Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
Invia
®
Wound Therapy
Vario 18 AC/DC c/i
Operating instructions
EN
Gebrauchsanweisung
DE
Mode d'emploi
FR
Istruzioni per l'uso
IT
Gebruiksaanwijzing
NL
Bruksanvisning
SV
Käyttöohjeet
FI
Bruksanvisning
NO
Instrucciones de uso
ES
Instruções de utilização
PT

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medela Invia Wound Therapy

  • Seite 1 Invia ® Wound Therapy Vario 18 AC/DC c/i Operating instructions Gebrauchsanweisung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Instrucciones de uso Instruções de utilização...
  • Seite 3 Intended use The Medela Vario 18 AD/DC c/i aspirator is indicated for patients who would benefit from a suction device particularly as the device may promote wound healing. The Vario 18 AC/DC c/i is used as vacuum source in the Invia Wound Therapy in combination with the system components and accessories listed in chapters XXV and XXVI at the wound healing indications noted below using Negative Pressure Wound Therapy.
  • Seite 4 Test the filter before each use and during use periodically. (See Filter test - page 7) • The pump must stand upright during use. • The device must not be used for suctioning explosive, easily flammable or corrosive liquids. • The connecting tubing supplied with the device must never come into direct contact with the suction area. • Keep the power cord away from hot surfaces. • The plug and the ON/OFF switch must not come into contact with moisture. • Separation from the main power source is only assured through the disconnection of the plug and socket connection. • Never pull the plug out of the wall power socket by pulling on the connecting cable. • Never use the device at high room temperatures, while bathing or showering, or in an environment where there is a risk of explosion. • Never leave the device unattended when it is switched on. • Never place the device in water or other liquids. • The Medela Vario 18 AC/DC c/i is a medical product that requires special safety measures in regard to EMC. It must be installed and put into operation in accordance with the attached EMC information. • Portable and mobile RF communications equipment can affect medical products.
  • Seite 5 Safety-related checks For the safety-related checks, it is assumed that the device is maintained and repaired throughout its service life in compliance with the Service procedures (See Service procedures - page 6). For the Vario as a device in protection class II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995), the safety-related checks are confined to visual inspection of the housing and main power cord for damage.
  • Seite 6 Operating elements – Vario 18 AC/DC c/i Silicone tubing Tubing holder Overflow/bacteria filter Vacuum regulator – Press knob to turn Vacuum gauge – Class 2.5 DIN 16005 On/Off switch LED for battery operation 12 V DC connector socket Adaptor (lateral) for second suction jar Exhaust Adaptor (at front) for suction jar Specification plate...
  • Seite 7 Technical specifications – Vario 18 AC/DC c/i medium vacuum 9.3 lbs. 4.2 kg - 55 kPa - 413 mmHg low flow Operation 18 l/min. 100 – 240 V 50/60 Hz 80 VA Transport/Storage NiMH AC/DC T 1.0 A Ø 5 x 20 mm 52 dB(A) Ø...
  • Seite 8 • Service Vario after each patient for safe and effective use. Service procedures can be found on page 6. • QuatroFlex Lifetime Rating: 4000 hours • A device to determine pump usage hours is available from Medela. • In case of excessive noise, consider replacing QuatroFlex. • Vario Lifetime Rating: 2 years •...
  • Seite 9 Filter test 1. Check to ensure the filter is working properly. Filter open! LIMIT a. Select maximum vacuum b. Switch on the Vario -10 kPa c. Read / compare the vacuum -75 mmHg If the mentioned value is exceeded, the filter must be replaced. Functional test XIII 1.
  • Seite 10 Battery operation Indicators Visual Acoustic During battery operation does not light up rechargeable battery is fully charged blinks slowly rechargeable battery soon empty During mains operation lights up rechargeable battery is being charged does not light up rechargeable battery is fully charged blinks rapidly rechargeable battery is defective Performance of rechargeable battery Duration of pumping...
  • Seite 11 Internal pump detail – Vario 18 AC/DC c/i Do not unscrew these screws! To release the vacuum regulator (screwdriver No. 3) Vacuum port Vacuum gauge Vacuum regulator Valve cover QuatroFlex Film hinge Battery Electronic board Sound absorber Power cord Vario 18 AC/DC c/i individual components 077.1700 QuatroFlex suction unit 077.1702 Sound absorber 077.1728 NiMH Battery Vario AC/DC...
  • Seite 12 Disconnect the pump from the main power supply b. Release four screws c. Remove rear panel Check QuatroFlex – Film hinge torn – Open valve cover Replace QuatroFlex not OK Medela part # 077.1700 4. Check sound absorber (See diagram on page 9) – Dirt, discoloration – Brittle material Replace sound absorber not OK Medela part # 077.1702 5.
  • Seite 13 Do not exceed concentrations, soaking times or temperatures recommended by manufacturer. Silicone tubing: Tubing is autoclavable at 134°C/273°F for 10 minutes. Wound dressing kits: Invia Wound Therapy dressing kits are intended for one time use only and are meant to be disposed of after each use.
  • Seite 14 16 Secs. *factory setting Overflow (internal fluid contamination) Medela cannot guarantee repair of pump. Please contact Medela for further information. Disposal Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must be disposed of in accordance with the local regulations. It must not be disposed of together with household refuse. Hand the discarded device to a local collection and recycling center for old electrical and electronic appli- ances.
  • Seite 15 16 Secs. *factory setting • Attach cover • Insert four screws • Plug the pump in • Charge the rechargeable battery for five hours • Functional Test (See Functional test – page 7) All other service work must be performed by Medela or by an authorized Medela service center.
  • Seite 16 XXIV System components The Invia Wound Therapy consists of the Vario 18 AC/DC c/i suction pump with automatic vacu- um control, which provides the vacuum intensity (75-413 mmHg) and vacuum mode (constant or intermittent), with a wound dressing kit, consisting of wound dressing material, tubing system and wound closing material (see the individual components in chapter XXV).
  • Seite 17 Non-adherent wound contact layer Disposable Canister - 1200cc Suction extension tubing set Disposable Bag with Canister Transparent dressing Reusable Canister Wound drain For additional accessoires for use with the Invia Wound Therapy please see the Invia Wound Therapy Price List.
  • Seite 18 Vario 18 AC/DC c/i, if their performance characteristics correspond to those of the Medela products. Use the Vario 18 AC/DC c/i only with Medela replacement parts. Only then is a correct and safe operation guaranteed.
  • Seite 19 Car connection cable for 12 V DC 077.1700 QuatroFlex suction aggregate Invia Wound Therapy accessories For additional accessories for use with the Invia Wound Therapy, please see the Invia Wound Therapy Price List. Other accessories available on request – We will be pleased to advise you.
  • Seite 20 In case of doubt, please consult a Medela medical product consultant. In principle the negative pressure should be raised slowly according to the wound healing phase and should never cause the patient pain.
  • Seite 21 13. Connect the drain tubing to the suction tubing using the ‘Christ- mas Tree’ connector. Connect suction tubing to Medela canister. 14. Set Vario aspirator to constant suction between -60 to -80mmHg (-8 to -11kPa) or as directed by physician. When suction is applied, the dressing should contract noticeably.
  • Seite 22 XXVIII Wound should be debrided of necrotic tissue including eschar and hardened slough. Invia Wound Therapy instructions advise 24 hour continuous therapy. If therapy is discontinued for more than 2 hours, dressing should be replaced and therapy restarted. Inspect the kit for completeness and that there is not damaging to the packaging or individual items within the Kit.
  • Seite 23 Die Medela Vario 18 AC/DC c/i ist für Patienten, die von einer Vakuum Wundversieglung pro- fitieren, vorgesehen. Die Vakuum Wundversiegelung kann die Wundheilung fördern. Die Vario 18 AC/DC c/i dient als Vakuumquelle in der Invia Wound Therapy in Verbindung mit den genannten in Abschnitt XXV und XXVI Systemkomponenten und Zubehörteilen bei den unten beschrie- benen Wundheilungsindikationen mittels einer Vakuum-Wundversieglungstherapie.
  • Seite 24 Sicherheitshinweise zum Gerät Routinekontrollen sind nach jedem Patienten vorzunehmen. (Siehe Servicearbeiten – Seite 26) Nur mit Medela Zubehör, Verbandsmaterial und Ersatzteilen (siehe XXVI) zu verwenden! Nur dann ist eine korrekte und sichere Funktion garantiert. Vor dem Gebrauchen lesen Sie bitte diese Sicherheitshinweise. • Nur unter Anweisung medizinisch qualifizierter Fachpersonen anwenden, die unterrichtet wurden in Bezug auf Saugvorgänge, Wundbehandlung, Wund-Vakuumversiegelung und die...
  • Seite 25 Sicherheitsrelevante Tests Für die Durchführung der sicherheitsrelevanten Tests, ist davon auszugehen, dass das Gerät wäh- rend seiner Lebensdauer gemäss den Serviceanweisungen gewartet und repariert wird. (Siehe Servicearbeiten – Seite 26). Die sicherheitsrelevanten Tests werden auf die visuelle Inspektion des Gehäuses und Stromkabel beschränkt, da die Vario ein Gerät der Schutzklasse II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995) ist. Dieser Test muss vor jedem Gebrauch durchgeführt werden.
  • Seite 26 Bedienelemente – Vario 18 AC/DC c/i Silikonschlauch Schlauchhalter Überlaufschutz/ Bakterienfilter Vakuumregler – Knopf drücken zum Drehen Manometer – Klasse 2.5 DIN 16005 Ein/Aus Schalter LED-Leuchtanzeige für Batteriefunktion 12 V DC Anschlussbuchse Adapter (seitlich) für 2. Sekretbehälter Luftauslass Adapter (vorne) für Sekretbehälter Typenschild Handgriff Sicherung...
  • Seite 27 Technische Daten – Vario 18 AC/DC c/i medium vacuum 9.3 lbs. 4.2 kg - 55 kPa - 413 mmHg low flow Betrieb 18 l/min. 100 – 240 V 50/60 Hz 80 VA Transport/Lagerung NiMH AC/DC T 1.0 A Ø 5 x 20 mm 52 dB(A) Ø...
  • Seite 28 Servicearbeiten befinden sich in dieser Anleitung. • QuatroFlex Lebensdauer: 4000 Stunden • Ein Gerät, mit dem die Betriebsstunden der Vario abgelesen werden können, ist von Medela erhältlich. • Bei erhöhter Lärmemission der Vario muss ein Austausch des QuatroFlex in Betracht gezogen werden.
  • Seite 29 Filter testen 1. Sicherstellen, das der Filter korrekt funktioniert. Filter offen! LIMIT a. Maximales Vakuum einstellen. b. Vario einschalten. -10 kPa c. Vakuum ablesen / vergleichen. -75 mmHg Wird der angegebene Wert überschritten, muss der Filter ausgewechselt werden. Funktionstest XIII 1. Sicherstellen, das genügend Vakuum erzeugt wird. a.
