6 Dieser Abschnitt enthält Abbildungen der einzelnen Sicherheits- und Gefahrensymbole zusammen mit dem dazugehörigen Text. •...
  • Seite 232 Handhabung und Entsorgung von Abfall Seite 8–16 Enthält Informationen zur ordnungsgemäßen Befolgung der gültigen Vorschriften zur Abfallentsorgung. • Anforderungen an Dekontaminationsverfahren Seite 8–18 Enthält Informationen zur Dekontamination des m24sp Gerätes. • Gefahren durch elektrischen Strom Seite 8–19 Dieser Abschnitt enthält eine Übersicht der Vorsichtsmaßnahmen, die Sie treffen sollten, um...
  • Seite 233: Verantwortungsbereich Des Bedieners Und Erforderliche Qualifikationen

    Leistungsfähigkeit der Tests beeinträchtigen können. Zusätzlich zu den hier angegebenen Verfahren müssen Bediener die allgemeinen Laborsicherheitsrichtlinien und die gesetzlichen Vorschriften beachten. Notabschaltung Schalten Sie bei einem Notfall das m24sp aus und trennen Sie das Netzkabel von der Steckdose. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 234 Gefahren und Risiken Kapitel 8 Gefahren und Risiken Schalten Sie das m24sp aus, indem Sie den Netzschalter unten rechts an der Vorderseite des Gerätes mehrere Sekunden gedrückt halten. Abbildung 8.1: Position des Netzschalters WICHTIG: Um das m24sp Gerät vollständig vom Stromkreis zu trennen, muss das Hauptnetzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
  • Seite 235 Gefahren und Risiken Kapitel 8 Gefahren und Risiken Schalten Sie im Notfall den m24sp Systemcomputer aus, indem Sie den Netzschalter anhaltend drücken. Netzschalter Abbildung 8.2: Netzschalter des Systemcomputers HINWEIS: Das Ausschalten des Gerätes oder des Systemcomputers kann dazu führen, dass Daten zu den Proben, die gerade bearbeitet werden, verloren gehen.
  • Seite 236: Sicherheits- Und Gefahrensymbole

    Gefahren und Risiken Sicherheits- und Gefahrensymbole Gefahrenzeichen in der Bedienungsanleitung und auf dem m24sp Gerät kennzeichnen potenziell gefährliche Bedingungen. Der Benutzer muss diese Symbole kennen und verstehen und die Art sowie den Grad einer möglichen Gefahr einschätzen können. Die folgenden Symbole können zusammen mit ergänzendem Text oder anstelle von Text...
  • Seite 237 Bauteile in diesem Kapitel. VORSICHT: Gefahr durch Chemikalien. Kennzeichnet einen Bereich, in dem der Bediener gefährlichen Chemikalien ausgesetzt sein kann. Weitere Informationen hierzu finden Sie im Abschnitt Gefahren durch Chemikalien in diesem Kapitel. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 238 Warnung vor elektromagnetischen Hochfrequenzen Weist Sie darauf hin, dass Handys im Umkreis von 2 Metern um das Gerät nicht verwendet werden dürfen. Eine fehlerhafte Erkennung der Flüssigkeitsoberfläche kann durch Interferenzen mit elektromagnetischen Hochfrequenzen verursacht werden. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 239 Kapitel 8 Gefahren und Risiken m24sp Sicherheitssymbole am Gerät Abbildung 8.3: Beispiele von Sicherheitssymbolen auf dem m24sp Beschädigte oder fehlende Symbole (Hinweise oder Aufkleber) müssen sofort ersetzt werden. Informationen erhalten Sie von Ihrem Abbott Kundendienst. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 240 Health Administration, = Verwaltungstelle für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit)-Standard für blutgetragene Pathogene zu handhaben . Biosicherheitsstufe 2 oder andere entsprechende Praktiken zur biologischen Sicherheit sollten bei Materialien getroffen werden, die infektiöse Erreger enthalten oder enthalten könnten. 8-10 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 241 Mit Wasser spülen. Haut Die betroffenen Bereiche mit Wasser und Seife waschen. Stichverletzung • Wunde ungehindert bluten lassen • Die betroffenen Bereiche mit Wasser und Seife waschen. • Begeben Sie sich in medizinische Behandlung 8-11 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 242 Geneva: World Health Organization, 2004. Clinical and Laboratory Standards Institute. Protection of Laboratory Workers from Occupationally Acquired Infections: Approved Guideline – Dritte Ausgabe. CLSI Document M29-A3. Wayne, PA: Clinical and Laboratory Standards Institute, 2005. 8-12 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 243: Gefahren Durch Chemikalien

    Chemikalien oder chemischen Mischungen. Alle (R)- und (S)-Nummern, die auf dem Produktetikett stehen, beziehen sich auf die entsprechenden Sätze, die in den Informationsblätter zu den Reaktionsprodukten mSample Preparation System reagent und/oder mSample Preparation System angegeben sind. 8-13 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 244: Warnhinweis

    Systems . Mischen Sie keine Oxidationsmittel, wie Natriumhypochlorit, mit dem flüssigem Abfall aus dem m24sp. Aus diesen Mischungen können giftige Gase freigesetzt werden. Diese können dazu führen, dass sich im geschlossenen Behälter Druck aufbaut. Es liegt in der Verantwortung des Labors, den Abfall entsprechend zu klassifizieren, um sicherzustellen, dass er gemäß...
  • Seite 245: Beseitigung Von Spritzern

    Geeignete Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Schutzkleidung tragen. • Die Spritzer mit saugfähigem Material aufnehmen. • Den Bereich mit einer Reinigungslösung abwischen. • Den betroffenen Bereich mit einem geeigneten Desinfektionsmittel wie 1%igem Natriumhypochlorit reinigen. 8-15 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 246: Handhabung Und Entsorgung Von Abfall

    Probenvorbereitung (mLysis, mMicroparticles, mWash 1, mLysis , mWash 1, and mMicroparticles und dem flüssigen Abfall aus dem m24sp. Wenn Natriumhypochlorit mit diesen Reagenzien oder mit Abfallprodukten in Kontakt kommt, können giftige Gase entstehen. Falls sich diese Mischung in einem geschlossenen Behälter befindet, kann in diesem Behälter Überdruck entstehen.
  • Seite 247 Material. Den festen Abfall gemäß den gesetzlichen Bestimmungen handhaben und entsorgen. Wird ein Beutel für biologischen Sondermüll in dem Behälter verwendet, so muss man beim Umgang mit den Einwegspitzen vorsichtig sein, da die Einwegspitzen den Beutel durchstechen können. 8-17 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 248: Anforderungen An Dekontaminationsverfahren

    Anforderungen an Dekontaminationsverfahren Bei allen Dekontaminationsverfahren, die vor der Wartung oder dem Transport des Geräts erforderlich sind, stets geeignete Schutzausrüstung wie Schutzhandschuhe, Schutzbrille und Schutzkleidung tragen. Für Anweisungen siehe Kapitel 9, Service und Wartung, Dekontamination. 8-18 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 249: Gefahren Durch Elektrischen Strom

    Gefahren und Risiken Kapitel 8 Gefahren und Risiken Gefahren durch elektrischen Strom Am m24sp -Gerät entsteht für den Bediener keine gefährliche elektrische Spannung, sofern es ordnungsgemäß installiert und betrieben wird, sowie an eine geeignete Stromquelle (siehe erforderliche Spezifikationen) angeschlossen ist. Einzelheiten hierzu finden Sie in Kapitel 4, Leistungsmerkmale und technische Daten, Stromversorgungsbedingungen.
  • Seite 250: Gefahren Durch Mechanische Bauteile

    Computer gesteuert wird. Wie bei den meisten automatisierten Geräten besteht Verletzungsgefahr durch bewegliche mechanische Komponenten, wenn das System in Betrieb ist. Bei dem m24sp -Gerät sind die Gefahren durch mechanische Bauteile äußerst gering, da auf der Vorderseite des Geräts eine Sicherheitstür vor dem unbeabsichtigten Kontakt mit beweglichen Komponenten schützt.
  • Seite 251 Keine Kleidungsstücke oder Accessoires tragen, die sich im m24sp Gerät verfangen können. • In den Taschen der Kleidung keine Gegenstände aufbewahren, die in das m24sp Gerät fallen könnten. • Ohne spezifisches Training keine Wartungs-, Reinigungs-, Reparaturarbeiten oder Einstellungen am Gerät vornehmen.
  • Seite 252: Verletzungsgefahren

