Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

minimatic 76
Leggere attentamente questo libretto prima di installare ed usare la macchina
Carefully read this booklet before installing and using the machine
Lesen Sie die vorliegende Broschüre vor Gebrauch und Installation der Maschine aufmerksam durch
Lire attentivement ce fascicule avant d'installer et d'utiliser la machine
Leer atentamente este manual antes de instalar y usar la máquina
Libretto d'istruzione
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Livret d'instructions
Manual de instrucciones
DOC. N. FM111012
REV. 0
ED. 09.2002

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Minipack-Torre minimatic 76

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Livret d’instructions Manual de instrucciones minimatic 76 Leggere attentamente questo libretto prima di installare ed usare la macchina Carefully read this booklet before installing and using the machine Lesen Sie die vorliegende Broschüre vor Gebrauch und Installation der Maschine aufmerksam durch Lire attentivement ce fascicule avant d’installer et d’utiliser la machine...
  • Seite 2 УПАКОВОЧНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ПРОИЗВОДСТВО И ПОСТАВКА СЕРВИСНЫЙ РЕМОНТ ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ Диагностика, ремонт, сервисное обслуживание. Запасные части и расходный материал: резина, тефлоновая лента, термонож (лезвие), гель для смазки. Плёнка термоусадочная полиолефиновая. Система «Trade-In» − замена Вашего оборудования на новое и более...
  • Seite 3 INDEX INHALT 1- Introduction page 1 1- Einleitung 2- Performances of packaging machine page 1 2- Leistungen der Verpackungsmaschine 3- Machine identification page 1 3- Identifizierung der Maschine 4- Weight and dimensions of packed machine page 3 4- Gewicht und Abmessungen des verpackten Geräts 5- Machine weight and dimensions page 3 5- Gewicht und Abmessungen des Geräts...
  • Seite 4 INDICE 1- Prefazione pag.2 2- Prestazioni della macchina confezionatrice pag.2 3- Identificazione della macchina pag.2 4- Peso e dimensioni della macchina imballata pag.4 5- Peso e dimensioni della macchina pag.4 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6- Trasporto e posizionamento pag.6 7- Collegamento elettrico pag.10 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 8- Controllo senso di rotazione...
  • Seite 5 2-RENDIMIENTOS DE LA MÁQUINA EMPAQUETADORA Thanks to its special operating circuit, the MINIMATIC 76 automatic L-sealer, can be used both for film sealing and heat- shrinking for a sealing machine (sealing only). In the latter case the items may be packed in soft bags without shrink- wrapping.
  • Seite 6 2-PRESTAZIONI DELLA MACCHINA CONFEZIONATRICE La MINIMATIC 76 confezionatrice angolare automatica può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contemporanee, oppure come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento.
  • Seite 7 4-WEIGHT AND DIMENSIONS OF PACKED MACHINE 4-GEWICHT UND ABMESSUNGEN DES VERPACKTEN GERÄTS 4-POIDS ET DIMENSIONS DE LA MACHINE EMBALLEE 4-PESO Y MEDIDAS DEL EMBALAJE DE LA MAQUINA a = mm 1930 b = mm 980 c = mm 1435 Weight = Kg 288 Gewicht = Kg 288 Poids = Kg 288 Peso = Kg 288...
  • Seite 8 4-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA IMBALLATA a=mm1930 b=mm980 c=mm1435 Peso=Kg288 5-PESO E DIMENSIONI DELLA MACCHINA a=mm2210 b=mm1320 c=mm890 Peso=Kg244...
  • Seite 9 MACHINE INSTALLATION INSTALLATION DER MASCHINE INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACIÓN DE LA MÁQUINA 6-TRANSPORT AND POSITIONING 6-TRANSPORT UND AUFSTELLUNG 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT 6-TRANSPORTE Y POSICIONAMIENTO It is recommended to handle with great care during transport and positioning! Transport und Aufstellung der Maschine sollten mit Vorsicht erfolgen! Pour le transport et le positionnement de la machine on recommande de manoeuvrer avec beaucoup de précaution! En el transporte y en la postura de la maquina saben Ustedes manejar con mucha cautela!