  • Seite 30 Akku Betrieb Anzeigen optisch akustisch Während Akkubetrieb leuchtet nicht Akku voll blinkt langsam Akku bald leer Während Netzbetrieb leuchtet Akku wird geladen leuchtet nicht Akku voll blinkt schnell Akku defekt Akkuleistung Pumpdauer 30–45 Min. Ladezeit (bis 100% geladen) ~ 5 Std. Akku wird geladen, wenn das Gerät eingesteckt ist, auch während des Betriebs. Akku testen 1. Netzstecker ziehen. 2. Folgendes Vakuum einstellen. -55 kPa -413mmHg 3.
  • Seite 31 Vario Innenleben Diese Schrauben nicht lösen! Zum Lösen des Reglers (Schraubendreher Nr. 3) Vakuumanschluss Manometer Vakuumregler Ventildeckel QuatroFlex Filmscharniere Akku Print Schalldämpfer Netzkabel Vario 18 AC/DC c/i Komponenten 077.1700 QuatroFlex Aggregat 077.1702 Schalldämpfer 077.1728 NiMH Akku Vario AC/DC...
  • Seite 32 Gerät öffnen a. Pumpe vom Netz trennen. b. Vier Schrauben entfernen. c. Rückwand entfernen. QuatroFlex prüfen – Filmscharniere gerissen – Ventildeckel offen QuatroFlex ersetzen nicht OK Medela Artikelnummer # 077.1700 Schalldämpfer prüfen (Siehe Diagramm auf Seite 29) – Verschmutzungen, Verfärbungen – Versprödung Schalldämpfer ersetzen. nicht OK Medela Artikelnummer # 077.1702 Schläuche prüfen –...
  • Seite 33 Polycarbonat (PC) Behälter: Nicht autoklavieren. Maximale Desinfektionstemperatur ist 100°C/212°F Herstellerangaben betr. Konzentrationen, Einweichzeiten oder Temperaturen müßen eingehalten werden. Silikonschlauch: Autoklavierbar bei 134°C/273°F für 10 Minuten. Verbandsmaterial: Invia Wound Therapy Kits sind für den Einmalgebrauch vorgesehen und sollten nach dem Gebrauch entsorgt werden.
  • Seite 34 32 Secs. 16 Secs. *Werkseinstellung Überlauf (interne Kontaminierung durch Flüssigkeiten) Medela kann eine Reparatur der Pumpe nicht gewährleisten. Bitte Medela kontaktieren für weitere Informationen. Entsorgung Das Gerät ist vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen und kann gemäß lokaler Vorschriften entsorgt werden. Darf nicht zusammen mit Hausmüll entsorgt werden.
  • Seite 35 8 Secs.* 32 Secs. 16 Secs. • Deckel anbringen *Werkseinstellung • Vier Schrauben anbringen. • Pumpe ans Netz anschließen • Akku 5 Stunden laden • Funktionstest (siehe Funktionstest – Seite 27) Weitere Servicearbeiten müssen durch Medela oder durch einer von Medela authorisierten Stelle ausgeführt werden.
  • Seite 36 Invia Wound Therapy XXIV Systemkomponenten Die Invia Wound Therapy besteht aus der Vario 18 AC/DC c/i Vakuumpumpe mit automatischer Vaku- umkontrolle, die die Vakuumintensität (75-413 mmHg) und Vakuummodus (kontinuierlich oder intermit- tierend) erlaubt, mit einem Wundversieglungskit, bestehend aus Wundverbandmaterial, Schlauchsy- stem und Wundabdeckungsmaterial (siehe zu den Einzelkomponenten Abschnitt XXV).
  • Seite 37 • Die Verwendung der Invia Wound Therapy in der Nähe von Blutgefäßen oder Organen. • Es ist sicherzustellen, dass alle Gefässe durch Gewebeauflagen oder andere Barrieren angemessen geschützt sind. • Patienten mit bestrahlten oder genähten Blutgefässen oder Organen. • Wunden, welche Gänge oder Höhlen einschliessen Medela macht keine Zugeständnisse hinsichtlich der Effektivität der Invia Wound Therapys.
  • Seite 38 Zubehör XXVI Die Invia Wound Therapy wurde nur mit den im Folgenden aufgeführten Einzelkomponenten im Rahmen der Konformitätsberwertung überprüft. Medela kann die ordnungsgemäße und sichere Leistungserbringung des Systems nur mit diesen Komponenten gewährleisten. Verbandsmate- rialien, Wundauflagen und Schaumverbände von anderen Herstellern sind mit der Vario 18 AC/ DC c/i kompatibel, wenn deren Leistungsmerkmale den Produkten von Medela entsprechen.
  • Seite 39 Schienenhalter mit Schraube 077.0823 Universalhalter 077.0825 Schienenhalter 077.0832 Autoanschlusskabel 12V DC 077.1700 QuatroFlex Aggregat Invia Wound Therapy Zubehör Weiteres Zubehör für die Invia Wound Therapy finden Sie in der separaten Preisliste. Anderes Zubehör auf Anfrage – wir beraten Sie gerne.
  • Seite 40 Vakuumform nach dessen medizinischen Erkenntnissen und den Wundheilungspha- sen individuell auf jeden Patienten anzupassen. In Zweifelsfragen konsultieren Sie ei- nen Medela Medizinprodukteberater. Grundsätzlich ist der Unterdruck nur langsam den Wundheilungsphasen anpassend zu erhöhen und sollte nie gegen das Schmerzempfin- den des Patienten gesetzt werden.
  • Seite 41 13. Den Absaugschlauch mit dem Silikonschlauch mittels ko- nischem Verbindungsstück verbinden. Silikonschlauch am Medela Behälter verbinden. 14. Vario auf kontinuierliches Vakuum zwischen -60 und -80 mmHg (-8 bis -11kPa) stellen oder wie vom Arzt vorgeschrieben. Der Verband zieht sich merkbar zusammen wenn das Vakuum auf- gebaut wird.
  • Seite 42 Nekrotisches Gewebe einschließlich Schorf und verhärtete Verschorfungen sollten von der Wun- de entfernt werden. Bei der Invia Wound Therapy empfehlen wir 24 Stunden kontinuierliche Therapie. Wenn die Therapie für mehr als 2 Stunden unterborchen wird, muss der Verband ersetzt und die Therapie neu begonnen werden.
  • Seite 43 On utilise le Vario 18 CA/CC c/i comme source de vide pour le Invia Wound Therapy en association avec les composants et les accessoires du système énumérés dans les chapitres XXV et XXVI pour les indications de cicatrisation des plaies décrites ci-dessous, au moyen du trai-...
  • Seite 44 (écoulement du liquide dans l’appareil). Attention : l’aspiration est interrompue lorsque le filtre est humide/mouillé ou obstrué. Tester le filtre avant chaque utilisation et régulièrement en cours de fonctionnement. (voir Tester le filtre page 47) • Pendant son utilisation, l'aspirateur doit être en position verticale. • L’appareil ne doit pas être utilisé pour l’aspiration de liquides explosifs, facilement inflam- mables ou corrosifs. • Le tuyau de raccordement au bocal livré avec l’appareil ne doit jamais entrer directement en contact avec la zone d’aspiration. • Tenir le câble d’alimentation électrique éloigné des surfaces chauffantes. • La prise électrique et le commutateur ON/OFF ne doivent pas entrer en contact avec l’humidité. • La déconnexion de l'appareil au réseau électrique est assurée uniquement en débranchant la prise murale. • Ne jamais retirer la prise électrique en tirant sur le câble d'alimentation ! • Ne jamais faire fonctionner l’appareil dans des pièces à températures élevées, pendant le bain, sous la douche ou dans un environnement comportant des risques d’explosion. • Ne jamais laisser fonctionner l’appareil sans surveillance. • Ne jamais placer l’appareil dans l’eau ou d'autres liquides. • L’aspirateur Vario 18 CA/CC c/i de Medela est un appareil médical qui impose des mesures de sécurité particulières concernant les émissions électromagnétiques (EEM), et qui doit être installé et mis en service conformément aux informations annexées concernant les EEM. • Les appareils de communication à RF portables et mobiles peuvent influencer les appareils médicaux.
  • Seite 45 Contrôles de sécurité Les vérifications de sécurité présupposent que la maintenance et les réparations de l’appareil soient assurées tout le long de sa durée de vie en accord avec les procédures de maintenance. (voir Contrôle du set d’accessoires page 46) Le Vario étant un appareil de classe de protection II (EN IEC 60601-1, A1, A2 :1995), les vérifica- tions de sécurité...
  • Seite 46 Descriptif de l’appareil Tuyau de silicone Porte-tuyau Protection anti-débordement/ filtre anti- Régulateur de vide - Presser le bouton bactérien pour régler Manomètre - Classe 2.5 DIN 16005 Commutateur ON/OFF DEL – signal d’alarme lumineux Pour Fiche pour alimentation 12 V CC utilisation sur batterie Soupape de l'air Adaptateur (latéral) pour 2e bocal...
  • Seite 47 Caractéristiques techniques medium vacuum 9.3 lbs. 4.2 kg - 55 kPa - 413 mmHg low flow Fonctionnement 18 l/min. 100 – 240 V 50/60 Hz 80 VA Transport/stockage NiMH AC/DC T 1.0 A Ø 5 x 20 mm 52 dB(A) Ø...
  • Seite 48 • Durée de vie du dispositif QuatroFlex: 4000 heures • Un dispositif permettant de déterminer la durée d’utilisation en heures peut être obtenu chez Medela. • En cas de bruit excessif, envisager un remplacement du QuatroFlex. • Durée de vie moyenne du Vario : 2 ans •...
  • Seite 49 Test du filtre 1. Vérifier que le filtre fonctionne correctement. Filtre ouvert ! LIMIT a. Sélectionner le vide maximal. b. Allumer le Vario. -10 kPa c. Lire / comparer le vide. -75 mmHg Si la valeur mentionnée est supérieure, changer le filtre. Test de fonctionnement XIII 1. Vérifier que le niveau de vide soit suffisant. a.
  • Seite 50 Utilisation sur batterie Signaux d’alerte Visuel Sonore Lors du fonctionne- Ne s’allume pas Batterie pleine ment sur batterie Clignote lentement Batterie bientôt vide durand les principales S’allume Batterie en charge operations Ne s’allume pas Batterie pleine Clignote rapidement Batterie défectueuse Fonctionnement de la batterie Autonomie 30–45 mins. Temps de charge (jusqu’à 100%) ~ 5 hrs.
  • Seite 51 Intérieur de l’appareil Ne pas dévisser ces vis ! Pour dévisser le régulateur de vide (tournevis n° 3) Raccord de vide Manomètre Régulateur de vide Couvercle pour soupape QuatroFlex Charnière souple Batterie Panneau Silencieux électronique Câble alimentation Vario 18 CA/CC c/i composants 077.1700 Unité...
  • Seite 52 Retirer les quatre vis. c. Retirer le panneau arrière. Contrôler le QuatroFlex − Charnière souple endommagée − Ouvrir la valve de protection. Remplacer le QuatroFlex. not OK pièce Medela # 077.1700 Contrôler le silencieux. (Voir le schéma page 49) − Saleté, décolorations. − Matériel fragile Remplacer le silencieux. not OK pièce Medela # 077.1702...