    Halten Sie den Bereich um die elektrischen Teile, wie zum Beispiel den Netzstecker usw., trocken. Schwere Gegenstände Das System ist schwer. Stellen Sie sicher, dass geeignete Hilfe zur Verfügung steht, bevor das Gerät bewegt wird. 8-22 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 253 Oberfläche vor dem Berühren abkühlen lassen. Gegebenenfalls temperaturunempfindliche Schutzhandschuhe tragen. Stolpergefahr Das m24sp Gerät ist mit Netzkabeln und verschiedenen Computeranschlüssen versehen. Um Stolpergefahren zu vermeiden, verlegen Sie keine Leitungen oder Kabel in stark frequentierten Bereichen. Lässt sich dies jedoch nicht vermeiden, so ist sicherzustellen, dass die Kabel und andere Hindernisse in Durchgängen und stark frequentierten...
  • Seite 254 Gefahren und Risiken Kapitel 8 Gefahren und Risiken ANMERKUNGEN 8-24 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 255: Kapitel 9. Service Und Wartung

    Schläuche ........9-43 Inhaltsverzeichnis-1 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 256 Test: Dichtheit ....... 9-80 Inhaltsverzeichnis-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 257: Übersicht

    Service und Wartung Kapitel 9: Service und Wartung Service und Wartung Übersicht Der ordnungsgemäße Service und die vorschriftsmäßige ® Wartung des Systems ABBOTT m24sp gehören zu den wichtigsten Aspekten eines umfassenden Qualitätssicherungsprogramms. Ein gründliches Service- und Wartungsprogramm bietet folgende Vorteile: •...
  • Seite 258 Service und Wartung Kapitel 9 Service und Wartung • Dekontamination Seite 9–45 Enthält Informationen zu Dekontaminationsverfahren und -anforderungen. • Reparaturen Seite 9–47 Enthält Anweisungen zum Austauschen von Teilen. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 259: Erforderliche Werkzeuge Und Verbrauchsmaterialien

    0,1%ige Natriumhypochloritlösung (2 %ige Bleichlösung) – 0,5%ige Natriumhypochloritlösung (10 %ige Bleichlösung) – Flusenfreies Tuch – Desinfektionsmittel ohne Bleiche oder Alkohol, wie Sporicidin-Desinfektionslösung (Pumpspray und Nachfüllpackung) EPA Reg.:8383-3; Sporicidin International, Rockville, MD, oder Sporicidin-Desinfektionstücher EPA Reg.:8383-7. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 260: Wartungsplan

    Service und Wartung Kapitel 9 Service und Wartung Wartungsplan Wartungsprotokoll Das Wartungsprotokoll des Systems m24sp dient zur Dokumentation der routinemäßigen Wartung des m24sp. Bei Bedarf können zusätzliche Kopien dieses Protokolls angefertigt werden. Wartungsprotokolle Die Wartungsprotokolle sind in folgende Abschnitte aufgeteilt: •...
  • Seite 261 Stromzufuhr zum Systemcomputer ein- und ausschalten Nach Bedarf • TeMagS-Träger reinigen • Lyse-Heizblock reinigen • Träger für Ausgangsröhrchen reinigen • DiTi-Palette reinigen Halbjährlich Vorbeugende Instandhaltungsarbeiten werden von einem autorisierten Mitarbeiter des Abbott Kundendienstes durchgeführt. m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 262 Die folgenden Tabellen dienen als Vorlagen für die Wartung des Systems m24sp. • Protokollblätter für die tägliche und wöchentliche Wartung sowie die Wartung bei Bedarf • Problemerfassung für das System m24sp • Protokoll über den Austausch von m24sp-Systemkomponenten m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 263 Service und Wartung Kapitel 9 Service und Wartung m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 264 Service und Wartung Kapitel 9 Service und Wartung ANMERKUNGEN m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 265 Service und Wartung Kapitel 9 Service und Wartung m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 266 Service und Wartung Kapitel 9 Service und Wartung ANMERKUNGEN 9-10 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 267 Service und Wartung Kapitel 9 Service und Wartung 9-11 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 268 Service und Wartung Kapitel 9 Service und Wartung ANMERKUNGEN 9-12 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 269: Tägliche Wartung

    • DiTi-Abfall- und Spüleinheit entleeren und reinigen • Abfallschläuche reinigen • Arbeitstisch und Gerätetür reinigen • Flüssigkeitssystem durchspülen und auf Luftblasen und Lecks überprüfen HINWEIS: Die täglichen Wartungspläne sind für einen 8-Stunden-Arbeitstag ausgelegt. 9-13 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 270: Das Skript Für Die Tägliche Wartung Ausführen

    Abbildung 9.1: Ausführen der täglichen Wartung 2. Im Bildschirm Runtime Controller (Laufzeit-Controller) wird das Skript <Daily_Maintenance> angezeigt. Wählen Sie den grünen Pfeil in der unteren rechten Bildschirmecke, um das Skript zu starten. Abbildung 9.2: Bildschirm „Runtime Controller“ 9-14 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 271 TeMagS gefahren 4. Wählen Sie <Ok>. 5. Der Benutzer wird aufgefordert, die Gerätetür zu öffnen. <Open door and clean DiTi cones> (Tür öffnen und DiTi-Kegel reinigen) Abbildung 9.4: Gerätetür öffnen und DiTi-Kegel reinigen 9-15 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 272 Sie die Spitzengreifvorrichtung wie im Abschnitt zum Auswechseln des DiTi-O-Rings beschrieben auseinander und reinigen Sie sie gründlich. Wenn die Spitzen tropfen, reinigen Sie sie gründlich. 4. Schließen Sie die Gerätetür und wählen Sie <Ok>. 9-16 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 273 <Open door and check the tightness of all connectors and syringes.> (Tür öffnen und prüfen, ob alle Schlauchverbindungen und Spritzen fest angezogen sind.) Abbildung 9.7: Tür öffnen und prüfen, ob alle Schlauchverbindungen und Spritzen fest angezogen sind 9-17 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 274 6. Wenn die Verbindungen undicht sind, muss die Kolbenkappe oder die Spritze möglicherweise ausgewechselt werden. Wenn Sie dabei Hilfe benötigen, wenden Sie sich an den Abbott Kundendienst vor Ort. 9-18 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 275 Oberflächen abzuwischen. <Remove appropriate components from the worktable and wipe down all exposed surfaces.> (Komponenten vom Arbeitstisch entfernen und alle freiliegenden Oberflächen abwischen.) Abbildung 9.10: Komponenten vom Arbeitstisch entfernen und Oberflächen abwischen 9-19 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 276 6. Wählen Sie <Ok> im Fenster der Benutzeraufforderung. Umfassende Spülung In einer Benutzeraufforderung werden Sie angewiesen, die umfassende Spülung einzuleiten. <The system will now perform an Extensive Flush.> (Das System führt jetzt eine umfassende Spülung durch.) Abbildung 9.11: Umfassende Spülung 9-20 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 277 Prüfen Sie die Schläuche auf Luftblasen und darauf, dass der Spülfluss gerade verläuft. • <remaining time:> (Verbleibende Zeit) – Zeit bis zum Beginn der Spülung • <timer: 1> - Timer für die Spülung Abbildung 9.12: Timer für die umfassende Spülung 9-21 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 278 Abschluss der täglichen Wartung 5. Im Bildschirm Runtime Controller (Laufzeit-Controller) werden Sie darauf hingewiesen, dass Ihr Skript erfolgreich abgeschlossen wurde (<Your script completed successfully!>). Wählen Sie <Cancel> (Abbrechen), um zum Bildschirm Startup (Start) zurückzukehren. 9-22 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 279 Behälter nachgefüllt werden muss. Entlüftungsventil Systemflüssigkeitsschlauch Schwimmsensor-Anschluss Kappe Abbildung 9.15: Behälter für Systemflüssigkeit 1. Nehmen Sie die Kappe ab und füllen Sie den Systemflüssigkeitsbehälter mit destilliertem oder entionisiertem Wasser. 2. Bringen Sie die Kappe wieder an. 9-23 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 280 (mLysis, mMicroparticles, mWash 1 mLysis mMicroparticles und mWash 1 ) und dem flüssigen Abfall des m24sp-Prozesses dürfen keine Oxidationsmittel wie Natriumhypochlorit gemischt werden. Wenn Natriumhypochlorit mit diesen Reagenzien oder mit Abfallprodukten in Kontakt kommt, können giftige Gase entstehen. Wenn diese Substanzen in einem geschlossenen Behälter vermischt werden, kann es zu erhöhtem Druck in...
  • Seite 281 Überlaufschlauch vom Überdruckventil ab. 2. Nehmen Sie das Kabel des Füllstandserkennungssensors ab. 3. Entfernen Sie die Kappe. 4. Der feste Abfall und die Guanidin enthaltenden Reagenzien der Abbott Probenvorbereitung müssen gemäß den gesetzlichen Bestimmungen gehandhabt und entsorgt werden. 9-25 m24sp Bedienungsanleitung...
  • Seite 282 Das Material im Behälter für feste Abfälle gilt als infektiöses Material. Den festen Abfall gemäß den gesetzlichen Bestimmungen handhaben und entsorgen. Beim Umgang mit dem Beutel für biologischen Sondermüll vorsichtig vorgehen, da die Einwegspitzen den Beutel durchstechen könnten. 9-26 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 283 Riegel an und nehmen das Beutelgehäuse ab. 2. Entnehmen Sie den Abfallbeutel und entsorgen Sie ihn ordnungsgemäß. 3. Setzen Sie in das leere Beutelgehäuse einen neuen DiTi-Abfallbeutel ein. 4. Bringen Sie das Beutelgehäuse wieder am DiTi-Abfallschacht an. 9-27 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 284 HINWEIS: Zum Reinigen der Spülstation darf kein Bleichmittel verwendet werden. 3. Spülen Sie die Spülstation bei Bedarf und reinigen Sie sie zusätzlich mit Wasser oder Alkohol. 4. Bringen Sie den DiTi-Abfallschacht und die Abdeckung wieder an. 9-28 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 285: Kapitel 10, Fehlerbehebung Und Diagnose