  • Seite 10 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO Nel trasporto e nel posizionamento della macchina si raccomanda di manovrare con molta cautela! Tagliare con la forbice la reggia (avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali) e sfilare il cartone.
  • Seite 11 MACHINE INSTALLATION INSTALLATION DER MASCHINE INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACIÓN DE LA MÁQUINA 6-TRANSPORT AND POSITIONING 6-TRANSPORT UND AUFSTELLUNG 6-TRANSPORT ET POSITIONNEMENT 6-TRANSPORTE Y POSICIONAMIENTO Unscrew the 4 fastening screws, putting the 4 plates (A) back inside the machine. Die 4 Fixierschrauben an der Palette lösen und die Halterungen (A) in die Maschine einschieben. Dévisser les 4 vis de fixage de la palette, en reportant à...
  • Seite 12 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 6-TRASPORTO E POSIZIONAMENTO Svitare le 4 viti di fissaggio al pallet, riportando all’interno della macchina le 4 piastrine (A). Posizionare rulliera agganciandola nastro trasportatore (2). Posizionare la macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento, in un ambiente adatto, privo di umidità, materiali infiammabili, gas, esplosivi! Condizioni consentite negli ambienti in cui é...
  • Seite 13 MACHINE INSTALLATION INSTALLATION DER MASCHINE INSTALLATION DE LA MACHINE INSTALLACIÓN DE LA MÁQUINA 7-ELECTRICAL CONNECTIONS 7-ELEKTRISCHER ANSCHLUß 7-RACCORDEMENT ELECTRIQUE 7-CONEXIÓN ELÉCTRICA OBSERVE HEALTH AND SAFETY REGULATIONS! BEACHTEN SIE DIE RICHTLINIEN ZUR SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ! RESPECTER LES NORMES POUR LA SECURITE SUR LE LIEU DE TRAVAIL! RESPECTAR LAS NORMAS DE SEGURIDAD EN EL TRABAJO! GROUNDING OF THE UNIT IS OBLIGATORY! DAS GERÄT DARF NICHT OHNE ERDUNG BETRIEBEN WERDEN!
  • Seite 14 INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA 7-COLLEGAMENTO ELETTRICO RISPETTARE LE NORME PER LA SICUREZZA SUL LAVORO! Prima di effettuare il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti.
  • Seite 15 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 8-CONTROL OF ROTATION DIRECTION 8-KONTROLLE DER ROTATIONSRICHTUNG 8-CONTRÔLE DU SENS DE ROTATION 8-CONTROL DEL SENTIDO DE ROTACIÓN To check the correct direction of rotation of machine: 1.
  • Seite 16 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 8-CONTROLLO SENSO DI ROTAZIONE Per stabilire il corretto senso di rotazione della macchina: 1. Ruotare l’interruttore generale (3) nella posizione ON. 2. Svitare le 4 viti della parte posteriore dell’impianto elettrico per poterlo estrarre circa 30 cm. 3.
  • Seite 17 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- REGLAGE 9- REGULACIÓN Main switch Start / stop button Emergency button Display Reset button Adjustment button Adjustment button Programs selection button...
  • Seite 18 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE Interruttore generale Pulsante Start / Stop Pulsante di emergenza 22 - Display 23 - Pulsante di Reset 24 - Pulsante di regolazione 25 - Pulsante di regolazione 26 - Pulsante di selezione programmi Spia film anteriore Spia film posteriore Spia saldatura Spia retrazione...
  • Seite 19 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- REGLAGE 9- REGULACIÓN ELECTRONIC BOARD FEATURES Machine has 10 programs to select, among them prog. no. 1-2-3 already have a base adjustment: Progr.