  • Seite 53 Tuyau en silicone : Le tuyau silicone est autoclavable à 134°C/273°F pendant 10 minutes ou 18 minutes. Kits de pansements pour plaies : Les kits de pansements Invia Wound Therapy sont exclusi- vement destinés à un usage unique et doivent être jetés après chaque utilisation...
  • Seite 54 * Réglage usine Débordement (contamination de l’intérieur par un liquide) Medela ne peut pas garantir la réparation de l'appareil. Veuillez contacter Medela pour de plus amples informations. Destruction Avant de le jeter, s’assurer que l’appareil est inutilisable et qu’il peut être éliminé selon les recommandations locales en vigueur.
  • Seite 55 Replacer le couvercle. * Réglage usine • Visser les quatre vis. • Brancher l'appareil. • Charger la batterie rechargeable pendant 5 heures. • Test de fonctionnement (voir Test de fonctionnement page 47) Toutes les autres réparations doivent être effectuées par le SAV de Medela par des personnes autorisées par Medela.
  • Seite 56 XXIV Composants du système Le Invia Wound Therapy est composé, d’une part, de l’aspirateur Vario 18 CA/CC c/i avec con- trôle de vide automatique, qui fournit l’intensité du vide (55-413 mmHg) et le mode de vide (constant ou intermittent). D’autre part, il comprend un kit de pansement de plaie, composé de matériaux pour pansement, système de tubulure et matériaux de fermeture de plaies (voir les...
  • Seite 57 • Les plaies avec fistules • L'utilisation du Invia Wound Therapy à proximité immédiate de vaisseaux sanguins et d'organes • Apporter la protection nécessaire à tous les vaisseaux et organes en utilisant une barrière de protection • Les patients avec des antécédents de vaisseaux sanguins ou d'organes irradiés ou suturés Medela ne garantit aucunement l’efficacité...
  • Seite 58 « Test du filtre » – page 47 Options du drainage: Il existe trois options du drainage à utiliser avec le Invia Wound Therapy Option 1) Récipient à usage unique pour Invia Wound Therapy avec couvercle blanc, disponible avec ou sans gel à...
  • Seite 59 Câble de connexion voiture pour 12 V CC 077.1700 Agrégat d’aspiration QuatroFlex Accessoires pour Invia Wound Therapy Pour l’utilisation d’accessoires supplémentaires avec le Invia Wound Therapy, veuillez consulter la liste de prix du Invia Wound Therapy. Autres accessoires disponibles sur demande - Nous vous conseillerons volontiers.
  • Seite 60 En cas de doute, veuillez demander conseil à un représentant Medela. En principe, la pression négative devrait être augmentée lentement en fonction de la phase de cicatrisation et ne devrait jamais provoquer de douleurs chez le patient.
  • Seite 61 13. Relier le tuyau du drain au tuyau d’aspiration en utilisant le con- necteur en forme de « sapin de noël » Relier le tuyau d’aspiration au bocal Medela 14. Régler l’aspirateur Vario sur une aspiration continue entre 60- 80mmHg (-8 à -11kPa) ou selon les consignes du médecin. Lors- que le dispositif est en mode aspiration, on doit pouvoir observer une contraction notable du pansement.
  • Seite 62 Les pansements doivent être changés quotidiennement toutes les 48 heures. Pour les plaies infectées, les pansements doivent être changés toutes les 12 à 24 heures. Les éléments du Invia Wound Therapy ne contiennent pas de latex et sont fournis dans des emballages stériles.
  • Seite 63 Ha acquistato un aspiratore di secreti di alta qualità per la guarigione delle ferite. Il complesso di aspirazione QuatroFlex disposto all’interno di Vario è un sistema brevettato pistone/cilindro. Medela Vario è facile da usare, richiede solo una semplice pulizia ed è sicuro ed efficace per la terapia di ferite con pressione negativa.
  • Seite 64 – se l'apparecchio è danneggiato – se lo strumento presenta palesi difetti di sicurezza • Il filtro antibatterico e di protezione contro i riflussi protegge la pompa dal riflusso (flusso di liquido all’interno della pompa). Attenzione: l’aspirazione si interrompe se il filtro è bagnato / umido o ostruito. Provate il filtro ogni volta prima di usarlo e periodicamente durante l’uso. (vedere Verificare il filtro pagina 67) • Durante l'uso, la pompa deve essere in posizione verticale. • L'apparecchio non deve essere utilizzato per l'aspirazione di liquidi esplosivi, facilmente infiammabili o corrosivi. • Il tubo flessibile di allacciamento fornito con l'apparecchio non deve mai venire in contatto diretto con l'area di aspirazione. • Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto di superfici calde. • Evitare che la spina e l'interruttore ON/OFF vengano in contatto con umidità. • Per interrompere la tensione di rete, togliere la spina dalla presa elettrica. • Non estrarre mai la spina dalla presa elettrica tirando il cavo! • Non utilizzare mai l'apparecchio in presenza di elevata temperatura ambiente, durante il bagno o la doccia o in un ambiente a rischio di esplosione. • Non lasciare mai l'apparecchio incustodito quando è in funzione. • Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi. • Il Vario 18 ca/cc c/i della Medela è un Dispositivo Medico che richiede speciali misure di sicurezza con riguardo all’EMC e deve essere installato e messo in servizio in conformità alle informazioni allegate sull’EMC. • Gli apparecchi di comunicazione RF portatili e mobili possono pregiudicare il funzionamento degli apparecchi medicali.
  • Seite 65 Controlli di sicurezza Nei controlli di sicurezza, si presuppone che l’apparecchio sia curato e riparato per tutta la sua vita di funzionamento, rispettando le procedure di manutenzione. (vedere Procedure di manutenzione pagina 66). Per il Vario, che è un apparecchio con classe di protezione II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995), i controlli di sicurezza si limitano a un’ispezione visiva su eventuali danni alla custodia e al cavo di alimentazione elettrica.
  • Seite 66 Elementi di comando – Vario 18 ca/cc c/i Tubo flessibile in silicone Portatubo Protezione antiriflusso / filtro antibatterico Regolatore del vuoto - per ruotare Manometro - Class 2.5 DIN 16005 premere il pulsante Spia di avviso a LED per funzionamento Interruttore ON/OFF con batteria Presa di allacciamento 12 V CC...
  • Seite 67 Caratteristiche tecniche – Vario 18 AC/DC c/i medium vacuum 9.3 lbs. 4.2 kg - 55 kPa - 413 mmHg low flow Funzionamento 18 l/min. 100 – 240 V 50/60 Hz 80 VA Trasporto/Conservazione NiMH AC/DC T 1.0 A Ø 5 x 20 mm 52 dB(A) Ø...
  • Seite 68 • Tempo di vita nominale di QuatroFlex: 4000 ore • Presso la Medela è disponibile un apparecchio per determinare le ore di uso della pompa. • In caso di rumore eccessivo prendete in considerazione la sostituzione di QuatroFlex.
  • Seite 69 Verificare il filtro 1. Assicuratevi che funzioni correttamente. Aprire il filtro! LIMIT a. Impostare il vuoto massimo. b. Accendere Vario. -10 kPa c. Leggere / confrontare il vuoto. -75 mmHg In caso di superamento dei valori indicati, sostituire il filtro. Test funzionale XIII 1.
  • Seite 70 Funzionamento a batteria Spie ottica acustica durante il funzionamento non si accende batteria carica a batteria lampeggia lentamente batteria quasi scarica durante alimentazione accesa batteria in carica di rete non si accende batteria carica lampeggia velocemente batteria guastative Prestazioni della batteria Durata di pompaggio 30–45 mins. Tempo di carica (carica fino al 100%) ~ 5 hrs.
  • Seite 71 Dettagli interni della pompa – Vario 18 ca/cc c/i Non svitate queste viti! Per liberare il regolatore del vuoto (cacciavite n° 3) Porta del vuoto Manometro del Regolatore del vuoto vuoto Coperchio della valvola QuatroFlex Cerniera a pellicola Batteria Scheda elettronica Fonoassorbente Cavo di alimentazione Componenti del Vario 18 ca/cc c/i...
  • Seite 72 Togliere quattro viti. c. Togliete il pannello posteriore. Controllate QuatroFlex. – Cerniera a pellicola lacerata. – Aprite il coperchio della valvola. Sostituite QuatroFlex. non OK Parte Medela # 077.1700 Controllate il fonoassorbente (vedi diagramma a pagina 69) – Sporcizia, scoloritura – Materiale fragile Sostituite il fonoassorbente. non OK Parte Medela # 077.1702...
  • Seite 73 Tubicini di silicone: Il tubicino può essere trattato in autoclave per 10 minuti a 134°C/273°F. Kit di trattamento delle ferite: I kit di medicazione Invia Wound Therapy sono prodotti da utilizzare una sola volta e perciò devono essere eliminati dopo ogni uso.
  • Seite 74 32 Secs. 16 Secs. * regolazione di fabbrica Riflusso (contaminazione interna del liquido) Medela non può garantire la riparazione della pompa. Si prega di contattare Medela per ulteriori informazioni. Smaltimento Rendere innanzitutto l'apparecchio inutilizzabile e quindi smaltirlo secondo le disposizioni locali. Non deve essere smaltito con i rifiuti domestici. Consegnate l’apparecchio inutilizzabile a un centro di raccolta e di riciclaggio di vecchi apparecchi elettrici ed elettronici.
  • Seite 75 • Applicare il coperchio. * regolazione di fabbrica • Applicare quattro viti. • Allacciare la pompa alla rete. • Caricate la batteria ricaricabile per cinque ore. • Test funzionale (vedere Test funzionale pagina 67) Tutti gli altri interventi devono essere eseguiti da Medela o da un centro di servizio autorizzato Medela.
  • Seite 76 XXIV Componenti del sistema L’Invia Wound Therapy comprende la pompa di aspirazione Vario 18 ca/cc c/i con controllo automatico del vuoto, che fornisce l’intensità del vuoto (75-413 mmHg) e la modalità del vuoto (costante o a intermittenza), con un kit di medicazione delle ferite, comprendente il materiale di medicazione delle ferite, il sistema dei tubi e il materiale di chiusura della ferita (vedere i singoli componenti nel capitolo XXV).
  • Seite 77 • In presenza di ferite che riguardano una fistola. • Quando si usa l’Invia Wound Therapy nelle immediate vicinanze di vasi e organi. • Fornire la protezione necessaria di tutti i vasi e organi utilizzando una barriera protettiva. • Pazienti che hanno nell’anamnesi vasi od organi irradiati o suturati Medela non garantisce l’efficacia dell’Invia Wound Therapy.
  • Seite 78 Protezione dal reflusso e dai batteri: L’Invia Wound Therapy é fornito con cinque (5) filtri anti- batterici e di protezione contro il riflusso e con cinque (5) set di tubi in silicone con raccordi a 90°.
