Herunterladen Diese Seite drucken

maschio FALCO 3600 Gebrauch Und Wartung Seite 19

Werbung

ITALIANO
Regolazione dell'albero
cardanico con frizione
La frizione è già tarata per uno sforzo
medio. Se slitta troppo facilmente (surri-
scaldandosi) è necessario avvitare uni-
formemente tutti i dadi (1 Fig. 8) che
stringono le molle.
CAUTELA:
Se nonostante siano stati avvitati tutti
i dadi la frizione slitta ancora, è neces-
sario sostituire i dischi di attrito della
frizione.
Se la frizione non slitta, svitare uniforme-
mente tutti i dadi (1 Fig. 8) che fissano le
molle. Svitare un giro alla volta e verifica-
re la frizione dopo circa 300 metri di
lavoro. Se necessario ripetere l'operazio-
ne, sempre svitando un giro alla volta. Se
la frizione mantiene durante il lavoro una
temperatura di circa 40-50 gradi circa
significa che è regolata in modo corretto.
CAUTELA:
Non serrare mai a fondo i dadi, poiché
in tal modo si elimina la funzione delle
molle e dunque della frizione a danno
degli organi di trasmissione.
Alberi cardanici laterali
Gli alberi laterali trasmettono il moto dalla
scatola rinvio centrale alle due riduttori
laterali. Si tratta di alberi cardanici con
limitatore di coppia a bullone di trancio. Il
limitatore, inserito nel giunto cardanico, è
dotato di un bullone di sicurezza, tarato
per uno sforzo medio. Qualora, in pre-
senza di ostacoli particolarmente resi-
stenti tale bullone si tranci, è necessario
sostituirlo con uno nuovo di dimensioni e
materiale uguali (1 Fig. 9).
CAUTELA:
Sostituendo l'eventuale bullone di tran-
cio di un cardano laterale va verificata
la fasatura finale dei coltelli sui due
corpi trasmissione (Fig. 10). L'errata
ENGLISH
Adjusting the cardan shaft with
clutch
The clutch is already set for average
stress. If it slips too easily (and overheats),
it will be necessary to evenly tighten all
the nuts (1 Fig. 8) that retain the springs.
CAUTION:
The clutch disks must be changed if
the clutch still slips after all the nuts
have been tightened.
If the clutch does not slip, evenly unscrew
all the spring fixing nuts (1 Fig. 8). Unscrew
one turn at a time and check the clutch
after having worked about 300 meters.
Repeat the operation if necessary,
remembering to unscrew one turn at a
time. If the clutch maintains a temperatu-
re of about 40-50 degrees during work,
this means that it has been correctly
regulated.
CAUTION:
Never fully torque the nuts since this
would void the function of the springs
and, subsequently, of the clutch, thus
damaging
the
transmission
components.
Side cardan shafts
The side shafts transmit drive from the
central transmission unit to the two side
reducers. These cardan shafts have a
torque limiter with shear bolt. Installed in
the universal coupling, the limiter is
equipped with a safety bolt sized for an
average shearing stress. When there is a
particularly resistant obstacle, this bolt
shears and must subsequently be
replaced with a new one of equal size and
material (1 Fig. 9).
CAUTION
When the shear bolt of a side cardan
shaft is substituted, check the final
positions of the tines on the two
transmission units (Fig. 10). Incorrect
DEUTSCH
Einstellung der Gelenkwelle mit
Kupplung
Die Kupplung ist bereits auf eine
durchschnittliche Anstrengung eingestellt.
Wenn die Kupplung zu schnell schlupft
(Überhitzung), muß man alle Muttern (1
Abb. 8), die die Federn spannen, noch
weiter anziehen.
VORSICHT:
Wenn die Kupplung dennoch schlupft,
obwohl man alle Muttern der Kupplung
angezogen hat, sind die Reibscheiben
der Kupplung zu ersetzen.
Wenn die Kupplung nicht schlupft, alle
Muttern (1 Abb. 8), die die Federn spannen,
gleich-mäßig lockern. Alle Muttern um eine
Umdre-hung losschrauben und die
Kupplung nach 300 Metern Fahrstrecke
prüfen. Den Vorgang falls erforderlich
wiederholen, jeweils eine Umdrehung pro
Versuch. Wenn die Kupplung während der
Arbeit eine Temperatur von circa 40-50°C
beibehält, ist sie richtig eingestellt.
VORSICHT:
Die Muttern nie ganz anziehen, weil
sonst die Funktion die Federn und damit
der Kupplung aufgehoben wird, was
sich schädlich auf die Antriebsorgane
auswirkt.
Seitliche Gelenkwellen
Die seitlichen Wellen übertragen die Bewegung
vom zentralen Vorgelege zu den beiden
seitlichen Untersetzungsgetriebe. Es handelt
sich um Gelenkwellen mit Überlastkupplung
mit Scherbolzen. Der Scherbolzen, mit dem
der
Drehmomentbegrenzer
dieser
Überlastkupplung ausgestattet ist, ist auf eine
mittlere Belastung eingestellt. Falls größere
Belastungen vorkommen, geht der Bolzen zu
Bruch. In solchen Fällen muß er durch einen
neuen der gleichen Größe und aus dem
gleichen Werkstoff ersetzt werden (1 Abb. 9).
VORSICHT
Wenn man den Scherbolzen einer seitlichen
Gelenkwelle ersetzt, muß sichergestellt
werden, daß die Messer auf den beiden
FRANÇAIS
Réglage de l'arbre à cardans avec
embrayage
L'embrayage a déjà été réglé pour un
effort moyen. Lorsqu'il patine facilement
(en se surchauffant) il faut visser de
manière uniforme tous les écrous (1 Fig.
8) de serrage des ressorts.
IMPORTANT:
Si l'embrayage patine même après
avoir vissé tous les écrous, remplacez
les plateaux de l'embrayage.
Si l'embrayage ne patine pas, dévissez
de manière uniforme tous les écrous (1
Fig. 8) de fixation des ressorts. Dévissez
d'un tour à la fois et vérifiez l'embrayage
après environ 300 mètres de travail. Si
nécessaire, répétez l'opération en
dévissant toujours d'un tour à la fois.
Quand l'embrayage maintient une
température d'environ 40-50 degrés
pendant le travail, cela signifie qu'il est
réglé correctement.
IMPORTANT:
Ne serrez jamais à fond les écrous car
cela annule la fonction des ressorts et
donc de l'embrayage au détriment des
organes de transmission.
Arbres à cardans latéraux
Les arbres latéraux transmettent le
mouvement de la boîte de renvoi centrale
aux deux réducteurs latérales. Il s'agit
d'arbres à cardan avec limiteur de couple
à cisaillement. Le limiteur monté dans le
joint de cardan dispose d'un boulon de
sécurité réglé pour un effort moyen. La
rupture de ce boulon a lieu en présence
d'obstacles particulièrement résistants.
Il faudra le remplacer par un nouveau
boulon exactement pareil (1 Fig. 9).
IMPORTANT
Après avoir remplacé le boulon de
cisaillement d'un cardan latéral,
vérifier la cadence finale des couteaux
sur les deux corps de transmission
ESPAÑOL
Regulación del árbol cardánico
con embrague
La fricción va está regulada para un
esfuerzo medio. Si patina muy fácilmene
(recalentandose) es necesario ajustar
uniformemente todas las tuercas (1 Fig.
8) que apretan en el resorte.
CAUTELA:
Si luego de ajustar todas las tuercas el
embrague patina aún, es necesario
sustituir los discos del embrague.
Si el embrague no patina, aflojar unifor-
memente todas las tuercas (1 Fig. 8) que
fijan el resorte. Aflojar una vuelta a la vez
y controlar el embrague luego de 300
metros de trabajo. Si es necesario repetir
la operación siempre aflojando un giro a
la vez. Si el embrague mantiene durante
el trabajo una temperatura de 40-50
grados significa que está regulado en
modo correcto.
CAUTELA:
No ajustar nunca a fondo las tuercas,
ya que de este modo eliminaríamos la
acción del resorte y por lo tanto
también del embrague, dañando los
órganos de transmisión.
Arboles cardanes laterales
Los árboles laterales transmiten el
movimiento de la caja de transmisión central
a las dos reductor laterales. Se trata de
árboles cardanes con limitadores de par con
bulón de corte. El limitador, inserido en la
articulación cardánica, posee un bulón de
seguridad calibrado para un esfuerzo medio.
Eventualmente, si ante obstáculos
particularmente resistentes dicho bulón se
rompe, es necesario sustituirlo con uno nuevo
de la misma dimensión y realizado con el
mismo material (1 Fig. 9).
PRECAUCION
Sustituyendo el bulón de corte de un
cardán lateral debemos controlar la
puesta en fase final de las cuchillas sobre
19

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Falco 4000Falco 4600