  • Seite 20 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE CARATTERISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 10 programmi selezionabili, di cui i n° 1-2-3 hanno già una impostazione di base: N° Programma Caratteristiche Programma Inserimento film Ciclo automatico “solo saldatura” Ciclo automatico “saldatura + retrazione” Ciclo automatico “saldatura + retrazione con ritardo retrazione”...
  • Seite 21 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- REGLAGE 9- REGULACIÓN Each program is made of 12 variables you can modify: Variable Field Field features...
  • Seite 22 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE Ogni programma è composto da 12 variabili modificabili: Variabile Campo Caratteristiche Campo Ciclo autom. 0 = escluso 1 = inserito Retrazione 0-1-2 0 = esclusa 1 = inserita 2 = alternata Ritardo retraz. 0 = escluso 1 = inserito Orizz.-Vert.
  • Seite 23 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- REGLAGE 9- REGULACIÓN Variable Field Default values Automatic cycle Shrinking 0-1-2 Shrinking delay Horiz.-vert.
  • Seite 24 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE Variabile Campo Valori default Ciclo autom. Retrazione 0-1-2 Ritardo retraz. Orizz.-Vert. Fotoc.-Timer Temperatura 5 ÷ 100 Film anter. 0,01 ÷ 0,5 Film poster. 0,01 ÷ 1,5 Saldatura 2,5 ÷ 4 Tempo retraz. 0,1 ÷ 9,9 Nastro scar.
  • Seite 25 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- REGLAGE 9- REGULACIÓN PHASE 1 = SWITCHING THE MACHINE ON Turn main switch (3) into pos. ON. Display (22) will light up and the active program will appear. PHASE 2 = PROGRAMS SELECTION Press buttons (24) and (25) to select the number of the program.
  • Seite 26 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE FASE 1 = ACCENSIONE DELLA MACCHINA Ruotare l’interruttore generale (3) nella posizione ON. Il display (22) si accende e compare il n° di programma attivo. FASE 2 = SELEZIONE PROGRAMMI Per selezionare il n° di programma premere i pulsanti (24) e (25). FASE 3 = PROGRAMMAZIONE VARIABILI Con il pulsante (26) si scorrono le variabili del programma scelto e con i pulsanti (24) e (25) si modificano i valori memorizzati.
  • Seite 27 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- REGLAGE 9- REGULACIÓN You can program the machine automatic stop after a certain number of packings. In order to do that, chose function “...
  • Seite 28 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE É possibile programmare l’arresto automatico della macchina dopo un determinato numero di confezioni. Per far ciò accedere alla funzione “ ARRESTO TOTALIZZATORE ”, subito dopo l’accensione della macchina (FASE 2) premendo il pulsante (24). Per modificare il valore del totalizzatore (0000) usare i pulsanti (24) e (25) e confermare con il (26).
  • Seite 29 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- REGLAGE 9- REGULACIÓN In case “ ANOMALIES ALARM ” occur, switch ANOMALY 1 Interrupted feeler or >...
  • Seite 30 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE In caso di intervento “ ALLARME ANOMALIA ” é possibile spegnere la suoneria premendo il pulsante (23). Sul display compaiono le seguenti anomalie: ANOMALIA 1 Sonda interrotta o > 400°C ANOMALIA 2 Time out campana su (3 sec.) ANOMALIA 3 Time out fotocellula (10 sec.) ANOMALIA 4...
  • Seite 31 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 9- ADJUSTMENT 9- EINSTELLUNG 9- REGLAGE 9- REGULACIÓN ELECTRONIC BOARD QUICK REFERENCE GUIDE KURZÜBERSICHT ELEKTROSCHEMA GUIDE DE RÉFÉRENCE POUR CARTE ÉLECTRONIQUEÙ GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA DE LA TARJETA ELECTRÓNICA...
  • Seite 32 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 9-REGOLAZIONE GUIDA DI RIFERIMENTO RAPIDO SCHEDA ELETTRONICA...