  • Seite 79 Gruppo di suzione QuatroFlex Invia Wound Therapy Accessori Per altri accessori da utilizzare in combinazione con l’Invia Wound Therapy, vi preghiamo di consultare il listino prezzi dell’Invia Wound Therapy. Altri accessori disponibili su richiesta - Saremo lieti di offrirvi la nostra consulenza.
  • Seite 80 In caso di dubbi, si prega di contattare un consulente di prodotti medici Medela. Inizial- mente, la pressione negativa dovrebbe essere aumentata lentamente in funzione dello stato di guarigione della ferita e non dovrebbe mai causare dolore al paziente.
  • Seite 81 13. Collegare la tubazione di drenaggio alla tubazione di suzione uti- lizzando il raccordo ad ‘Albero di Natale’. Collegare la tubazione di suzione al contenitore Medela. 14. Impostare l’aspiratore Vario sull’aspirazione continua tra 60-80 mmHg (da -8 a -11 kPa) o secondo quanto prescritto dal medico.
  • Seite 82 La ferita dovrebbe essere ripulita dal tessuto necrotico, inclusi l’escara e i residui induriti. Le istruzioni dell’Invia Wound Therapy prescrivono una terapia continua di 24 ore. Se la terapia viene interrotta per più di 4 ore, la medicazione dovrebbe essere sostituita e si dovrebbe rico- minciare la terapia.
  • Seite 83 Gefeliciteerd met uw keuze voor de Vario 18 AC/DC c/i vacuümpomp voor gebruik in combina- tie met de Invia Wound Therapy. Het QuatroFlex zuigaggregaat in de Vario is een gepatenteerd zuiger/cilinder-systeem. De Medela Vario is gebruiksvriendelijk, heeft slechts minimale reiniging nodig en is veilig en effectief voor therapie met negatieve wonddruk.
  • Seite 84 De overloopbeveiliging/het bacteriefilter beschermt de pomp tegen overlopen (het terechtko- men van vloeistoffen in de pomp). Attentie: Het afzuigen wordt onderbroken als het filter vochtig/nat wordt of verstopt is. Test het filter voor elk gebruik en periodiek tijdens het gebruik.(Zie Filter testen pagina 87) • Tijdens het gebruik moet de pomp rechtop staan. • Het apparaat mag niet voor het afzuigen van explosieve, licht ontvlambare of etsende vloeistoffen gebruikt worden. • De bij het apparaat geleverde aansluitingsslang mag nooit direct met het af te zuigen gebied in contact komen. • Houd het snoer weg van verhitte oppervlakken • Stekker en AAN/UIT-schakelaar mogen niet met vocht in aanraking komen. • Alleen door de stekker uit het stopcontact te trekken wordt het apparaat van de netspanning losgekoppeld. • De stekker nooit aan de aansluitkabel uit het stopcontact trekken! • Het apparaat nooit in gebruik nemen bij hoge kamertemperaturen, bij het baden of douchen of in een explosiegevaarlijke omgeving. • Aangezet apparaat nooit zonder toezicht laten. • Het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen plaatsen. • De Medela Vario AC/DC c/i is een medisch apparaat, waarvoor speciale veiligheids- maatregelen betreffende EMC (elektromagnetische compatibiliteit) nodig zijn, en moet geïnstalleerd en in bedrijf gezet worden volgens de bijgevoegde EMC-informatie. • Draagbare en mobiele RF communicatie-apparaten kunnen medische apparaten beïnvloeden.
  • Seite 85 Tests relevant voor de veiligheid Voor het uitvoeren van de voor de veiligheid relevante tests moet ervan uitgegaan worden dat het apparaat gedurende zijn hele levensduur onderhouden en gerepareerd wordt volgens de servi- ceaanwijzingen. (Zie Servicewerk pagina 86). De voor de veiligheid relevante tests blijven beperkt tot het visueel inspecteren van de behuizing en het snoer, aangezien de Vario een apparaat van beschermingsklasse II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995) is.
  • Seite 86 Bedieningselementen – Vario 18 AC/DC c/i Siliconenslang Slanghouder Overloopbeveiliging/bacteriefilter Vacuümregelaar knop indrukken om te Manometer - Class 2.5 DIN 16005 draaien LED-waarschuwingslicht voor Aan/uit schakelaar batterijfunctie 12 V DC aansluitbus Adapter (aan de zijkant) voor tweede Luchtuitlaat opvangpot Typeplaatje Adapter (voorkant) voor opvangpot Zekering Handgreep...
  • Seite 87 Technische gegevens – Vario 18 AC/DC c/i medium vacuum 9.3 lbs. 4.2 kg - 55 kPa - 413 mmHg low flow Werking 18 l/min. 100 – 240 V 50/60 Hz 80 VA Transport/opslag NiMH AC/DC T 1.0 A Ø 5 x 20 mm 52 dB(A) Ø...
  • Seite 88 De onderhoudsprocedures staan in deze folder. • Levensduur van QuatroFlex: 4000 uur • Bij Medela is een apparaat verkrijgbaar om het aantal uren pompgebruik te bepalen • Als de QuatroFlex veel lawaai maakt, moet u hem eventueel vervangen. • Levensduur van Vario: 2 jaar •...
  • Seite 89 Filter testen 1. Controleer of het filter goed werkt. Filter open! LIMIT a. Maximaal vacuüm instellen b. Vario aanzetten -10 kPa c. Vacuüm aflezen /vergelijken -75 mmHg Wanneer de aangegeven waarden overschreden worden, moet het filter verwisseld worden. Test van werking XIII 1.
  • Seite 90 Gebruik met accu Displays optisch akoestisch tijdens accugebruik brandt niet Accu is volledig opgeladen knippert langzaam accu binnenkort leeg tijdens netvoeding brandt accu wordt opgeladen brandt niet Accu is volledig opgeladen knippert snel accu kapot Accuvermogen pompduur 30–45 min. laadtijd (tot 100 % geladen) ~ 5 u. Oplaadbare batterij wordt geladen wanneer het apparaat ingeplugd is, ook terwijl het in werking is. Accu testen 1.
  • Seite 91 Inwendige van pomp in detail – Vario 18 AC/DC c/i Draai deze schroeven niet los! Om de vacuümregulator los te maken (schroeven- draaier nr. 3) Vacuümpoort Vacuümmeter Vacuümregulator Ventielafdekking QuatroFlex Filmscharnier Batterij Elektronische kaart Geluiddemper Elektriciteitssnoer Vario 18 AC/DC c/i 077.1700 QuatroFlex zuigaggregaat 077.1702 Geluiddemper 077.1728 NiMH accu...
  • Seite 92 Pomp van het netstroom losmaken b. Vier schroeven verwijderen c. Verwijder het achterpaneel Controleer de QuatroFlex – Filmscharnier gescheurd – Open ventielafdekking oké? Vervang QuatroFlex niet Oké Medela onderdeelnr. 077.1700 Controleer geluiddemper (Zie diagram op pagina 89) – Vuil, verkleuring – Broos materiaal oké? Vervang geluiddemper niet Oké Medela onderdeelnr. 077.1702 Controleer slangen –...
  • Seite 93 Overschrijd concentraties, inweektijden en temperaturen aanbevolen door de fabrikant niet. Siliconenslang: Slangen kunnen geautoclaveerd worden bij 143°C/273°F, gedurende 10 minuten. Wondverbandsets: Invia Wound Therapy verbandsets zijn bedoeld om maar één keer te worden gebruikt en na gebruik te worden weggegooid.
  • Seite 94 32 Sec. 16 Sec. * fabrieksinstelling Overloop (interne vloeistofbesmetting) Medela kan reparatie van pomp niet garanderen. Neem contact op met Medela voor nadere informatie. Afvalverwijdering Het apparaat moet voor de verwijdering onbruikbaar gemaakt worden en kan volgens de lokale voorschriften verwijderd worden. Mag niet samen met huisvuil weggegooid worden.
  • Seite 95 * fabrieksinstelling • Deksel aanbrengen • Vier schroeven aanbrengen • Pomp op het netstroom aansluiten • Laad de batterij 5 uur op. • Test van werking (Zie Test van werking pagina 87) Alle andere servicewerkzaamheden moeten door Medela of een door Medela geautoriseerde servicedienst worden uitgevoerd.
  • Seite 96 Invia Healing System XXIV Systeemcomponenten De Invia Wound Therapy bestaat uit de Vario 18 AC/DC c/i vacuümpomp met automatische vacuümregeling, die de vacuümintensiteit (75-413 mm Hg) en vacuümmodus (constant of inter- mitterend) levert, met een wondverbandset bestaande uit wondverbandmateriaal, slangsysteem en wondsluitmateriaal (zie de afzonderlijke componenten in hoofdstuk XXV).
  • Seite 97 Eenmalig bruikbare opvangpot - 800cc Kerlix anti-microbieel gaas Eenmalig bruikbare opvangpot - 1200cc Niet-klevende wondcontactlaag Eenmalig bruikbare zak met opvangpot Zuigverlengslangset Herbruikbare opvangpot Doorzichtig wondverband Wonddrain Zie de prijslijst van de Invia Wound Therapy voor andere accessoires voor gebruik bij de Invia Wound Therapy.
  • Seite 98 Accessoires XXVI De Invia Wound Therapy is alleen in combinatie met de hierna genoemde afzonderlijke com- ponenten gecontroleerd in het kader van de conformiteitsevaluatie. Medela kan de goede en veilige werking van het systeem alleen met deze componenten garanderen. Verbandmateriaal, wondcontactlagen en schuimverband van andere fabricaten zijn compatibel met de Vario 18 AC/DC c/i als de specificaties overeenkomen met die van de Medela producten.
  • Seite 99 Auto-aansluitkabel voor 12 V DC 077.1700 QuatroFlex zuigaggregaat Accessoires voor Invia Wound Therapy Zie de prijslijst van de Invia Wound Therapy voor andere accessoires voor gebruik bij de Invia Wound Therapy. Andere accessoires zijn op aanvraag verkrijgbaar - Wij adviseren u graag.
  • Seite 100 Neem bij twijfel contact op met een medische productdeskundige van Medela. In principe moet de negatieve druk langzaam worden verhoogd in overeenstemming met de wondgenezingsfase en mag deze de pa- tiënt nooit pijn bezorgen.
  • Seite 101 13. Sluit de drainslang aan de vacuümslang aan met de ‘kerstboom’- aansluiting. Sluit de vacuümslang op de Medela opvangpot aan. 14. Stel de Vario vacuümpomp in op continu vacuüm van 60-80 mmHg of zoals door de arts bepaald. Als er vacuüm wordt toe- gepast, moet het wondverband merkbaar samentrekken.
  • Seite 102 Het verband moet normaal gezien de 48 uur vervangen worden. Bij geïn- fecteerde wonden moet het verband om de 12 -24 vervangen worden. De componenten van de Invia Wound Therapy zijn vrij van latex en steriel verpakt. Beoordeling van de wond Bekijk of wond/weefsel rond wond en exudaat tekenen van infectie of andere complicaties ver- tonen.