    Wartung durchzuspülen. VORSICHT: Durch Lecks und Luftblasen kann es zu Ungenauigkeiten bei der Pipettierung sowie zur Kreuzkontamination kommen. Verwenden Sie das m24sp nicht, wenn Luftblasen oder Lecks sichtbar sind. • Wenn nach dem Durchspülen noch immer Luftblasen vorliegen, wiederholen Sie den Spülvorgang.
  • Seite 286 „Run Maintenance“ (Wartung ausführen). Durchlauf Wartung Abbildung 9.19: Startup Run Maintenance 5. Markieren Sie Flush_Extensive (Umfassende Spülung) hervor und wählen Sie den grünen Pfeil in der unteren rechten Bildschirmecke. Abbildung 9.20: Flush_Extensive (Umfassende Spülung) 9-30 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 287 8. Beobachten Sie während des Spülvorgangs die Schläuche. Bewegen Sie die Schläuche gegebenenfalls vorsichtig hin und her, um zu überprüfen, ob alle Luftblasen beseitigt sind. 9. Wenn die Schläuche noch immer Luftblasen enthalten, wiederholen Sie die Schritte 5-8. 9-31 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 288 Service und Wartung Kapitel 9 Tägliche Wartung ANMERKUNGEN 9-32 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 289: Wöchentliche Wartung

    Wöchentliche Wartung Den Behälter für Systemflüssigkeit reinigen Alle genannten Arbeiten sollten ausgeführt werden, während das System m24sp keinen Anwendungsdurchlauf durchführt. Abbildung 9.22: Behälter für Systemflüssigkeit 1. Nehmen Sie die Kappe, den Systemflüssigkeitsschlauch und den Schwimmsensor vom Behälter ab und lassen Sie die restliche Systemflüssigkeit ablaufen.
  • Seite 290 Schwimmsensor überwacht. Dazu gibt der Sensor an, ob sich der flüssige Abfall unterhalb eines bestimmten Stands befindet. Der Benutzer erhält von der Software eine Benachrichtigung, wenn der Behälter für flüssige Abfälle entleert werden muss. 9-34 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 291 Reagenzien die Zahl der aus biologischen Proben der m24sp-Anwendungen vorhandenen Organismen deutlich herabsetzt. Wird das Gerät im Modus „Closed Mode“ betrieben und es werden ausschließlich die von Abbott gelieferten Reagenzien verwendet, dann wird das Infektionspotenzial des Abfalls derart vermindert, dass es die Kriterien für die Entsorgung als potenziell infektiöser Abfall nicht mehr erfüllt.
  • Seite 292 Wasser ausspülen, um sicherzustellen, dass alle Bleichmittelrückstände entfernt sind. 5. Bringen Sie die Kappe, den Abfallschlauch und dann den Überlaufschlauch des Überdruckventils sowie den Schwimmsensoranschluss wieder an und bringen Sie den Behälter wieder in die Betriebsposition. 9-36 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 293 • DiTi-Rackträger Verfahren 1. Entfernen Sie die Racks und Träger vom Arbeitstisch des m24sp. 2. Entfernen Sie Rückstände und verschüttete Reagenzien oder Proben mit Wasser oder einer Reinigungsmittellösung. 3. Legen Sie die Teile für etwa zehn Minuten in 0,5 %ige Natriumhypochloritlösung.
  • Seite 294 Sie alle Bereiche der Armführungsschienen reinigen können. 3. Reinigen Sie die Rollen der Armführung mit einem trockenen, sauberen Baumwolltuch. 4. Sobald sich das Gerät im Status STOPPED befindet, die Schaltfläche BACK (Zurück) auswählen. 9-38 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 295: Monatliche Wartung

    Kapitel 9 Monatliche Wartung Monatliche Wartung Unter normalen Betriebsbedingungen bleibt das m24sp-System eingeschaltet. Für eine maximale Leistung wird jedoch empfohlen, dass das ganze System regelmäßig einmal monatlich heruntergefahren wird, um den Systemcomputer herunter- und wieder hochfahren zu können. Informieren Sie sich dazu im Abschnitt „Herunterfahren“...
  • Seite 296 Service und Wartung Kapitel 9 Monatliche Wartung ANMERKUNGEN 9-40 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 297: Reinigung Bei Bedarf

    2. Legen Sie den Träger für Ausgangsröhrchen in eine 0,1%ige Natriumhypochloritlösung und lassen Sie ihn 5 Minuten darin liegen. 3. Spülen Sie den Träger für Ausgangsröhrchen sorgfältig mit Wasser und trocknen Sie ihn ab. 9-41 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 298 2. Legen Sie die Wiederverwendungspalette für DiTi-Spitzen in eine 0,1%ige Natriumhypochloritlösung und lassen Sie sie 5 Minuten darin liegen. 3. Spülen Sie die Wiederverwendungspalette für DiTi-Spitzen sorgfältig mit Wasser ab und trocknen Sie sie. 9-42 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 299 Spülung zweimal durch (siehe hierzu den Abschnitt Umfassende Spülung in diesem Kapitel). 4. Führen Sie die umfassende Spülung achtmal mit destilliertem oder deionisiertem Wasser durch (siehe hierzu den Abschnitt Umfassende Spülung in diesem Kapitel). 9-43 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 300 Service und Wartung Kapitel 9 Reinigung bei Bedarf ANMERKUNGEN 9-44 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 301 Desinfektionsmittel ohne Bleichmittel und Alkohol ab. Vor dem Transport Vor dem Versenden, Entsorgen oder vor einer Standortänderung des m24sp müssen die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Vorgänge zur Dekontamination durchgeführt werden: HINWEIS: Wenn das m24sp an einen anderen Standort transportiert werden muss, wenden Sie sich an den Abbott Kundendienst vor Ort.
  • Seite 302 Sie im Abschnitt Behälter für feste Abfälle entleeren in diesem Kapitel. Dekontaminationsformular Bevor ein Abbott Kundendienstmitarbeiter Arbeiten am Gerät durchführt oder das Gerät an Abbot zurückgeschickt wird, muss der Eigentümer des Geräts schriftlich bestätigen, dass die Dekontamination korrekt und der guten Laborpraxis entsprechend vorgenommen wurde.
  • Seite 303: Reparaturen

    Abbildung 9.25: Abnehmen der Spritze 2. Drücken Sie die Kolben-Feststellschraube vorsichtig herunter. 3. Drehen Sie die Kolben-Feststellschraube drei oder vier Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu lockern. Diese Schraube muss nicht herausgenommen werden. 9-47 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 304 Schraube mit Rechtsgewinde gegen das Dreiwegeventil. 2. Drücken Sie den Kolben herunter und ziehen Sie die Kolben-Feststellschraube an. 3. Schalten Sie das m24sp ein. 4. Führen Sie die umfassende Spülung durch. Siehe hierzu den Abschnitt Umfassende Spülung in diesem Kapitel.
  • Seite 305 Schutzbrille tragen. Das Dreiwegeventil ausbauen Gehen Sie folgendermaßen vor, um das Ventil auszubauen: 1. Schalten Sie das m24sp aus. 2. Nehmen Sie die Spritze ab. Siehe hierzu den Abschnitt Spritzen auswechseln in diesem Kapitel. 3. Schrauben Sie die silberfarbenen Schrauben vom Ventil ab.
  • Seite 306 7. Sorgen Sie dafür, dass das Ventil bündig an der Pumpe anliegt, sodass der Keilzapfen vollständig im Verlängerungsschaft sitzt. 8. Bringen Sie die Spritze an. Siehe hierzu den Abschnitt Spritzen auswechseln in diesem Kapitel. 9. Schalten Sie das m24sp ein. 9-50 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 307 3. Entnehmen Sie alle auf dem LiHa verbliebenen DiTis. Entnehmen Sie alle DiTi-Racks aus den DiTi-Rackträgern. 4. Positionieren Sie den LiHa über den DiTi-Rackträgern. 5. Schieben Sie die Spitzenaufnehmer-Baugruppe von Hand auf die Vorderseite des Geräts. 9-51 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 308 Abbildung 9.27: Abnehmen des DiTi-O-Rings 7. Heben Sie den Spitzenadapter an und entnehmen Sie den schwarzen Spitzenabwurf-Schlauch. 8. Bringen Sie die Schlauchverlängerung etwa 6 bis 8 mm nach unten, um den O-Ring entnehmen zu können. 9-52 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 309 Spülung durch, um die Luftblasen zu beseitigen. Wenn danach noch immer Luftblasen sichtbar sind, überprüfen Sie die Verbindung und ziehen Sie sie nach. Wiederholen Sie im Anschluss den Spülvorgang. Siehe hierzu den Abschnitt Umfassende Spülung in diesem Kapitel. 9-53 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 310 Spülung durch, um die Luftblasen zu beseitigen. Wenn danach noch immer Luftblasen sichtbar sind, überprüfen Sie die Verbindung und ziehen Sie sie nach. Wiederholen Sie im Anschluss den umfassenden Spülvorgang. Siehe hierzu den Abschnitt Umfassende Spülung in diesem Kapitel. 9-54 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 311: Übersicht