  • Seite 33 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 10-FILM INSERTION 10-EINFÜHRUNG DER FOLIE 10-INTRODUCTION DU ROULEAU DE PELLICULE 10-INTRODUCCIÓN DE LA PELÍCULA Place the roll of film on the proper rolls (A)-(B) with the open part of the centerfold turned towards left.Make sure that the film unwinding sense matches the one shown in the drawing (the winding sense of the rolls has to be specified when ordering film).
  • Seite 34 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 10-INSERIMENTO FILM Posizionare la bobina di film sugli appositi rulli (A)-(B) con la parte aperta monopiega rivolta destra. Assicurarsi che il senso di svolgimento film quello indicato in figura (NB: il senso di svolgimento delle bobine specificato in fase di ordine del film).
  • Seite 35 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 10-FILM INSERTION 10-EINFÜHRUNG DER FOLIE 10-INTRODUCTION DU ROULEAU DE PELLICULE 10-INTRODUCCIÓN DE LA PELÍCULA Take the lower side of the film in connection with the rear side of the triangle (M) and pass it under the triangle itself from the outside to the inside and over the feeding belt (6).
  • Seite 36 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 10-INSERIMENTO FILM Prendere il lato inferiore del film in corrispondenza del lato posteriore del triangolo di inversione e farlo passare sotto triangolo inferiore dall’esterno verso l’interno e sopra il nastro di alimentazione (6). Quindi far passare il lato superiore del film sopra il triangolo superiore (L).
  • Seite 37 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 10-FILM INSERTION 10-EINFÜHRUNG DER FOLIE 10-INTRODUCTION DU ROULEAU DE PELLICULE 10-INTRODUCCIÓN DE LA PELÍCULA Push the lever (19) and insert the overlapped edges of the film between the two rubber wheels keeping them horizontally tight till film is hooked to the advancement device.
  • Seite 38 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 10-INSERIMENTO FILM Premere la manopola (19) ed inserire i bordi sovrapposti del film tra le due ruote di gomma del trascinatore, quindi eseguire un ciclo in manuale per eseguire la prima saldatura e l’aggancio definitivo del film. Eseguire ora un numero di cicli sufficente a formare una striscia di film di scarto.
  • Seite 39 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 11-PHOTOCELL ADJUSTMENT 11-EINSTELLUNG DER FOTOZELLE 11-RÉGLAGE DE LA CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE 11-REGULACIÓN DE LA FOTOCÉLULA The machine is arranged for the photocell setting (11) in vertical and horizontal position to easily detect high low and irregular-shaped products.
  • Seite 40 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE FOTOCELLULA 1. La macchina è predisposta per il posizionamento della fotocellula (11) a lettura verticale ed orizzontale onde facilitare il rilevamento di prodotti bassi, alti e di forma irregolare. 2. E’ possibile inoltre regolare la distanza della fotocellula dalla barra saldante in modo da ottimizzare l’inserimento dei prodotti.
  • Seite 41 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 11-PHOTOCELL ADJUSTMENT 11-EINSTELLUNG DER FOTOZELLE 11-RÉGLAGE DE LA CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE 11-REGULACIÓN DE LA FOTOCÉLULA High products: Horizontal photocell adjusted as in point (4) by inclining the photocell as shown in the picture. Hohe Produkte: Einstellung der horizontalen Fotozelle wie unter Punkt (4) und Neigung der Fotozelle wie in Abbildung.
  • Seite 42 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 11-REGOLAZIONE FOTOCELLULA Prodotti alti: Fotocellula orizzontale regolata come al punto (4) inclinando la fotocellula come in figura. Prodotti con forme irregolari: Fotocellula verticale. Prodotti riflettenti: Fotocellula verticale inclinata come in figura (è il caso tipico dei compact- disc).