  • Seite 103 Avsedd användning Medela Vario 18 AC/DC c/i sekretsug är lämpad för patienter som behöver en sugapparat i samband med sårbehandling. Vario 18 AC/DC c/i används som vakuumkälla i Invia Wound Therapy, tillsammans med de systemkomponenter och tillbehör som beskrivs i kapitel XXV och XXVI, vid de sårbehandlingsindikationer som anges nedan där man använder NPWT (Negative...
  • Seite 104 • I vart och ett av följande fall får apparaten ej tagas i bruk och måste repareras av kundtjänsten: − Om sladden eller stickkontakten uppvisar skador. − Om apparaten ej fungerar oklanderligt. − Om apparaten är skadad. − Om apparaten uppvisar tydliga säkerhersbrister. • Överströmningsskyddet/bakterie-filtret skyddar pumpen mot överströmning (vätskeflöde inuti pumpen). Varning: sugningen avbryts om filtret är vått/fuktigt eller tilltäppt. Testa filtret före varje användning och periodiskt under drift. (se Filtertest sidan 107) • Pumpen måste stå upprätt under drift. • Apparaten får ej användas för uppsugning av explosiva, lättantändliga eller frätande vätskor. • Anslutningsslangen som levereras med apparaten får aldrig komma i kontakt med sugområdet. • Se till att kabeln inte kommer i kontakt med varma ytor. • Stickkontakten och ON/OFF knappen får ej komma i kontakt med fukt. • Bortkoppling från nätspänning är endast säkerställd genom att stickkontakten tas ur uttaget. • Dra under inga omständigheter ut kontakten genom att dra i sladden! • Ta aldrig apparaten i drift vid hög rumstemperatur, när du badar eller duschar eller befinner dig i område med explosionsrisk. • Lämna aldrig den inkopplade apparaten utan uppsikt när den är påslagen. • Ställ aldrig apparaten i vatten eller i andra vätskor. • Medela Vario 18 AC/DC c/i är en medicinteknisk apparat, vilket kräver särskilda säkerhetsåt- gärder beträffande EMC (elektromagnetisk kompatibilitet), och måste installeras och startas upp i enlighet med bifogade EMC-uppgifter. • Bärbar och mobil telekommunikationsutrustning kan påverka medicinsk apparatur.
  • Seite 105 Säkerhetsrelaterade kontroller Utgångspunkten för de säkerhetsrelaterade kontrollerna är att apparaten under hela sin livstid un- derhålls och repareras i enlighet med Serviceprocedurerna. (se Servicearbeten sidan 106) Vario är en apparat av skyddsklass II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995) och de säkerhetsrelaterade kontrollerna begränsas till en visuell inspektion av apparathuset och anslutningskabeln för eventu- ell skada.
  • Seite 106 Reglage – Vario 18 AC/DC c/i Silikonslang Slanghållare Överströmningsskydd/bakteriefilter Vakuumreglage Tryck in vredet för att Manometer - - Class 2.5 DIN 16005 kunna vrida LED-varningslampa för batteriedrift På/av knapp Fäste (på sidan) för andra sugbehållaren 12 V DC Anslutningsuttag Fäste (fram) för sekretbehållare Luftutsläpp Handtag Specifikationsskylt...
  • Seite 107 Teknisk specifikation – Vario 18 AC/DC c/i medium vacuum 9.3 lbs. 4.2 kg - 55 kPa - 413 mmHg low flow Drift 18 l/min. 100 – 240 V 50/60 Hz 80 VA Transport/förvaring NiMH AC/DC T 1.0 A Ø 5 x 20 mm 52 dB(A) Ø...
  • Seite 108 • QuatroFlex förväntade livslängd: 4000 timmar. • Ett instrument som fastställer pumpens driftstimmar kan beställas från Medela. • Om apparaten bullrar för mycket bör man överväga att byta ut QuatroFlex. • Varios förväntade livslängd: 2 år •...
  • Seite 109 Testa filter 1. Kontrollera att filtret fungerar riktigt. Filtret öppet! LIMIT a. Ställ in maximalt vakuum. b. Koppla på Vario. -10 kPa c. Läs av/jämför vakuum. -75 mmHg Om angivna värden överskrides, måste filtret bytas ut. Funktionstest XIII 1. Kontrollera att vakuumet är tillräckligt. a. Koppla på apparaten. •...
  • Seite 110 Batteridrift Indikatorer optisk akustisk Under batteridrift Lyser ej Batteriet fulladdat Blinkar långsamt Batteriet nästan tomt Under nätdrift Lyser Batteriet laddas Lyser ej Batteriet fulladdat Blinkar snabbt Batteriet är trasigt Batteridrift Pumptid 30–45 mins. Laddningstid (tills 100% laddat) ~ 5 hrs. Det uppladdningsbara batteriet laddas när apparaten är ansluten till nätströmmen, även under drift. Test av batteri 1. Dra ur kontakten. 2.
  • Seite 111 Pumpens insida – Vario 18 AC/DC c/i Lossa ej dessa skruvar! För att lossa vakuumregulatorn (skruvmejsel No. 3) Vakuum port Vakuumeter Vakuumregulator Ventillock QuatroFlex Plastled Batteri Elektronikpanel Ljuddämpare Nätsladd Vario 18 AC/DC c/i komponenter 077.1700 QuatroFlex sugaggregat 077.1702 Ljuddämpare 077.1728 Laddningsbart NiMH-batteri...
  • Seite 112 Koppla bort pumpen från nätspänningen. b. Avlägsna fyra skruvar. c. Avlägsna bakpanelen. Kontrollera QuatroFlex. − Plastled sliten. – Öppna ventillocket. Byt ut QuatroFlex. inte OK Medela komponent # 077.1700 Kontrollera ljuddämparen (Se diagrammet på sidan 109) – Smuts, missfärgning – Sprött material Replace sound absorber inte OK Medela komponent # 077.1702 Kontrollera slangarna.
  • Seite 113 Max temperatur för desinficering är 100°C/212°F. Överskrid ej de koncentrationer, sköljtider eller temperaturer som rekommenderats av tillver- karen. Silikonslangar: Slangarna kan autoklaveras vid 134°C/273°F under 10 minuter. Förbandsset: Invia Wound Therapy förbandsset är avsett för engångsbruk och ska kasseras efter varje användning.
  • Seite 114 32 Secs. 16 Secs. * fabriksinställning Överströmning ( internt vätskeläckage) Medela kan ej garantera reparation av pumpen. Vänligen kontakta Medela för ytterligare infor- mation. Avfallshantering Apparaten ska göras obrukbar före kassering och ska kasseras i enlighet med lokala före- skrifter. Får ej kasseras tillsammans med hushållssopor. Lämna in den kasserade apparaten till din lokala återvinningsstation.
  • Seite 115 16 Secs. * fabriksinställning • Sätt fast höljet. • Skruva in fyra skruvar. • Sätt i stickkontakten. • Ladda det uppladdningsbara batteriet under 5 timmar. • Funktionstest (se Funktionstest sidan 107) Allt annat underhållsarbete skall utföras av Medela eller av ett auktoriserat Medela service center.
  • Seite 116 Invia Wound Therapy XXIV Systemkomponenter Invia Wound Therapy består av sugpumpen Vario 18 AC/DC c/i med automatisk vakuumregle- ring som ger vakuumstyrka (75-413 mmHg) och vakuumläge (konstant eller intermittent), med ett förbandsset som består av förbandsmaterial, slangsystem och sårförslutningsmaterial (se individuella komponenter i kapitel XXV).
  • Seite 117 • Sår med fistel • Användning av Invia Wound Therapy nära blodkärl och organ. • Skydda samtliga kärl och organ på ett adekvat sätt med en skyddande barriär. • Patienter med strålbehandlade eller suturerade blodkärl eller organ.
  • Seite 118 är kompatibla med Vario 18 AC/ DC c/i om deras egenskaper stämmer överens med motsvarande Medela-produkter. Använd endast Medela-reservdelar till Vario 18 AC/DC c/i. I annat fall kan korrekt och säker drift inte garanteras.
  • Seite 119 Skenhållare 077.0832 Anslutningskabel för 12 V DC bilbatteri 077.1700 QuatroFlex sugaggregat Invia Wound Therapy tillbehör Se Invia Wound Therapy-prislistan för ytterligare tillbehör som kan användas med Invia Wound Therapy. Andra tillbehör tillhandahålls på begäran. Vi svarar gärna på dina frågor.
  • Seite 120 Invia Wound Therapy – Bruksanvisning XXVII Bruksanvisning Kom ihåg att varje sår är unikt och alltid måste undersökas av kvalificerad medicinsk personal som med sin professionella bedömningsförmåga anpassar behandlingen. Det är i synnerhet vakuumintensitet och vakuumläge som måste anpassas till den individuel- la patienten, utifrån bedömarens medicinska kunskaper och med hänsyn till sårläknings-...
  • Seite 121 13. Anslut dränageslangen till sugslangen med kopplingsstycket. An- slut sugslangen till Medela-behållaren. 14. Ställ in Variopumpen på kontinuerlig sugning mellan 60-80mmHg (-8 till -11kPa) eller enligt läkares ordination. När sugen aktiveras bör förbandet komprimeras märkbart.
  • Seite 122 XXVIII Såret ska vara fritt från nekrotisk vävnad inklusive sårskorpa och hård hud. Vi rekommenderar 24 timmars kontinuerlig behandling med Invia Wound Therapy. Om behand- lingen avbryts under mer än fyra timmar bör förbandet bytas ut och behandlingen startas om.
  • Seite 123 Käyttötarkoitus Medela Vario 18 AC/DC c/i imulaite on tarkoitettu potilaille, joille olisi hyötyä imulaitteesta eri- tyisesti silloin kun laite saattaa edistää haavojen paranemista. Invia Wound Therapy -hoitomene- telmä käyttää Vario 18 AC/DC c/i laitetta alipaineen tuottamiseen yhdessä kappaleissa XXV ja XXVI lueteltujen järjestelmän osien ja lisävarusteiden kanssa alla kuvatuissa haavojen alipainete-...
  • Seite 124 Lue kaikki turvaohjeet ennen käyttöä. • Laitetta saavat käyttää vain lääketieteellisen koulutuksen saaneet henkilöt, joilla on imuhoitomenetelmiin, haavojen hoitoon, haavojen alipaineterapiaan ja imulaitteiden käyttöön sopiva lisäkoulutus. Varoitus: Laitteen epäasianmukainen käyttö saattaa aiheuttaa potilaalle kipua tai vammoja. • Tarkista ennen käyttöä hoitoaiheet ja varoitukset, varotoimenpiteet ja vasta-aiheet käyttäessäsi Vario AC/DC c/i- laitetta alipainelähteenä yhdessä Invia Wound Therapy –hoito- menetelmän kanssa (kappale XXIV). Laiminlyönti saattaa olla potilaalle hyvin vaarallista. • Ennen kuin kytket laitteen verkkovirtaan varmista, että paikallinen käyttöjännite on sama kuin teknisissä tiedoissa ilmoitettu jännite. • Missään seuraavista tapauksista laitetta ei saa käyttää ja se on toimitettava valmistajan huol- lettavaksi. − Jos virtajohto tai pistoke ovat vahingoittuneet − Jos laite ei toimi moitteettomasti − Jos laite on vahingoittunut − Jos laitteessa ilmenee selviä turvallisuuteen vaikuttavia puutteita • Ylivuotosuoja/bakteerisuodatin suojaa pumppua ylivuodolta (nesteen virtaamista pumpun sisään) Varoitus: imu keskeytyy, jos suodatin on märkä/kostea tai tukkeutunut. Tarkista suodatin ennen jokaista käyttökertaa ja aika ajoin käytön aikana. (Katso Suodattimen tarkastus sivu 127) • Pumpun täytyy olla pystysuorassa asennossa käytön aikana.