    Test- und Wartungsprotokolle Test- und Wartungsprotokolle Übersicht Nachfolgend finden Sie Informationen zur Verwendung der Diagnosefunktionen der m24sp-Software. Zu jeder Funktion werden ein Überblick und Anleitungen zur Verwendung aufgeführt. WICHTIG: Wenn während der Ausführung eines Wartungsprotokolls ein Problem auftritt, sollte sich der Benutzer an einen Abbott Kundendienstmitarbeiter vor Ort wenden.
  • Seite 312: Test: 500-Μl-Pufferausführung

    1. Wählen Sie im Bildschirm Startup (Start) die Option <Run maintenance> (Wartung ausführen) und markieren Sie <Buffer_Run_500µl.esc> (500-µl-Pufferausführung). Wählen Sie den grünen Pfeil in der unteren rechten Bildschirmecke, um die ausgewählte Option zu starten. Abbildung 9.29: Ausführen der täglichen Wartung 9-56 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 313 Skript <Buffer_Run_500µl.esc> angezeigt. Wählen Sie den grünen Pfeil in der unteren rechten Bildschirmecke, um das Skript zu starten. Abbildung 9.30: Bildschirm „Runtime Controller“ 3. Das System zeigt <Initializing> (Initialisierung läuft) an. Abbildung 9.31: Systeminitialisierung läuft 9-57 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 314 0,8 ml Lysepuffer in 8 Reaktionsröhrchen, um sie als Testproben zu verwenden. Laden Sie diese Röhrchen in das Probenrack 1, beginnen Sie mit der Position 3. Abbildung 9.33: RNA-Kit verwenden 7. Wählen Sie <Ok>. 9-58 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 315 Abbildung 9.34: 23 ml Wasser in der Wash2-Flasche 9. Wählen Sie <Ok>. 10. Das System fordert den Benutzer auf zu überprüfen, ob alle Verbrauchsmaterialien geladen sind. • Prüfen Sie, ob alle Verbrauchsmaterialien geladen sind: Abbildung 9.35: Vorhandensein aller Verbrauchsmaterialien prüfen 9-59 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 316 Laden Sie 5-ml-Reaktionsgefäße in den Lyse-Heizblock (eines für jede durchzuführende Probe). Die Röhrchen werden von links nach rechts, von oben nach unten in den Lyse-Heizblock geladen. Position 1 Position 24 Abbildung 9.36: Röhrchen im Lyse-Heizblock 9-60 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 317 Ausführung eines Durchlaufs verwendet werden. Position 1 Position 24 Abbildung 9.37: In den TeMagS-Träger geladene Röhrchen WARNHINWEIS: Die TeMagS-Trägerplatte muss so in den TeMagS-Träger eingesetzt werden, dass A1 sich in der oberen linken Ecke befindet. 9-61 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 318 Ausgangsröhrchen. Die Röhrchen werden von links nach rechts, von oben nach unten in den Träger für Ausgangsröhrchen geladen. Laden Sie den Träger für Ausgangsröhrchen in die Ausgangsposition. Position 1 Position 24 Abbildung 9.38: 1,5-ml-Röhrchen im Träger für Ausgangsröhrchen 9-62 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 319 Beladen Sie die DiTi-Träger mit vollen Racks, die mit 1000-µl-Spitzen und 200-µl-Spitzen bestückt sind. Stellen Sie sicher, dass sich die 1000-µl- und 200-µl-Spitzen an den richtigen Positionen befinden (siehe Abbildung unten). 1000-µl-Spitzen 200-µl-Spitzen 1000-µl-Spitzen Abbildung 9.39: Beladen der gefüllten DiTi-Racks 9-63 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 320 Leeres DiTi-Rack und Deep-Well-Platte) Beladen Sie das 1-ml-wiederverwendbare Rack (befindet sich in der Mitte des Rackträgers an Position 3) mit einem leeren, weißen Spitzenrack und einer Deep-Well-Platte. Abbildung 9.40: Wiederverwendbares Rack mit leerem Spitzenrack und Deep-Well-Platte 9-64 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 321 Flüssiger Abfall Abbildung 9.41: Systemflüssigkeit und Abfallbehälter für Flüssigkeit und Feststoff 11. Klicken Sie <Ok> im Bildschirm mit der Benutzeraufforderung. 12. Der Benutzer wird aufgefordert, die Reagenzien zu überprüfen. Abbildung 9.42: Reagenzien prüfen 9-65 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 322 Laden Sie die Proben beginnend mit Position 3 von Probenrack 1. 15. Geben Sie das gefüllte Probenrack vorsichtig wieder auf den Arbeitstisch. Seien Sie vorsichtig beim Transportieren und Beladen des Probenracks, um ein Verschütten zu vermeiden. 9-66 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 323 16. Laden Sie das Probenrack in Position eins der beiden Arbeitstischpositionen. Abbildung 9.45: Platzierung des Probenracks 17. Platzieren Sie die Probenracks so, dass die Probenrack-Barcodeetiketten auf dem m24sp. nach hinten zeig. Abbildung 9.46: Barcode auf dem Probenrack 9-67 m24sp Bedienungsanleitung...
  • Seite 324 Mischen Sie den Inhalt der Mikropartikelflasche jetzt und laden Sie sie dann. Abbildung 9.48: Mischen und Laden der Mikropartikelflasche 22. Wählen Sie <Ok>. Das System mischt die Mikropartikel und verteilt sie auf die Reaktionsgefäße im Lyse-Heizblock. 9-68 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 325 Lysepuffer wird in die Reaktionsgefäße im Lyse-Heizblock dispensiert. • Der Inhalt der IC-Flasche wird in die Reaktionsgefäße dispensiert. • Zusätzlicher Lysepuffer wird in die Reaktionsgefäße dispensiert. • Die Proben werden in die Reaktionsgefäße dispensiert. 9-69 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 326 Abbildung 9.52: Fenster „Waiting“ (Warten) Sobald die Inkubation abgeschlossen ist, führt das System die folgenden Aufgaben durch: • Die Proben in den Reaktionsgefäßen des Lyse-Heizblocks werden gemischt und aspiriert und dann in die 1,5-ml-Reaktionsgefäße des TeMagS dispensiert. 9-70 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 327 31. Der Benutzer wird aufgefordert, die 1,5-ml-Reaktionsgefäße zu überprüfen, um sicherzustellen, dass sie weniger als 10 µl enthalten. • Vergewissern Sie sich, dass in allen 1,5-ml-Röhrchen im TeMagS-Träger weniger als 10 µl verbleibt. Abbildung 9.54: Volumen prüfen 9-71 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 328 1,5-ml-Reaktionsgefäße. Der TeMagS fährt zur Heizerposition. Während der kurzen Inkubation wird das Fenster „Waiting“ (Warten) angezeigt. Abbildung 9.56: Fenster „Waiting“ (Warten) 37. Der TeMagS fährt zur Magnetposition zurück, und das System dispensiert Wash2 in die 1,5-ml-Reaktionsgefäße. 9-72 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 329 1,5-ml-Reaktionsgefäße im Träger für Ausgangsröhrchen. • Kontrollieren Sie, ob mindestens 70 µl in die 1,5-ml-Röhrchen im Träger für Ausgangsröhrchen übertragen wurden. Abbildung 9.58: Eluatvolumen prüfen 41. Wählen Sie <Ok>. 42. Die Pufferausführung wird abgeschlossen. 9-73 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 330: Test: Tägliche Wartung