  • Seite 43 MACHINE ADJUSTMENT AND SETTING UP EINSTELLUNG UND BEREITSTELLUNG DER MASCHINE REGLAGE ET PREPARATION DE LA MACHINE REGULACIÓN Y PREPARACIÓN DE LA MÁQUINA 12-PACKAGE SIZE ADJUSTMENT 12-EINSTELLUNG DER VERPACKUNGSGRÖSSE 12-RÉGLAGE DES DIMENSIONS DU PAQUET 12-REGULACIÓN DEL FORMATO DEL PAQUETE Adjust the inox plate (14) position of by unscrewing the knob (15) placed under the plate itself, according to the width of the product to be packed.
  • Seite 44 REGOLAZIONE ED APPRONTAMENTO MACCHINA 12-REGOLAZIONE FORMATO DELLA CONFEZIONE Regolare la posizione del piano inox (14) svitando la manopola (15) posta sotto lo stesso, in funzione della larghezza prodotto da confezionare. Regolare l’altezza della confezione agendo sulla manopola (16).Impostare norma, quota superiore all’altezza del prodotto da confezionare.
  • Seite 45 LIMITS AND CONDITIONS IN THE USE OF MACHINE EINSCHRÄNKUNGEN UND ANWENDUNGSWEISE DER MASCHINE LIMITES ET CONDITIONS D’USAGE DE LA MACHINE LIMITACIONES Y CONDICIONES DE USO DE LA MÁQUINA 14-MAX. PACKING SIZES 14-MAXIMALE VERPACKUNGSAUSMASSE 14-DIMENSIONS MAX. DE LA CONFECTION 14-DIMENSIONES MÁX. DE LA CONFECCIÓN a = mm 500 b = mm 350 c = mm 120...
  • Seite 46 LIMITAZIONI E CONDIZIONI D’USO DELLA MACCHINA 14-DIMENSIONI MAX. DELLA CONFEZIONE a = mm 500 b = mm 350 c = mm 120 N.B.: le misure indicate nella tabella si riferiscono alla misura max. della singola dimensione. Per la misura max della confezione (b x c) bisogna comunque fare riferimento al capitolo 18, dove si vede che, la somma di (b + c) é...
  • Seite 47 Die Maschine kann mit allen gängigen Thermoschrumpf-Folien bis zu einer Stärke von 40 micron verwendet werden, die zum Einsatz an automatischen Maschinen geeignet sind. Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollten von MINIPACK-TORRE S.p.A. vertriebene Folien verwendet werden. Unsere Folien (auch mit kundeneigenen Motiven und Aufschriften) sind sowohl zuverlässig und den gültigen Bestimmungen entsprechend gefertigt, als auch in Puncto Sicherheit genau auf unsere Maschinen abgestimmt.
  • Seite 48 Per garantire i migliori risultati è consigliato l’utilizzo dei films commercializzati dalla MINIPACK-TORRE S.p.A. Le speciali caratteristiche dei nostri films (anche con disegni e scritte personalizzate del cliente) danno garanzie di affidabilità sia dal lato della corrispondenza alle normative di legge vigenti, che dal lato sicurezza di ottimo funzionamento delle nostre macchine.
  • Seite 49 SAFETY STANDARDS SICHERHEITSBESTIMMUNGEN NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD 19-WARNINGS 19-WARNHINWEISE 19–AVERTISSEMENTS 19-ADVERTENCIAS THE MACHINE CAN NOT BE USED BY UNTRAINED PERSONNEL! DIE MASCHINE DARF NUR DURCH GESCHULTES PERSONAL BEDIENT WERDEN! L’EMPLOI DE LA MACHINE EST INTERDIT AU PERSONNEL PAS PRÉPOSÉ À SON FONCTIONNEMENT! NO PERMITA QUE PERSONAL NO PREPARADO USE LA MÁQUINA! In case of wrong handling, irregular insertion of products, or any other dangerous situation, press the EMERGENCY BUTTON (8).