  • Seite 125 Turvatoimet Mitä turvatoimiin tulee, laite on huollettava ja korjattava koko sen käyttöiän ajan, noudattaen huol- totoimenpiteistä annettuja ohjeita. (Katso Huolttoimenpiteet sivu 126) Varion osalta joka on suojaluokkaan II kuuluva laite (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995) turvatoimen- piteet rajoittuvat silmämääräiseen kuoren ja verkkojohdon tarkastukseen mahdollisten vikojen va- ralta.
  • Seite 126 Käyttöosat – Vario 18 AC/DC c/i Silikoniletku Letkun pidin Ylivuoto-/bakteerisuodatin Painesäädinpaina nappi alas ja säädä Tyhjiömittari - Class 2.5 DIN 16005 On/Off katkaisja LED -varoitusvalo akun toimintaa varten 12 V DC liitepistorasia Imupurkin pidin (laitteen sivulla) toiselle Laskuputki imupurkille Teknisillä tiedoilla varustettu laatta Imupurkin pidin (laitteen etupuolella) Sulake imupurkille...
  • Seite 127 Tekniset tiedot – Vario 18 AC/DC c/i medium vacuum 9.3 lbs. 4.2 kg - 55 kPa - 413 mmHg low flow Käyttö 18 l/min. 100 – 240 V 50/60 Hz 80 VA Kuljetus/varastointi NiMH AC/DC T 1.0 A Ø 5 x 20 mm 52 dB(A) Ø...
  • Seite 128 Tärkeää Lääketieteellisten imulaitteiden sovellutusalueella tyhjiö määritellään absoluuttisen paineen ja ilmanpaineen erona (absoluuttisina lukuina) tai negatiivisina arvoina kilopascaleissa (kPa). Siksi tässä asiakirjassa oleva indikaatio, esim. –10 kPa, viittaa aina ympäröivän ilman paineen alapuo- lella olevaan painetasoon kilopascaleissa. Akku: Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa. (Katso Akun käyttö Sivu 128) Vaadittu huolto •...
  • Seite 129 Suodattimen tarkistus 1. Varmista, että suodatin toimii kunnolla. Suodatin auki! LIMIT a. Säädä tyhjiö maksimiin. b. Käynnistä Vario. -10 kPa c. Tarkista/vertaa tyhjiön lukema. -75 mmHg Jos mainittu arvo ylitetään, suodatin täytyy vaihtaa. Toiminnan tarkistus XIII 1. Varmenna, että alipaine on riittävä. a. Käynnistä laite. • Tyhjennä akku täysin ja lataa viiden tunnin ajan ennen ensimmäistä...
  • Seite 130 Akun käyttö Indikaatiot Silminnäh- Kuulon tävät perusteella akun ollessa käynnissä valo ei syty Akku on täysin ladattu valo vilkkuu hitaasti Akku on kohta tyhjä Sähkövirran ollessa päällä valo syttyy Akku latautuu valo ei syty Akku on täysin ladattu valo vilkkuu nopeasti Akku on viallinen Akun suorituskyky Pumppauksen kesto 30–45 minuuttia Latausaika (lataus 100 %)
  • Seite 131 Pumpun kuvaus Àlä irrota näitä ruuveja! Tyhjiön säätimen irrottamiseksi (ruuvimeisseli n:o 3). Tyhjiön portti Tyhjiömittari Tyhjiön säädin Venttiilin kansi QuatroFlex Kalvon liitin Akku Sähkötaulu Äänenvaimennin Virtajohto Vario 18 AC/DC c/i yksittäisosat 077.1700 Quatro Flex imulaite 077.1702 Äänenvaimennin 077.1728 NiMH ladattava akku...
  • Seite 132 Irrota pumppu virtaverkosta. b. Poista neljä ruuvia c. Poista takapaneli Tarkista QuatroFlex. − Kalvon liitin on revennyt. − Avaa venttiilin kansi. Vaihda Quatro Flex. ei OK Medela osa # 077.1700 Tarkista äänenvaimennin. (Katso kaavakuvaa sivulla129) – Lika, värjääntyminen − Hauras materiaali Vaihda äänenvaimennin. ei OK Medela osa # 077.1702 Tarkista letkut.
  • Seite 133 Tämän aikajakson kuluttua suosittelemme imuastioiden ja kansien vaihtamista turvallisuussyistä. Polykarbonaattiastiat (PC): Älä autoklavoi. Maksimilämpötila desinfioinnissa on 100°C/212°F. Älä ylitä valmistajan suosittelemaa tiivisteiden vahvuutta, liotusaikoja tai lämpötiloja. Silikoniletku: Letkua saa autoklavioida 134°C/273°F 10 minuutin ajan. Haavojen sidetarvikesarjat: Invia Wound Therapy sidetarvikesarjat on tarkoitettu vain kertakäyttöön ja hävitettäväksi käytön jälkeen.
  • Seite 134 16 Secs. * tehdasasetus Ylivuoto (sisäinen nestekontaminaatio) Medela ei voi taata pumpun korjausta. Ota yhteys Medelaan tarkempia tietoja varten. Hävittäminen Ennen hävittämistä laite on tehtävä toimintakyvyttömäksi ja hävitettävä paikallisten jätehuol- losta annettujen määräysten mukaisesti. Ei saa panna talousjätteisiin. Vie käytöstä poistettu laite paikalliseen vanhojen sähkö- ja elektronisten laitteiden keräys- ja kierrätyskeskukseen.
  • Seite 135 Desinfiointimenetelmä: • Käytä aina sopivia työvaatteita, suojakäsineitä ja suojalaseja. • Ota laite pakkauksesta ja pane se sopivalle työpöydälle (tiskipöydälle). • Avaa laite ja hävitä kaikki likaantuneet, saastuneet osat kuten sisällä olevat letkut, venttiililaatat, jne. paikallisten määräysten mukaisesti. • Irrota mäntä/sylinterielementit jotka eivät ole kuluneet. Kaikki mahdollisesti saastuneet osat: 1.
  • Seite 136 • Aliravitsemus • Ei-enteriittiinen ja tutkimaton fisteli • Nekroottista kudosta jossa katetta • Älä peitä paljaana olevia verisuonia tai elimiä Invia Wound Therapy –sidoksella. Varoitus: Seuraavat varoittavat lausunnot kuvaavat mahdollisuuksia joista voi olla vakavia seurauksia potilaalle kuten esim. kuolema, vamma, tai vastareaktiot.
  • Seite 137 • Invia Wound Therapy –hoito-ohjeman käyttäminen verisuonten ja elimien lähiympäristössä. • Suojaa kaikkia verisuonia ja elimiä käyttämällä ihonsuojakalvoa • Potilaat joiden verisuonia tai elimiä on käsitelty sädehoidolla tai ommeltu Medela ei takaa Invia Wound Therapyin tehokkuutta. Ota yhteys paikalliseen Medela -asiakaspalvelun edustajaan tuotteen toiminta- asioissa.
  • Seite 138 Lisävarusteita XXVI Invia Wound Therapy on todennettu käytettynä vain yhdessä alla lueteltujen erillisosien kanssa asiaankuuluvan kehityksen mitoissa. Medela voi taata sääntöjenmukaisen ja turvallisen suori- tuksen vain yhdessä näiden erillisosien kanssa. Muiden valmistajien sidosmateriaaleja, haavan päälle asetettavia sidoskerroksia ja vaahtopeitemateriaaleja voidaan käyttää Vario AC/DC c/I –hoidon kanssa, jos niiden suoritusominaisuudet vastaavat Medelan tuotteita.
  • Seite 139 Medelan kestokäyttöinen järjestelmä 077.0110 1 litran imuastia – polysulfoni (autoklaviointi mahdollista) 077.0155 0.5 litran imuastia – polysulfoni (autoklaviointi mahdollista) 077.0420 Iso kansi, kartiomainen potilasliitin 077.0440 Pieni kansi, kartiomainen potilasliitin Medelan sidossarjat 078.0000 Invia Haavasidossarja, Kerros I, Litteä 078.0004 Invia Haavasidossarja, Kerros 1, pyöreä 300.7237 Haavaa vasten asetettava ei- liimaantuva kontaktikerros 7.5 x 10 cm 300.7238...
  • Seite 140 Invia Wound Therapy – Käyttöohjeet XXVII Käyttöohjeet Muista, että jokainen haava on ainutlaatuinen ja se täytyy aina antaa lääketieteellisen koulutuksen saaneen henkilön arvioitavaksi, jonka on parhaimman harkintakykynsä mu- kaisesti sovellettava tätä hoitomuotoa yksilöllisesti jokaisen potilaan kohdalla varsinkin alipaineen voimakkuuden ja imutavan osalta lääkintätietojensa ja haavojen paranemis- vaiheen mukaan.
  • Seite 141 10. Paina sidos lujasti alas koko haavan ympärille ja varmista sidok- sen tiiviys. (Katso esimerkkikuvaa D) 11. Kiinnitä laskuletku potilaan vartaloon käyttäen itsestään kiinnitty- vää teippiä. Vuorottele dreneerattavia kohtia ihon rikkoutumisen välttämiseksi. 12. Ennen kuin kiinnität laskuletkun imuletkuun, nipistä se kiinni let- kun puristimella.
  • Seite 142 Jos ilmaantuu vakavia tulehduksesta aiheutuvia komplikaatioita, keskeytä Invia Wound Therapy –hoito ja ota heti yhteys lääkäriin. Jos sidos tarttuu kiinni Jos sidos tarttuu kiinni haavaan, kostuta se suolapitoisella liuoksella tai hanavedellä ja irrota va- rovasti haavasta. Selkäydinvammat Jos potilaalla ilmenee tahdosta riippumattomia liikkeitä, keskeytä Invia Wound Therapy –hoito.
  • Seite 143 Forskriftsmessig bruk Medela Vario 18 AC/DC c/i aspirator er beregnet på pasienter som vil ha spesielt nytte av et sugeapparat fordi apparatet kan fremme sårheling. Vario 18 AC/DC c/i blir brukt som vaku- umkilde i Invia Healing System i kombinasjon med systemkomponentene og tilbehøret som er beskrevet i kapittel XXV og XXVI ved sårhelingsindikasjonene som er notert nedenfor med å...