    Ausführung dieses Protokolls wird der Benutzer aufgefordert, die täglichen Wartungsarbeiten durchzuführen: • DiTi-Kegel reinigen • Anschlüsse des Flüssigkeitssystems nachziehen • Arbeitstisch reinigen • Umfassende Spülung durchführen Siehe hierzu den Abschnitt Tägliche Wartung in diesem Kapitel. 9-74 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 331: Umfassende Spülung

    Kapitel 9 Test- und Wartungsprotokolle Umfassende Spülung Zweck Dieses Protokoll führt folgende Spülvorgänge durch: • 10-ml-Spülung mit FaWa (dreimal) • 10-ml-Spülung mit Spritzen (einmal) Siehe hierzu den Abschnitt Umfassende Spülung in diesem Kapitel. 9-75 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 332: Standard-Spülung

    Wartung durchzuspülen. VORSICHT: Durch Lecks und Luftblasen kann es zu Ungenauigkeiten bei der Pipettierung sowie zur Kreuzkontamination kommen. Verwenden Sie das m24sp nicht, wenn Luftblasen oder Lecks sichtbar sind. • Wenn nach dem Durchspülen noch immer Luftblasen vorliegen, wiederholen Sie den Spülvorgang.
  • Seite 333 4. Wählen Sie im Bildschirm „Startup“ (Start) die Option „Run Maintenance“ (Wartung ausführen). Durchlauf Wartung Abbildung 9.59: Startup Run Maintenance 5. Markieren Sie Flush_Standard (Standard-Spülung) und wählen Sie den grünen Pfeil in der unteren rechten Bildschirmecke. Abbildung 9.60: Flush_Extensive (Umfassende Spülung) 9-77 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 334 7. Beobachten Sie während des Spülvorgangs die Schläuche. Bewegen Sie die Schläuche gegebenenfalls vorsichtig hin und her, um zu überprüfen, ob alle Luftblasen beseitigt sind. 8. Wenn die Schläuche noch immer Luftblasen enthalten, wiederholen Sie die Schritte 5-8. 9-78 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 335 Dieses Protokoll dient dazu, zwei 1-ml-Spitzen für Arbeitstisch-Kalibrierungen zu erfassen. Test: Heizblock Zweck Dieses Protokoll dient zur Prüfung der korrekten Funktion des Lyse-Heizblocks. Der Lyse-Heizblock wird auf 50 gesetzt, und die Aufwärmzeit wird gemessen. 9-79 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 336 Position zurückkehren, wenn sich der Inkubationsblock senkt. Test: Dichtheit Zweck Dieses Protokoll dient dazu, die Integrität des Flüssigkeitssystems zu prüfen. Während der Ausführung des Protokolls muss der Benutzer die Spitzen beobachten, um eventuelle Lecks zu erkennen. 9-80 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 337 Service und Wartung Kapitel 9 Test- und Wartungsprotokolle 9-81 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 338 Service und Wartung Kapitel 9 Test- und Wartungsprotokolle ANMERKUNGEN 9-82 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 339: Kapitel 10. Fehlerbehebung Und Diagnose

    Meldungsliste ....... 10-23 m24sp Fehlercodes der Probenüberwachung ..10-48...
  • Seite 340 Kapitel 10 Fehlerbehebung und Diagnose ANMERKUNGEN Inhaltsverzeichnis-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 341 Fehlerbehebungsmaßnahmen in der Spalte <Fehlerbehebungsmaßnahme(n)> beschrieben. Die Korrektur komplizierterer Fehlfunktionen oder Fehler wird in der Regel durch den Abbott Kundenbeauftragten durchgeführt. Tritt diese Fehlfunktion oder dieser Fehler auf, wird der Bediener dazu angewiesen sich zur Unterstützung an den Abbott Kundendienst zu wenden.
  • Seite 342 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung und Diagnose Kundendienst. Falls Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Abbott Vertreter vor Ort. USA: 1-800-553-7042 International: Wenden Sie sich an Ihren Abbott Bezirkskundendienst 10-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 343: Maßnahmen Zur Fehlerbehebung

    Das folgende Modell zur Fehlerbehebung beschreibt ein aus fünf Einzelschritten bestehendes Verfahren zum Definieren von Symptomen, Identifizieren von Problemen und Umsetzen von Lösungsvorschlägen. Bei der Fehlerbehebung des m24sp Systems müssen auch Erwägungen hinsichtlich der spezifischen Umgebung in Betracht gezogen werden.
  • Seite 344 Dies spart Zeit • Beschreibung der Meldung und Geld und verhindert einen des Fehlercodes Misserfolg. • Wartungsprotokolle • m24sp Anleitungen in der Bedienungsanleitung • Test- und Wartungsprotokolle 4. Fehler beheben: Nach Bestimmung der Ursache Fehler beheben: können die Maßnahmen zur •...
  • Seite 345 Rückseite des Computers an. 2. Starten Sie EVOware neu. Das Gerät stellt keine 3. Falls das Problem weiter Verbindung her besteht oder kein Dongle vorhanden ist, wenden Sie sich an den Abbott Bezirkskundendienst. 10-5 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 346: Fehlerbehebungsmaßnahme(N) Fehlerbehebungsmaßnahme

    Defekte Hardware Wenden Sie sich an Ihren Abbott Bezirkskundendienst Rack für wiederverwendbare Setzen Sie das Rack mit den Einwegspitzen ist leer Einwegspitzen an die dafür Keine Spitzen bestimmte Position vorhanden Falsche Spitzen ausgewählt 7694 10-6 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 347 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Problem / Fehler Mögliche Ursache(n) Korrekturmaßnahme(n) Spitzen werde nicht Falsche Koordinaten der Wenden Sie sich an Ihren Abbott aufgenommen Spitzenposition Bezirkskundendienst Nasser oder verschmutzter Kegel der Einwegspitzen reinigen Kegel Spitze wird nicht Adapter für Einwegspitzen Überprüfen Sie die korrekte...
  • Seite 348 Verbogene Spitzen Ersetzen Sie verbogene Spitzen Verwendung eines falschen Verwenden/konfigurieren Sie den Trägers richtigen Träger Falsches LiHa X-, Y- und Wenden Sie sich an Ihren Abbott Z-Setup Bezirkskundendienst Falsche Konfiguration der Wenden Sie sich an Ihren Abbott Spitze Bezirkskundendienst Falsche Einstellungen für die Wenden Sie sich an Ihren Abbott Leitfähigkeit der Flüssigkeit...
  • Seite 349: Fehlerbehebungsmaßnahme(N)

    Wenden Sie sich an Ihren außerhalb des Bereichs oder Abbott Bezirkskundendienst kann nicht erreicht werden Stromschwankungen Wenden Sie sich an Ihren Abbott Bezirkskundendienst Temperaturschwankung TeMagS defekt oder beschädigt Wenden Sie sich an Ihren Abbott Bezirkskundendienst 10-9 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 350 Die Temperatur liegt Defekte/beschädigte Hardware Wenden Sie sich an Ihren außerhalb des Bereichs oder Abbott Bezirkskundendienst kann nicht erreicht werden Stromschwankungen Wenden Sie sich an Ihren Abbott Bezirkskundendienst Temperaturschwankung Defekter oder beschädigter Lyse-Heizblock 10-10 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 351: Evoware Fehlerbehandlung