  • Seite 50 NORME DI SICUREZZA 19-AVVERTIMENTI NON PERMETTERE L’USO DELLA MACCHINA A PERSONALE NON ADDESTRATO ! caso errata manovra, inserimento irregolare dei prodotti o qualunque situazione pericolo premere PULSANTE EMERGENZA (8). Se la macchina si blocca con la campana (19) chiusa, intervenire tempestivamente smontando campana, facendo leva tra profilato...
  • Seite 51 SAFETY STANDARDS SICHERHEITSBESTIMMUNGEN NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD 19-WARNINGS 19-WARNHINWEISE 19-AVERTISSEMENTS 19-ADVERTENCIAS Do not touch the sealing blade (27) soon after sealing by reaching beyond the safety guard (28). Danger of burns due to residual heat on the sealing blade. Nach dem Schweissvorgang darf die Schweissklinge (27) nicht berührt werden, indem die Schutzschranke (28) mit der Hand übergangen wird.
  • Seite 52 NORME DI SICUREZZA 19-AVVERTIMENTI Non toccare la lama saldante (27) subito dopo saldatura, oltrepassando con la mano la barriera di protezione antinfortunistica (28). Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante (27). Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante (27).
  • Seite 53 SAFETY STANDARDS SICHERHEITSBESTIMMUNGEN NORMES DE SECURITE NORMAS DE SEGURIDAD 19-WARNINGS 19-WARNHINWEISE 19-AVERTISSEMENTS 19-ADVERTENCIAS Do not touch the chamber closing flap (29) during warm-up function. Danger of burns. Während der Erhitzungsphase die Haubenschliessleiste (29) nicht berühren. Verbrennungsgefahr. Ne touchez jamais la plaque qui isole le poumon (29) pendant la phase de chauffage; vous pourriez vous brûler. No toque la paleta de cierre de la cámara (29) durante el calentamiento.
  • Seite 54 NORME DI SICUREZZA 19-AVVERTIMENTI Non toccare la paletta di chiusura polmone (29) durante la fase di riscaldo. Possibilità di scottature. Non toccare il nastro trasportatore (2) quando è in movimento.
  • Seite 55 ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 20-PRECAUTIONS FOR ORDINARY MAINTENANCE INTERVENTIONS 20-VORSICHTSMASSNAHMEN BEI REGELMÄSSIGER WARTUNG 20-PRÉCAUTIONS Á PRENDRE AVANT D’INTERVENIR 20-PRECAUCIONES A TOMAR PARA EFECTUAR EL MANTENIMIENTO ORDINARIO BEFORE PROCEEDING TO MAINTENANCE, SWITCH THE MACHINE OFF AND DISCONNECT IT BY OPERATING ON THE MASTER SWITCH.
  • Seite 56 MANUTENZIONE ORDINARIA 20-CAUTELE PER INTERVENTI DI MANUTENZIONE ORDINARIA PRIMA DI EFFETTUARE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE SPEGNERE LA MACCHINA AGENDO SULL’ INTERRUTTORE GENERALE E TOGLIERE LA SPINA DALLA PRESA DI RETE. 21-PULIZIA LAMA SALDANTE Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama...
  • Seite 57 ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 22-PLASTIC FILM AND OTHER SCRAP REMOVAL 22-ENTFERNUNG VON KUNSTSTOFFOLIENRESTEN UND ANDEREM ABFALL 22-ELIMINATION DES RÉSIDUS PLASTIQUES ET AUTRES 22-ELIMINACIÓN DE RESTOS DE PELÍCULA PLÁSTICA Y OTROS Wait for the machine to cool down completely before removing any scraps stuck to the hot parts of the machine (e.g.
  • Seite 58 MANUTENZIONE ORDINARIA 22-RIMOZIONE DI SFRIDI DI FILM PLASTICO E VARI Prima rimuovere eventuali residui di film depositati sulle parti calde della macchina (esempio sulla paletta apri polmone calore), attendere che la macchina si sia adeguatamente raffreddata. Nel caso di dover provvedere alla pulizia della campana inferiore (sede della ventola), rimuovere il nastro trasportatore (2) agendo...