  • Seite 144 • Før du kobler til apparatet, kontroller om den angitte spenningen på typeskiltet stemmer med spenningen på bruksstedet. • I følgende tilfeller skal apparatet ikke tas i bruk, og skal repareres av serviceavdelingen: − Dersom strømkabel eller støpsel er skadet − Dersom apparatet ikke fungerer feilfritt − Dersom apparatet er skadet − Dersom instrumentet viser tydelige sikkerhetsdefekter eller er skadet • Overløpsbeskyttelsen/bakteriefilteret beskytter pumpen mot overstrømming (væskestrøm inne i pumpen). Advarsel: Sugingen avbrytes dersom filteret er vått/fuktig eller til stoppet. Test filteret før bruk og også jevnlig under bruk. (Se Filter test side 147) • Under bruk må pumpen stå oppreist (vertikalt). • Apparatet skal ikke brukes til suging av eksplosive, lett antennelige eller etsende væsker. • Tilkoblingsslangen som leveres med apparatet må aldri komme i direkte kontakt med sugeområdet. • Hold strømledningen borte fra oppvarmete overflater. • Støpsel og AV/PÅ bryter skal ikke komme i kontakt med fuktighet. • Frakobling av nettspenning skjer kun ved å trekke ut strømkabelen. • Støpselet skal aldri trekkes ut ved at det trekkes i kabelen! • Bruk ikke apparatet ved høy romtemperatur, ved bading eller dusjing, eller i eksplosjonsfarlige omgivelser. • La aldri apparat være uten tilsyn ved drift. • Sett aldri apparatet i vann eller andre væsker. • Medela Vario 18 AC/DC c/i er et medisinteknisk apparat som krever spesielle sikkerhetstiltak i forhold til EMK, og det må installeres og settes i drift i samsvar med EMK-informasjonen som følger vedlagt. • Bærbare og mobile radiokommunikasjonsapparater kan påvirke medisintekniske apparater.
  • Seite 145 Sikkerhetskontroller Sikkerhetskontrollene tar utgangspunkt i at apparatet vedlikeholdes og repareres i overensstem- melse med serviceprosedyrene gjennom hele levetiden. (Se Service prosedyrer side xy) For Vario, som er et apparat i beskyttelsesklasse II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995), er sikkerhets- kontrollene begrenset til visuell inspeksjon av huset og hovedstrømkabelen. Denne kontrollen må utføres før hver bruk.
  • Seite 146 Betjeningselementer – Vario 18 AC/DC c/i Silikonslange Slangeholder Overløpsvern/bakteriefilter Vakuumregulator - Knappen trykkes inn Manometer - Class 2.5 DIN 16005 og vris LED-varslingslys for batteri drift På/av bryter Adapter (på siden) for sekret- 12 V likestrømskontakt beholder nr. 2 Lufteåpning (eksos) Adapter (foran) for sekretbeholder Typeskilt Håndtak...
  • Seite 147 Tekniske spesifikasjoner – Vario 18 AC/DC c/i medium vacuum 9.3 lbs. 4.2 kg - 55 kPa - 413 mmHg low flow Drift 18 l/min. 100 – 240 V 50/60 Hz 80 VA Transport/lagring NiMH AC/DC T 1.0 A Ø 5 x 20 mm 52 dB(A) Ø...
  • Seite 148 Serviceprosedyrene er beskrevet i denne brosjyren. • Forventet brukstid QuatroFlex: 4000 timer • Medela kan også levere utstyr som måler pumpetiden i timer. • Ved unormalt høy støy må du vurdere om QuatroFlex skal skiftes ut. • Forventet brukstid Vario: 2 år •...
  • Seite 149 Filter test 1. Kontroller at filteret fungerer som det skal. Åpne filteret! LIMIT Still inn maksimalt vakuum. Slå på Vario. -10 kPa Les av/sammenligne vakuum. -75 mmHg Filteret må skiftes dersom de angitte verdier overskrides. Funksjonstest XIII 1. Kontroller at det er tilstrekkelig vakuum. a. Slå på apparatet. •...
  • Seite 150 Batteridrift Indikatorer Visuell akustisk Ved batteridrift lyser ikke Batteri fullt blinker langsomt Batteri snart tomt Ved nettdrift lyser Batteri lades lyser ikke Batteri fullt blinker hurtig Batteri defekt Batterieffekt Pumpetid 30–45 mins. Ladetid (charged up to 100%) ~ 5 hrs. Det oppladbare batteriet lades når enheten er koblet til strømnettet, også under bruk. Teste batteri 1. Trekk ut strømkabel. 2. Still inn ønsket vakuum. -55 kPa or -413mmHg 3.
  • Seite 151 Opplysninger om den indre pumpen Ikke skru ut disse skruene! For å frigjøre vakuumregulatoren (skrutrekker nr. 3) Vakuumåpning Vakuummåler Vakuumregulator Ventildeksel QuatroFlex Filmhengsel Batteri Kretskort Lyddemper Strømkabel Vario 18 AC/DC c/i komponenter 077.1700 QuatroFlex sugepumpe 077.1702 Lyddemper 077.1728 NiMH oppladbart batteri...
  • Seite 152 Koble pumpen fra nettet. b. Fjern fire skruer. c. Fjern det bakre dekselet. Kontroller QuatroFlex. − Filmhengsel ødelagt. − Åpne ventildekselet. Bytt ut QuatroFlex not OK Medela del # 077.1700 Kontroller lyddemper (Se skjemaet på side 149) − Smuss, misfarging − Sprøtt materiale Skift støydemperen. not OK Medela del # 077.1702 Kontroller rørene.
  • Seite 153 Verdiene for konsentrasjoner, bløtlegging og temperatur anbefalt av produsenten, må ikke overskrides. Silikonrør: Rørene kan autoklaveres ved 134 °C / 273 °F i 10 minutter. Sårforbindingssett: Invia Wound Therapy forbindingssett er kun ment for engangsbruk og må kastes etter bruk...
  • Seite 154 16 Secs. * Fabrikkinnstilling Overstrømning (intern væskekontaminasjon) Medela kan ikke garantere at pumpen kan repareres. Kontakt Medela for nærmere informasjon. Deponering Apparatet skal gjøres ubrukbart før deponering, og må deponeres etter lokale forskrifter. Skal ikke kastes i husholdningsavfall. Lever det brukte apparatet til et lokalt innsamlings- og gjen- vinningsanlegg for elektronisk og elektrisk avfall.
  • Seite 155 8 Secs.* 32 Secs. 16 Secs. * Fabrikkinnstilling • Plasser deksel. • Sett på fire skruer. • Koble pumpen til nettet. • Lad det oppladbare batteriet i fem timer. • Funksjonstest (Se Funksjonstest side 147) Alt annet servicearbeid må utføres av Medela eller et Medelaautorisert verksted.
  • Seite 156 Invia Wound Therapy indications for use XXIV Systemkomponenter Invia Wound Therapy består av Vario 18 AC/DC c/i sugepumpe med automatisk vakuum- kontroll, som sørger for vakuumstyrken (75-413 mmHg) og vakuummodusen (konstant eller periodisk), med et sårforbindingssett bestående av sårforbindingsmateriale, rørsystem og sårlukkingsmateriale (se de individuelle komponentene i kapittel XXV).
  • Seite 157 Tape Adapterring for engangsbeholdere Slangeklemme Kerlix antimikrobielt gasbind Engangsbeholder - 800ml Anti-adherende sårkontaktlag Engangsbeholder - 1200ml Forlengelsesslange Engangspose med beholder Gjennomsiktig forbinding Flergangsbeholder Sårdren For ekstra tilbehør for bruk med Invia Wound Therapy, vennligst se prislisten for Invia Wound Therapy.
  • Seite 158 Vario 18 AC/DC c/i dersom ytel- seskarakteristikken tilsvarer Medelas egne produkter. Bruk kun Vario 18 AC/DC c/i sammen med Medela reservedeler. Kun da er det mulig å garantere en korrekt og sikker drift.
  • Seite 159 Tilkoblingsledning for bil for 12 V DC 077.1700 QuatroFlex sugepumpe Invia Wound Therapy tilbehør Vennligst se prislisten for Invia Wound Therapy for ekstra tilbehør som kan brukes med Invia Wound Therapy. Annet tilbehør er tilgjengelig på bestilling. Vi gir deg gjerne råd.
  • Seite 160 Invia Wound Therapy – Instruksjoner for bruk XXVII Instruksjoner for bruk Husk at alle sår er unike og alltid må vurderes av en kvalifisert medisinsk yrkesperson som må bruke sitt beste skjønn når denne behandlingen brukes. Det er særlig vaku- umstyrken og vakuummodusen som må...
  • Seite 161 10. Trykk forbindingen godt ned rundt hele såret for å sørge for at forbindingen er forseglet. (se illustrasjon D) 11. Sikre drensrøret til kroppen med tape. Roter dreneringssteder for å redusere risikoen for at huden brytes ned. 12. Før drensrøret kobles til innsugingsrøret, må trykklemmen tres over drensrøret.
  • Seite 162 Alvorligere komplikasjoner ved betennelse inkluderer smerter, ubehag, feber, koldbrann, giftsjokk, septisk sjokk. Dersom det oppstår alvorligere komplikasjoner ved be- tennelse, må behandlingen med Invia Wound Therapy avbrytes og lege må tilkalles umiddelbart. Såradheranse Dersom bandasjen setter seg fast i såret, må den fuktes med saltvannsoppløsning eller vann fra springen og forsiktig fjernes fra såret.
  • Seite 163 Advertencias de seguridad Tras cada paciente hay que efectuar controles de rutina. (consulte Trabajos de mantenimiento página 166) Use sólo accesorios, kits de vendaje y piezas de recambio de Medela. Sólo así queda garantiz- ado un funcionamiento correcto y seguro.
  • Seite 164 Controle el filtro periódicamente antes y durante el uso. (consulte Probar el filtro página 167) • Durante el uso, el aspirador debe permanecer en posición vertical. • El aparato no debe usarse para aspirar líquidos explosivos, fácilmente inflamables, cáusticos o corrosivos. • El tubo de conexión suministrado con el aparato no debe entrar nunca en contacto con la zona de aspiración. • Mantenga el cable de alimentación alejado de las superficies calientes. • El enchufe y el interruptor ON/OFF no deben entrar en contacto con la humedad. • Para interrumpir la corriente sacar el enchufe de la toma. • ¡No desconectar nunca el enchufe tirando del cable de conexión! • No hacer funcionar nunca el aparato a altas temperaturas ambiente, durante el baño o la ducha, o en un entorno con riesgo de explosión. • No dejar desatendido nunca un aparato en funcionamiento. • No introducir nunca el aparato en agua u otros líquidos. • El Vario 18 CA/CC c/i de Medela es un aparato médico sometido a medidas especiales de seguridad respecto a la EMC (compatibilidad electromagnética) y debe ser instalado y puesto en marcha de acuerdo con las informaciones adjuntas relativas a la EMC. • Aparatos de comunicación por radiofrecuencia portátiles o móviles pueden afectar a los equipos médicos.
  • Seite 165 Controles de seguridad Para los controles de seguridad se supone que, mientras dure su servicio, el equipo se someterá a mantenimiento y se reparará de acuerdo con los «Procedimientos de servicio». (consulte Tra- bajos de mantenimiento página 166) Para el Vario, en tanto que dispositivo de la clase de protección II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995), los controles de seguridad se reducen a la inspección visual de la caja y del cable de alimentación para detectar daños.