    Informationen zu den Fehlern, die in einem Dialogfeld berichtet werden und eine Benutzerinteraktion erforderlich machen, finden Sie in der Beschreibung des Ausgabedateiformats des Datenexportbefehls. Dort finden Sie Informationen zu den berichteten Pipettierungsfehlercodes. Fehler werden auch in den EVOware Protokolldateien berichtet. 10-11 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 352 • <Move tips to Z (Max)> (Spitzen nach Z (Max) fahren) – Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, fährt Freedom EVOware die Spitzen nach Z-Max und versucht, das angegebene Volumen erneut zu aspirieren. 10-12 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 353 Abbildung 10.2:Klumpenfehler, Dialogfeld Folgende Schaltflächen werden im Dialogfeld angezeigt: (Die beschriebene Vorgehensweise gilt nur für die betreffenden Spitzenpositionen. Wenn das Pipettier-Skript fortgesetzt werden darf, werden die anderen Spitzen in normaler Weise behandelt.) 10-13 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 354 <Ignore> (Ignorieren) – Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, ignoriert Freedom EVOware den Fehler und führt das Pipettier-Skript fort. Setzen Sie diese Option vorsichtig ein. Das Ignorieren von Fehlern kann zu weiteren Fehlern führen. 10-14 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 355 <Deactivate> (Deaktivieren) – Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das betreffende Verdünnungsgerät auszuschalten. Es wird dann nicht mehr zur Pipettierung verwendet, und die Spitzenposition wird in der Konfiguration des LiHa als defekt angezeigt. 10-15 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 356 Flüssigkeitsklasse zu ermitteln. Stellen Sie sicher, dass die Konfiguration für Einzelpipettierung und Mehrfachpipettierung richtig vorgenommen wurde. • Das Skript hat versucht, ein Flüssigkeitsvolumen zu aspirieren, das die Kapazität des Verdünnungsgeräts übersteigt. Das aspirierte Gesamtvolumen beinhaltet auch die Luftzwischenräume. 10-16 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 357 – Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, versucht Freedom EVOware DiTis für die betreffenden Positionen von den nächsten verfügbaren Stellen im DiTi-Rack abzurufen. • <Abort> (Abbrechen) – Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das Pipettier-Skript anzuhalten. 10-17 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 358 Spitzen aber erst wieder nach dem nächsten Wechseln der DiTis. Die betreffenden Vertiefungen werden in den Ausgabedateien nicht mehr protokolliert. • <Abort> (Abbrechen) – Klicken Sie auf diese Schaltfläche, um das Pipettier-Skript anzuhalten. 10-18 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 359 <Retry at same position> (An derselben Position erneut versuchen) – Wenn Sie auf diese Schaltfläche klicken, versucht Freedom EVOware erneut, eine DiTi abzurufen oder aufzunehmen, nachdem erneut überprüft wurde, ob bereits eine DiTi befestigt ist. 10-19 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 360 Pipettiergerät einen Fehler meldet, der nicht automatisch von Freedom EVOware behoben wird. Im Dialogfeld werden die Fehlernummer, eine kurze Fehlerbeschreibung und das Gerät (Hardwarekomponente oder -option) angezeigt, sowie der Firmware-Befehl, der den Fehler ausgelöst hat. Abbildung 10.8:Gerätefehler, Dialogfeld 10-20 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 361 Experten vorgesehen. HINWEIS: Die Schaltflächen Erneut versuchen, Ignorieren und Senden sind nicht verfügbar (deaktiviert), wenn Sie bei Freedom EVOware als Bediener angemeldet sind. In diesem Fall ist nur die Schaltfläche Abbrechen verfügbar. 10-21 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 362 Pipettier-Skript abzubrechen. WARNHINWEIS: Es besteht ein Sicherheitsrisiko, wenn die Türen nicht ordnungsgemäß geschlossen sind. Brechen Sie im Zweifelsfall das Skript ab, und wenden Sie sich an den Abbott Bezirkskundendienst, bevor Sie das Pipettiergerät erneut verwenden. 10-22 m24sp Bedienungsanleitung...
  • Seite 363 Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Evoware wird bereits Multisession für EVOware Starten Sie EVOware nur einmal. ausgeführt nicht zulässig Fehler beim Lesen Eine der Wenden Sie sich an Ihren Abbott der Einstellungsdatei Konfigurationsdateien Bezirkskundendienst <Dateiname>. steht nicht zum Lesen Evoware verwendet zur Verfügung. Standards!
  • Seite 364 Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Fehler beim Erstellen Festplatte voll Wenden Sie sich an Ihren Abbott der Protokolldatei Bezirkskundendienst Das Gerät reagiert nicht. • Das Gerät ist ausgeschaltet. 1. Schalten Sie das Gerät ein. Erneut versuchen? 2. Überprüfen Sie die •...
  • Seite 365: Fehlerbehebung Und Diagnose

    Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Prüfsumme von <Name> Datei wurde individuell Wenden Sie sich an Ihren Abbott fehlt oder ist nicht bearbeitet (nicht mittels Bezirkskundendienst korrekt. Möchten Sie sie EVOware). verwenden? EVOware wird beendet, wenn Sie mit „Nein“...
  • Seite 366 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Interner Fehler. Softwarefehler Wenden Sie sich an Ihren Abbott Verschiedene Bezirkskundendienst Druckempfindlichkeiten in einem Vorgang zur Flüssigkeitserkennung verwendet. Interner Fehler. Softwarefehler Wenden Sie sich an Ihren Abbott Verschiedene Bezirkskundendienst Flüssigkeitsmerkmale in einem Vorgang zur Flüssigkeitserkennung...
  • Seite 367 Wenden Sie sich an Ihren Abbott nicht das Laborgerät Prozessdefinition Bezirkskundendienst „<Name>“. Das ausgewählte Skript Inkonsistente Skriptdefinition Wenden Sie sich an Ihren Abbott ist leer! Es kann nicht Bezirkskundendienst ausgeführt werden. Dieser Befehl ist in Befehl nicht zulässig Wenden Sie sich an Ihren Abbott...
  • Seite 368 Adresseneinstellungen besteht, wenden Sie sich • Schlechte Verbindungen an den Abbott zum Gerät Bezirkskundendienst Fehler bei der Scheduler nicht vorhanden, Wenden Sie sich an Ihren Abbott Verbindungsherstellung nicht registriert oder fehlende Bezirkskundendienst zum Scheduler-Server: Dateien <Name> Fehler beim Öffnen von...
  • Seite 369 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Dateiimport für Informationsmeldung Wenden Sie sich an Ihren Abbott Prozessvariablen Bezirkskundendienst fehlgeschlagen! Mögliche Ursachen: Datei existiert nicht, oder Dateizugriff wurde verweigert. Bedieneranfrage für Informationsmeldung Prozessvariablen fehlgeschlagen! Der Anfragedialog wurde vom Bediener abgebrochen.
  • Seite 370 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Unbekannter Unbekannter Betriebsmodus Wenden Sie sich an Ihren Abbott Betriebsmodus für für Subroutine verwendet Bezirkskundendienst Subroutine Ungültiger Befehl Befehl nicht zulässig Wenden Sie sich an Ihren Abbott für Subroutine Bezirkskundendienst Pipettierung abgebrochen Informationsmeldung Der Wert für „Raster“...
  • Seite 371 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Kein Flüssigkeitsaustritt Fehler beim Wenden Sie sich an Ihren Abbott erkannt LiHa-Firmware-Befehl Bezirkskundendienst Fehler im Fehler beim Wenden Sie sich an Ihren Abbott Flüssigkeitssensor LiHa-Firmware-Befehl Bezirkskundendienst Keine Übereinstimmung Geräte/Teile nicht korrekt...
  • Seite 372 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Verdünnungsgerät Fehler beim Wenden Sie sich an Ihren Abbott nicht angeschlossen Verdünnungsgerät- Bezirkskundendienst Firmware-Befehl Fehler in EEPROM Fehler beim Wenden Sie sich an Ihren Abbott Verdünnungsgerät- Bezirkskundendienst Firmware-Befehl Gerät nicht initialisiert...
  • Seite 373 Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Bild nicht verwendbar Informationsmeldung Ungültiger Operand Softwarefehler Wenden Sie sich an Ihren Abbott Bezirkskundendienst Bild befindet sich noch Informationsmeldung in Verarbeitung Fehler beim Schreiben Softwarefehler Wenden Sie sich an Ihren Abbott der Datei...
  • Seite 374 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Befehlsüberlauf Fehler beim Systemverwalter- Wenden Sie sich an Ihren Abbott Firmware-Befehl Bezirkskundendienst Spitzen nicht abgerufen DiTis nicht korrekt Wenden Sie sich an Ihren Abbott aufgenommen Bezirkskundendienst Spülstation-Überlauf Abfallschlauch verstopft 1. Überprüfen Sie den Abfallschlauch auf Knicke 2.
  • Seite 375 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Zeitüberschreitung Softwarefehler Wenden Sie sich an Ihren Abbott Bezirkskundendienst Arbeitsliste bereits geladen Informationsmeldung Gerät wurde ausgeschaltet Das Gerät ist nicht richtig 1. Überprüfen Sie die oder die Verbindung angeschlossen. Anschlüsse.
  • Seite 376 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Fehler beim Öffnen des Benanntes Rohr konnte nicht Wenden Sie sich an Ihren Abbott benannten Rohrs mit dem Befehl „Command“ Bezirkskundendienst (Befehl) geöffnet werden. Klumpenfehler Klumpen während des 1. Siehe „Klumpenfehler“ in...
  • Seite 377 Freedom EVOware behoben „EVOware-Fehlerbehandlung“ wird. 2. Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich an den Abbott Bezirkskundendienst Gerät hat keine LiHa-Befehl im Skript, aber Wenden Sie sich an Ihren Abbott LiHa-<Nummer> kein LiHa Bezirkskundendienst 10-37 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 378 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Gerätefehler Informationsmeldung Wenden Sie sich an Ihren Abbott <Fehlernummer> Bezirkskundendienst (<Fehlertext>), Gerät <Name>, Befehl <Name> Das Ergebnisskript enthält Informationsmeldung Wenden Sie sich an Ihren Abbott ungültige Gruppen oder Bezirkskundendienst Schleifen. Der Vorgang wird abgebrochen.
  • Seite 379 Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Falsches Kennwort Falsches Kennwort verwendet 1. Verwenden Sie das richtige Kennwort 2. Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich an den Abbott Bezirkskundendienst Kennwort stimmt Informationsmeldung Geben Sie ein anderes nicht überein Kennwort ein. Kennwörter identisch...
  • Seite 380 Falsche Anmeldedaten 1. Anmeldung erneut versuchen 2. Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich an den Abbott Bezirkskundendienst Administratorrechte Informationsmeldung Wenden Sie sich an Ihren Abbott erforderlich Bezirkskundendienst EVOware Informationsmeldung Wenden Sie sich an Ihren Abbott Applikationspezialist Bezirkskundendienst erforderlich Dieser Benutzer verfügt...
  • Seite 381 Fehlerbehebungsmaßnahme(n) LiHa Modul hat Informationsmeldung COM-Registrierung erfolgreich ausgeführt. Modul kann • Signalname fehlt Wenden Sie sich an Ihren Abbott COM-Registrierung nicht Bezirkskundendienst • Keine Berechtigung zum ausführen. Schreiben ins Register Eine nicht behandelte Ausnahme bei der Wenden Sie sich an Ihren Abbott Ausnahme ist aufgetreten.
  • Seite 382 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) GetInstrument (Gerät „GetInstrument“ mit falschem Wenden Sie sich an Ihren Abbott abrufen): Index außerhalb Index angefordert Bezirkskundendienst des gültigen Bereichs GetInstrument (Gerät „GetInstrument“ mit falschem Wenden Sie sich an Ihren Abbott...
  • Seite 383 Modul kann nicht beendet Softwarefehler Wenden Sie sich an Ihren Abbott werden. Bezirkskundendienst Scheduler-Fehler: Unzureichender Speicherplatz Wenden Sie sich an Ihren Abbott Speicherplatz kann nicht Bezirkskundendienst zugewiesen werden! Revision Es wird ein Plan gestartet, Wenden Sie sich an Ihren Abbott <Revisionsnummer>...
  • Seite 384 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Fehler: Trac.ini wurde geändert. Wenden Sie sich an Ihren Abbott Konfigurationsdatei ist Bezirkskundendienst ungültig/wurde geändert. Protokolle können nicht ausgeführt werden. Datei für Auf Datei kann nicht Wenden Sie sich an Ihren Abbott Simulationsausgabe kann zugegriffen werden.
  • Seite 385 Informationsmeldung durch <Name> verursacht. Zeitüberschreitungspuffer gestartet... System läuft weiter Informationsmeldung Fehler beim Öffnen der Speichern des Plans Wenden Sie sich an Ihren Abbott Schedule-Datei fehlgeschlagen Bezirkskundendienst „<Dateiname>“ Fehler beim Schreiben • Speichern des Plans Wenden Sie sich an Ihren Abbott...
  • Seite 386 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung Meldung Mögliche Ursache(n) Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Makro <Name> Softwarefehler Wenden Sie sich an Ihren Abbott <Makro-ID> konnte nicht Bezirkskundendienst wiederhergestellt werden. (Start=<Startzeit> Dauer=<Dauer> Modul=?)! Vorgang <Name> (ID) ist Softwarefehler Wenden Sie sich an Ihren Abbott nicht reserviert! (Start= Bezirkskundendienst <früheste Startzeit>...
  • Seite 387 Wenden Sie sich an Ihren Abbott Laden der Gerätetreiber Scheduler registriert. Bezirkskundendienst beim Warten auf Reaktion der Treiber. Speicherplatz für Zeitdatei Unzureichender Speicherplatz Wenden Sie sich an Ihren Abbott kann nicht zugewiesen Bezirkskundendienst werden. Zeitanpassung funktioniert nicht einwandfrei. Allgemeine Meldungen Zeitüberschreitung bei der...
  • Seite 388 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung m24sp Fehlercodes der Probenüberwachung In der nachstehenden Tabelle finden Sie eine Liste der spezifischen Fehlercodes der Probenüberwachung auf dem m24sp System. Tabelle 10.6: Fehlercodes der Probenüberwachung Code Meldung Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Fehlerbehebungsmaßnahme Anwender hat den Barcode wurde über die Tastatur...
  • Seite 389 Während des • Verdünnungsgerät-Überlauf 1. DiTi-Spitzen reinigen Pipettierens trat ein 2. System reinitialisieren • Spitzen verstopft Verdünnungsfehler 3. Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich an den Abbott Bezirkskundendienst Informationsmeldung Verdünnungsgerät wurde nach einem Verdünnungsfehler initialisiert Informationsmeldung Verdünnungsgerät wurde nach einem Verdünnungsfehler...
  • Seite 390 Wenden Sie sich an Ihren Aspiration nicht Abbott Bezirkskundendienst gewaschen Orientierungsfehler Orientierung der 1. Eingabeorientierung für die Entnahmeplatte stimmt überprüfen Entnahmeplatte nicht mit registrierter 2. Wenden Sie sich Geräteorientierung überein. an Ihren Abbott Bezirkskundendienst 10-50 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 391 DB überein) Unbekannter Allgemeiner Fehler Falls das Problem weiter Fehlertyp der besteht, wenden Sie Evoware sich an den Abbott Bezirkskundendienst Gerätefehler Allgemeiner Fehler Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich an den Abbott Bezirkskundendienst...
  • Seite 392 Kapitel 10 Fehlerbehebung Code Meldung Fehlerbehebungsmaßnahme(n) Fehlerbehebungsmaßnahme (Zeitüberschreitung) Allgemeiner Fehler Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich an den Abbott Bezirkskundendienst (Ausführungsfehler) Allgemeiner Fehler Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich an den Abbott Bezirkskundendienst (Schwerwiegender Allgemeiner Fehler Falls das Problem Ausführungsfehler)
  • Seite 393 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung 10-53 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 – März 2008...
  • Seite 394 Fehlerbehebung und Diagnose Kapitel 10 Fehlerbehebung ANMERKUNGEN 10-54 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 395: Glossar

    Glossar Glossar m24sp Geräteterminologie Die Position im Spülungs-/Abfall-Träger, wo die Abfall Spitze platziert wird, um diese innen zu spülen. Systemflüssigkeit wird durch die Spitze in die äußere Aussparung des Spülungs-/Abfall-Trägers dispensiert. Von hier fließt die Abfallflüssigkeit durch den Abfallschlauch in den Abfallbehälter.
  • Seite 396 Flüssigkeitssystem Alle Gerätemodule und -teile, die Flüssigkeit enthalten und/oder diese direkt beeinflussen (Schläuche, Verdünnungsgeräte, Ventile, Spitzen usw.) Folgeverteilung Eine Verteilung, in welcher eine gefüllte Position aus einer früheren Verteilung als Entnahmestelle verwendet wird. Glossar-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 397 Wert und dem gemessenen Wert, dividiert durch den erwarteten Wert. Eine adressierbare Komponente vonm24sp, die mit Gerät dem m24sp kommunizieren kann, z. B. ein Arm, eine Verdünnungseinheit, TeMagS, usw. Gerätesoftware Das Softwarepaket umfasst das Setup und die Bedienungssoftware, den kompletten Editor für den Arbeitstisch und weitere Softwaremodule für bestimmte Zwecke.
  • Seite 398 Achsen das Initialisierungssignal nachgewiesen hat, fährt es eine bestimmte Strecke zurück. Der Abstand entspricht dem Offset. Pipettiermodus Beschreibt die maßgebliche Methode, durch die eine Flüssigkeit verteilt werden kann: Entweder durch Einzel-Pipettierung oder durch Multi-Pipettierung. Glossar-4 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 399 Jede Reihe und Spalte hat die gleiche Anzahl an Behältnissen und die Abstände zwischen den Reihen bzw. Spalten sind einheitlich. Reagenz zur Die einzelnen chemischen Reagenzien, die bei den m24sp Probenextraktionsmaßnahmen verwendet werden, um Probenvorbereitung Vorgänge wie Lyse, Extraktion, Spülung und Elution der Zielproben durchzuführen.
  • Seite 400 Kleiner, runder Behälter, der die zu analysierende Substanz enthält. Röhrchen sind oft mit einem Barcode-Etikett gekennzeichnet, damit man sie voneinander unterscheiden kann. Ein Mechanismus des m24sp, der zum Austreiben von Schnellspülung (FaWa) Luftzwischenräumen und Luftbläschen innerhalb der Leitungen der Systemflüssigkeit dient, indem die Systemflüssigkeit mit hoher Geschwindigkeit und...
  • Seite 401 Zusatzstoff oder Verdünner in eine andere Zielposition dispensiert wird. Dieser Vorgang kann wiederholt werden. Alle Ziel-Positionen, die auf diese Art gefüllt wurden, werden in der Regel zu einem späteren Zeitpunkt verarbeitet. Glossar-7 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 402 Ein Verfahren, in dem eine Flüssigkeit (z. B. Probe oder Kontrolle) zuerst mit einem Zusatzstoff oder einer Systemflüssigkeit verdünnt wird. Ein Teil der daraus resultierenden Mischung wird in einer Anschlussverteilung weiterverarbeitet. Die restliche Mischung wird in der Regel verworfen. Glossar-8 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 403 Z-Start bis nach Z-Unten. Falls die Spitze Z-Unten erreicht ohne Flüssigkeit zu finden, reagiert das Gerät entsprechend dem voreingestellten Fehlermodus für die Flüssigkeitsdetektion. Zurückfahren Rückziehen der Spitze nach der Aspiration oder Dispensierung. Glossar-9 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 404 Reaktion hervorzurufen oder zu beeinflussen. Die Höhe, bei der sich die Spitze von einer X/Y-Position zu Z-Weg einer anderen bewegt. Bewegungen, die über verschiedene Racks laufen, benutzen immer die höchst mögliche Z-Einstellung. Glossar-10 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 405: Anhang