  • Seite 59 ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 23-MACHINE CLEANING 23-REINIGUNG DER MASCHINE 23-NETTOYAGE DE LA MACHINE 23-LIMPIEZA DE LA MÁQUINA Use a cloth moistened with water for machine cleaning. Use a common detergent to clean the hood (19) inside and outside. Do not use any detergents with solvents which could damage the hood (19) and reduce its transparency.
  • Seite 60 MANUTENZIONE ORDINARIA 23-PULIZIA DELLA MACCHINA Per la pulizia della macchina utilizzare un panno inumidito con acqua. Per la pulizia della campana (19) si consiglia di pulire sia l’esterno che l’interno con un normale detergente per la pulizia dei vetri. Non utilizzare detergenti con solventi potrebbero danneggiare campana (19) e ridurne la trasparenza.
  • Seite 61 ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 25-RUBBER AND TEFLON REPLACEMENT 25-AUSTAUSCH VON TEFLON UND GUMMI 25-CHANGEMENT DU TEFLON ET DU CAOUTCHOUC 25-SUSTITUCIÓN DE LA CINTA DE TEFLÓN Y DE LA GUARNICIÓN DE CAUCHO When the teflon-stripes are worn out, replace them with spare parts, paying attention to their linear application. Clean the rubber (37) with a detergent before applying the teflon stripes.
  • Seite 62 MANUTENZIONE ORDINARIA 25-CAMBIO TEFLON E GOMMA Quando i riscontri in teflon (36) sono troppo usurati, sostituirli con quelli di ricambio facendo molta attenzione alla loro applicazione, lineare piana. Pulire detergente la gomma (37) prima dell’applicazione nastro teflon autoadesivo. Se anche la gomma (37) risulta deteriorata provvedere alla sua sostituzione nel modo seguente: 1.
  • Seite 63 ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 26-CAMS ADJUSTMENT 26-EINSTELLUNG DER NOCKEN 26-REGLAGE DES CAMMES 26-REGULACIÓN DE LAS PALANCAS Cams adjustment must be carried out only by authorised personnel! Die Nocken dürfen nur durch autorisiertes Personal eingestellt werden! Le réglage des cammes est interdit au personnel non autorisé! La regulación de las palancas tiene que ser efectuada sólo por personal autorizado! Disassemble the panel (38) at the back of the machine to get access to the cams.
  • Seite 64 MANUTENZIONE ORDINARIA 26-REGOLAZIONE DELLE CAMME La regolazione delle camme deve essere eseguita solo dal personale autorizzato! accedere alle cammes è necessario smontare il pannello (38) posto sul retro della macchina. Le camme sono 4 e regolano: 1. La discesa della campana superiore e di conseguenza la pressione della stessa sulla lama...
  • Seite 65 ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 27-REPLACEMENT OF SEALING BLADE 27-AUSTAUSCH DER SCHWEISSKLINGE 27-CHANGEMENT DE LA LAME SOUDANTE 27-SUSTITUCIÓN DE LA CUCHILLA DE SOLDADURA To replace the sealing blade (27) follow this procedure: • Disconnect tension to the machine •...
  • Seite 66 MANUTENZIONE ORDINARIA 27-CAMBIO LAMA SALDANTE Per sostituire la lama saldante (27) seguire questa procedura: • Togliere tensione alla macchina • Svitare le 3 viti (40)-(41)-(42) • Togliere la lama saldante vecchia • Pulire la sede e se necessario sostituire il teflon isolante (44) del morsetto centrale •...
  • Seite 67 ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 28-WIRING DIAGRAM 28-ELEKTROSCHEMA 28-SCHÉMA ÉLECTRIQUE 28-ESQUEMA ELÉCTRICO...
  • Seite 68 MANUTENZIONE ORDINARIA 28-SCHEMA ELETTRICO...