    Teile benötigt, wenden Sie sich an den Abbott Kundendienst. Kundendienst. Falls Sie Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren nächstgelegenen Abbott Vertreter. USA: 1-800-553-7042 International: Rufen Sie Ihren Abbott Kundenbetreuer vor Ort an Anhang-1 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 406: Zubehörteile

    Anhang Zubehör und Verbrauchsmaterialien Zubehörteile Systemflüssigkeit und Abfallbehälter Die nachstehende Abbildung zeigt das verfügbare Zubehör für die m24sp Systemflüssigkeit und die Abfallbehälter. Ziehen Sie nachstehende Tabelle für den Produktnamen und die Listennummer heran. Systemflüssigkeit Flüssiger Abfall Fester Abfall Abbildung 1: m24sp Systemflüssigkeit und Abfallbehälter Tabelle 1: m24sp Behälter für Systemflüssigkeit...
  • Seite 407 Träger und Racks. Ziehen Sie nachstehende Tabelle für den Produktnamen und die Listennummer heran. Wiederverwendungsrack Reagenzträger DiTi-Rackträger IC-Probenrack Probenrack Abbildung 2: m24spTräger und Racks für Arbeitstisch Tabelle 2: m24sp Träger und Racks Artikel Produktname Etikettenname Listen-Nr. Probenracks, 13 mm RACKSTREIFEN, 13 mm, 03N13-04...
  • Seite 408 Reagenzien zur Probenvorbereitung Ziehen Sie nachstehende Tabelle für den Produktnamen und die Listennummer heran. Tabelle 3: Reagenzien zur Probenvorbereitung Eintrag Etikettenname Listennummer Abbott mSample Preparation 04J70-24 ROW mit System, (4 x 24 Preps) CE-Kennzeichnung (Probenvorbereitungssystem) (außer in USA) Abbott mSample Preparation 02K02-24 U.S.
  • Seite 409 Zubehör und Verbrauchsmaterialien Anhang Einwegspitzen Ziehen Sie nachstehende Tabelle für den Produktnamen und die Listennummer heran. Tabelle 4: Einwegspitzen Eintrag Etikettenname Listennummer 1-ml-Pipettenspitzen 04J71-10 (2304 Spitzen/Kasten) 200-µl-Pipettenspitzen 04J71-17 (2304 Spitzen/Kasten) Anhang-5 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 410 Auch bestellbar als Sarstedt-Röhrchen, 1,5 ml, Nr. 72.692 und Nr. 72.692.005, steril 96 Deep-Well-Platten (jeweils 32) 04J71-30 Master-Mix-Röhrchen 04J71-80 Sechs Beutel mit 25 Röhrchen (150 insgesamt) (verwendet für das PK-Reagenz) Palette für wiederverwendbare 03N18-04 Einwegspitzen Anhang-6 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 411 Zubehör und Verbrauchsmaterialien Anhang Tabelle 5: Verbrauchsmaterialien/Zubehör Eintrag Etikettenname Listennummer Interne Kontrollfläschchen, 1,4 ml 03N19-04 Verschlüsse für interne 03N20-04 1,4-ml-Kontrollfläschchen Anhang-7 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 412 Ziehen Sie nachstehende Tabelle für den Produktnamen und die Listennummer heran. Tabelle 6: Dokumentation Produktname Etikettenname Bestellnummer m24sp Bedienungsanleitung – m24sp BEDIENUNGSANLEITUNG, ENGL 03N09-04 Englisch m24sp Schulungshandbuch m24sp SCHULUNGSHANDBUCH, ENGL 03N10-04 für den Kunden - Englisch Anhang-8 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 413: Index

    Symbol (Abb.) 5-15 5-45 5-75 5-ml-Reaktionsgefäße 1-38 Probelauf einer Applikation 96er Deep-Well-Platte 1-39 Sample Extraction (Probenextraktion) Reagenzgefäße 5-25 5-55 Arbeitstisch Abbott Gerätegarantie -ix (Abb.) 1-28 Abfall 1-7 1-23 Deep-Well-Platte Flüssigkeitssensor 1-27 Entladen von 5-42 5-72 5-106 Abmessungen und Gewichte 4-5...
  • Seite 414 Dekontamination 9-45 9-46 Einwegmaterialien 4-10 Fester Abfall Röhrchen 4-10 Ordnungsgemäße Entsorgung von 7-10 8-17 Einwegspitzen 4-10 Flüssiger Abfall Deep-Well-Platte 1-33 Ordnungsgemäße Entsorgung 7-10 Mindest-Pipettiervolumen 4-10 Ordnungsgemäße Entsorgung von 8-16 Präzision des Volumens 4-10 Index-2 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 415 Biologische 8-10 Symbole -x Chemikalien 8-13 Komponenten des m2000sp 1-5 1-14 Elektrische 8-19 (Abb.) 1-4 Handhabung und Entsorgung von Abfall 8-16 1-ml-Subsystem Fester Abfall 8-17 Heizzone 1 1-24 Flüssiger Abfall 8-16 Magnetzone 1-24 Index-3 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 416 Oberfläche des Arbeitstisches 9-45 Standort-Anforderungen 4-6 Probeneingangsracks 9-46 Temperaturbereich des Kühlers 4-11 Reagenzhalter 9-46 Technische Daten 4-1 System für feste Abfälle 9-46 Abmessungen und Gewichte 4-5 System für flüssige Abfälle 9-46 Abstand 4-5 Langfristige Systemabschaltung 7-7 Index-4 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 417 Automatisierte Probenvorbereitung 3-3 Probenextraktion Reparaturen 9-47 Magnetische Partikel 3-3 DiTi-Kegel auswechseln 9-54 Probenrack Ausbauen 9-54 Barcodeetiketten 2-6 Einbau 9-54 Probenracks 1-29 Dreiwegeventil auswechseln 9-49 Barcode Ausbauen 9-49 Platzierung der 5-28 5-92 9-67 Einbau 9-50 Index-5 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 418 DiTi-Kegel auswechseln 9-54 WARNUNG DiTi-O-Ring auswechseln 9-51 Bewegliche Teile. 8-7 Dreiwegeventil auswechseln 9-49 Biogefahr. 8-6 Spritzen auswechseln 9-47 Gefahr eines elektrischen Schlages. 8-7 Wartungsplan 9-4 Heiße Oberfläche. 8-7 Bei Bedarf auszuführende Wartungsarbeiten 9-41 Index-6 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 419 Vorsichtsmaßnahmen und (Abb.) 1-31 Einschränkungen beim Betrieb 7-1 Führungsstifte Herunterfahren 7-3 (Abb.) 1-35 Langfristige Systemabschaltung 7-7 Reagenzgefäß m2000sp Gerät 7-6 (Abb.) 1-30 Systemcomputer (SCC) 7-3 Reinigung 9-37 Vorwort -vi Türsperren-Sensoren 1-6 (Abb.) 1-26 Index-7 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...
  • Seite 420 Worktable 1-14 Einwegspitzen-Racks 1-32 Einwegspitzen-Rackträger (Abb.) 1-31 Führungsstifte (Abb.) 1-35 Probenracks Entladen von 5-41 5-71 5-106 Laden von 5-57 5-91 9-67 Rack für wiederverwendbare Einwegspitzen 1-33 Reagenzgefäßträger (Abb.) 1-30 Zugriffsberechtigung General User (Allgemein) 2-9 Index-8 m24sp Bedienungsanleitung 50-608323/R1 — März 2008...

Inhaltsverzeichnis