  • Seite 69 ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 29-KEY WIRING DIAGRAM 29-LEGENDE ELEKTROSCHEMA 29-DESCRIPTION DU SCHÉMA ÉLECTRIQUE 29-LEYENDA ESQUEMA ELÉCTRICO Fan motor Fan automatic switch Horizontal photocell Discharge belt motor Discharge belt automatic switch Fan contactor Hood motor Hood automatic switch Discharge belt contactor Conveyor belt motor Conveyor belt automatic switch...
  • Seite 70 MANUTENZIONE ORDINARIA 29-LEGENDA SCHEMA ELETTRICO Motore ventola Fusibile trasformatore ausiliario Motore nastro di scarico Fusibile circuito 220V Motore campana Fusibile circuito 24V Motore nastro di carico Resistenza di retrazione Motore pompa/raffreddamento Resistenza di retrazione Motore trascinatore Resistenza lama/taglio Motore svolgitore Fotocellula verticale Finecorsa campana chiusa Fotocellula orizzontale...
  • Seite 71 ORDINARY MAINTENANCE REGELMÄSSIGE WARTUNG ENTRETIEN PERIODIQUE MANTENIMIENTO ORDINARIO 30-SPARE PARTS 30-ERSATZTEILE 30-PIÈCES DETACHÉS 30-PIEZAS DE RECAMBIO S02A0404 Teflon liner FM080024 Upper hood FM350009 Upper neoprene rubber FM170002 Torsion bar FE385602 Sealing blade S03A0605 Complete needles microperforator S0K00301 Complete frontal holdfast S03A0606 Complete slotted microperforator S0K00302...
  • Seite 72 MANUTENZIONE ORDINARIA 30-PARTICOLARI DI RICAMBIO S02A0404 Rivestimento teflon FM080024 Campana superiore FM350009 Gomma neoprene superiore FM170002 Barra di torsione FE385602 Lama saldante S03A0605 Kit rotellina con aghi S0K00301 Morsetto anteriore completo S03A0606 Kit rotellina con cava S0K00302 Morsetto posteriore completo FM830003 Ventola MEC 160 S0K00306...
  • Seite 73 Minipack-Torre S.p.A. décline toute responsabilité, aux termes de la loi, pour les dommages aux personnes ou aux biens matériels qui dériveraient d’erreurs d’installation, de raccordement au réseau d’alimentation électrique ou de l’asbsence d’une mise à la terre et en cas de manipulations de la machine.
  • Seite 74 3. per modifiche effettuate sulla macchina senza il consenso scritto della casa. 4. qualora la macchina non sia più proprietà del primo acquirente La MINIPACK-TORRE S.p.A. declina a termine di legge ogni responsabilità per danni a persone o cose qualora venga effettuata un’errata installazione o collegamento alla rete di alimentazione elettrica o esclusione della messa a terra od in caso di manomissioni della macchina stessa.
  • Seite 75 Schrumpffolienverpackungsmaschine Typ: machine confectionneuse à film thermoretractable modèle: maquina confeccionadora con film termorretraibile tipo: minimatic 76 n° è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche: is in conformity with prevision of following directives and their modifications: ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten:...
  • Seite 76 (I) Tipo (GB) Type (D) Typ (F) Type (E) Tipo (I) Matricola (GB) Serial n° (D) Kennummer (F) No. de série (E) No. de matrícula (I) Collaudo (GB) Test n° (D) Abnahmeprüfung (F) Essai (E) Ensayo (I) Data di acquisto (GB) Purchase date (D) Einkaufdatum (F) Date d’achat...
  • Seite 77 Minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 - 24044 DALMINE (BG) - ITALY Tel. (035) 563525 – Fax (035) 564945 E-mail: info@minipack-torre.it Internet: www.minipack-torre.it  Spett.le minipack-torre S.p.A. Via Provinciale, 54 24044 DALMINE (BG) ITALY MADE IN ITALY...