  • Seite 166 Elementos de manejo – Vario 18 CA/CC c/i Tubo de silicona Soporte del tubo Protección contra el desbordamiento/ Regulador de vacío - Presionar el filtro contra bacterias mando para girarlo Manómetro - Class 2.5 DIN 16005 Interruptor encendido/apagado Luz de alarma Para el funcionamiento Caja de conexión 12 V CC a batería Salida de aire...
  • Seite 167 Especificaciones técnicas – Vario 18 CA/CC c/i medium vacuum 9.3 lbs. 4.2 kg - 55 kPa - 413 mmHg low flow Funcionamiento 18 l/min. 100 – 240 V 50/60 Hz 80 VA Transporte/almacenamiento NiMH AC/DC T 1.0 A Ø 5 x 20 mm 52 dB(A) Ø...
  • Seite 168 Los operaciones de mantenimiento se pueden consultar en este folleto. • Vida media del QuatroFlex: 4000 horas • Medela tiene a disposición un dispositivo para determinar las horas de uso del aspirador. • En caso de ruido excesivo considere remplazar el QuatroFlex.
  • Seite 169 Probar el filtro 1. Controle y asegure que el filtro esté funcionando correctamente. !Abrir el filtro! LIMIT a. Ajustar al máximo de vacío. -10 kPa b. Poner en marcha el Vario. -75 mmHg c. Leer /comparar el vacío. Si se superan las valores indicados, hay que cambiar el filtro.
  • Seite 170 Funcionamiento por batería Indicadores ópticos acústicos Durante el funciona- No se enciende Batería llena miento a batería Intermitente lento Batería casi vacía Durante el funciona encendido La batería se está cargando miento a corriente No se enciende Batería llena Intermitente rápido Batería defectuosa Capacidad de la batería Duración de la aspiración 30–45 mins.
  • Seite 171 Detalle interno de la bomba – Vario 18 CA/CC c/i ¡No desatornille estos tornillos! Para soltar el regulador de vacío (destornillador número 3) Puerto del vacío Indicador de vacío Regulador de vacío Cubierta de la válvula QuatroFlex Bisagra de la película Batería Tablero electrónico...
  • Seite 172 Separe el panel trasero. Controle el QuatroFlex. − Bisagra de la película desgarrada. − Abra la cubierta de la válvula. Reemplace el QuatroFlex. no OK Pieza de Medela número 077.1700 Controle el amortiguador de ruidos. (consulte el diagrama en la página 169) − Sucio, descolorido − Material quebradizo Reemplace el amortiguador de ruidos.
  • Seite 173 Limpieza y esterilización XVIII Desenchufar el aparato antes de la limpieza. • Tienen prioridad las prescripciones internas del establecimiento. • Limpiar el aparato con un paño húmedo y productos no agresivos. • Los recipientes para las secreciones, las tapas, las bolsas para secreciones y los demás accesorios han de tratarse según las hojas de instrucciones suministradas con el producto.
  • Seite 174 16 Secs. * ajuste de fábric Rebosamiento (contaminación líquida interna) Medela no puede garantizar la reparación de la bomba. Por favor, contacte Medela para infor- mación adicional. Eliminación El aparato debe inutilizarse antes de ser eliminado. No eliminar junto con la basura doméstica.
  • Seite 175 Poner los cuatro tornillos. • Conectar el aspirador a la red. • Cargue la batería recargable durante cinco horas. • Test de funcionamiento. (consulte Test de funcionamiento página 167) Cualquier otro tipo de servicio debe ser ejecutado por Medela o por un centro de servicio autorizado.
  • Seite 176 El Sistema de Terapia de Heridas Invia XXIV El Sistema de Terapia de Heridas Invia se compone del aspirador Vario 18 CA/CC c/i con control de vacío automático, que genera la presión de vacío (75-413 mmHg) y ajusta el modo de vacío (constante o intermitente) necesario.
  • Seite 177 • Pacientes con un historial de vasos sanguíneos u órganos irradiados o suturados Medela no da ninguna garantía respecto a la eficacia del Sistema de cura Invia. Para obtener asistencia con el manejo de los productos tome contacto con el servicio...
  • Seite 178 Vario 18 CA/CC c/i, si sus características se corresponden con las de los productos Medela. Use el Vario 18 CA/CC c/i solamente con piezas de recambio Medela, ya que única- mente así se garantiza su funcionamiento correcto y seguro.
  • Seite 179 077.0420 Tapa grande, conexión cónica al paciente 077.0440 Tapa pequeña, conexión cónica al paciente Kits de vendaje de heridas Medela 078.0000 Kit de vendaje de heridas Invia, nivel I, plano 078.0004 Kit de vendaje de heridas Invia, nivel I, redondo 300.7237...
  • Seite 180 En caso de duda, roga- mos contacte con un asesor de productos médicos de Medela. En principio, la presión negativa debería aumentarse lentamente de acuerdo con la evolución de la curación de la herida y nunca debe causar dolor al paciente.
  • Seite 181 13. Conecte el tubo de drenaje al tubo de succión usando el conector «árbol de navidad». Co- necte el tubo de succión al recipiente Medela. 14. Ajuste el aspirador Vario a succión continua entre 60-80 mmHg (-8 a –11) o según indicación del médico.
  • Seite 182 Directrices para las curas XXVIII Las heridas deben ser liberadas de tejido necrótico así como de escaras y piel endurecida. Las instrucciones del Sistema de cura Invia aconsejan una terapia continua durante 24 horas. Si se interrumpe la terapia durante más de 4 horas, hay que sustituir el apósito y reiniciar la terapia. Compruebe que el kit está...
  • Seite 183 QuatroFlex alojado no interior do Vario é um sistema de êmbolo/cilindro registado sob patente. O Medela Vario é fácil de usar, a sua limpeza é simples e é seguro e eficaz para terapia de feridas por pressão negativa.
  • Seite 184 É preciso testar o filtro antes de cada utilização e periodicamente durante a utilização. (Ver Teste do filtro página 187) • Durante a utilização, o aspirador tem de estar em pé. • Aparelho não deve ser utilizado na aspiração de líquidos explosivos, facilmente inflamáveis ou corrosivos. • Tubo de ligação fornecido conjuntamente com o aparelho não deve, nunca, ficar em contacto directo com a área de aspiração. • Mantenha o cabo de alimentação, afastado de superfícies quentes ou de elevada temperatura. • A ficha e o interruptor de LIGAR/DESLIGAR não devem entrar em contacto com humidade. • Corte da tensão de rede é efectuado extraindo a ficha de rede. • Não retirar, nunca, a ficha da tomada puxando o cabo de ligação! • Não usar, nunca, o aparelho com temperaturas elevadas no quarto, no banho ou no chuveiro, se estiver muito cansado, nem em ambientes com risco de explosão. • Não deixar, nunca, o aparelho sem vigilância. • Não colocar, nunca, o aparelho na água ou noutros líquidos. • A Medela Vario 18 CA/CC c/i é um instrumento médico que exige medidas de segurança especiais relativamente à CEM e tem de ser instalado de acordo com as informações anexas sobre CEM. • Os aparelhos de comunicação por rádio portáteis e móveis podem influenciar os aparelhos médicos.
  • Seite 185 Inspecções de segurança Para as inspecções de segurança, assume-se que o dispositivo é sujeito a manutenção e a reparações ao longo da sua vida útil em conformidade com os processos de assistência. (Ver Trabalhos de manutenção página 186) Para o Vario como dispositivo da classe de protecção II (EN IEC 60601-1, A1, A2:1995), as inspecções de segurança resume-se à...
  • Seite 186 Elementos de comando – Vario 18 CA/CC c/i Tubo de silicone Suporte do tubo Dispositivo de protecção contra o Regulador de vácuo - Para rodar, extravasamento/Filtro de bactérias premir o botão para dentro Manómetro - Class 2.5 DIN 16005 Interruptor de Ligar/Desligar Luz avisadora LED para funcionamento 12 V CC por bateria...
  • Seite 187 Especificações técnicas – Vario 18 AC/DC c/i medium vacuum 9.3 lbs. 4.2 kg - 55 kPa - 413 mmHg low flow Funcionamento 18 l/min. 100 – 240 V 50/60 Hz 80 VA Transporte/Armazenagem NiMH AC/DC T 1.0 A Ø 5 x 20 mm 52 dB(A) Ø...
  • Seite 188 • A forma de prestar assistência vem indicada neste folheto. • Vida útil aproximada de QuatroFlex: 4.000 horas • A Medela fornece um dispositivo para contagem das horas de serviço da bomba. • Se QuatroFlex começar a fazer ruído excessivo, terá de se pensar na sua substituição.
  • Seite 189 Teste do filtro 1. Verificar se o filtro está a funcionar correctamente. Abrir o filtro! LIMIT a. Ajustar o vácuo máximo. b. Ligar o Aspirador Vario. -10 kPa c. Ler / comparar o vácuo. -75 mmHg Se os valores indicados forem excedidos, o filtro tem de ser substituído.
  • Seite 190 Funcionamento com bateria Indicadores ópticos acústicos Durante a operação não brilha Acumulador cheio com o acumulador pisca lentamente Acumulador vazio, dentro em breve Durante a operação brilha Acumulador está a carregar com rede não brilha Acumulador cheio pisca rapidamente Acumulador avariado Potência do acumulador Duração de aspiração 30–45 mins.
  • Seite 191 Pormenor do interior da bomba – Vario 18 CA/CC c/i Não desapertar estes parafusos! Para soltar o regulador de vácuo (chave de parafusos no 3) Porta de vácuo Manómetro de Regulador de vácuo vácuo Tampa de válvula QuatroFlex Charneira da película Bateria Painel electrónico...
  • Seite 192 Remover quatro parafusos. c. Retirar o painel traseiro. Inspeccionar o QuatroFlex. − Charneira da película rasgada. − Abrir tampa da válvula. Substituir QuatroFlex. not OK # da peça Medela 077.1700 Inspeccionar o silenciador. (ver diagrama na página 189) − Sujidade, descoloração − Material frágil Substituir o silenciador. not OK # da peça Medela 077.1702...
  • Seite 193 Limpeza e esterilização XVIII Desligar o aparelho antes da limpeza. • Os regulamentos internos da casa são válidos, prioritariamente. • Limpar o aparelho com um pano húmido e produtos não agressivos. • Os depósitos de secreções, tampas, bolsas de secreções e outros acessórios deverão ser tratados de acordo com as folhas de instruções fornecidas em conjunto. Aspirador Vario: Instruções para a limpeza da superfície: Desligar a ficha do aspirador antes de limpar o equipamento.
  • Seite 194 16 Secs. * ajustamento de fábrica Extravasamento (contaminação interna por fluido) A Medela não pode garantir a reparação da bomba. Para mais informações, contactar a Me- dela. Eliminação Antes da eliminação, o aparelho deverá ser inutilizado e pode ser eliminado de acordo com os regulamentos locais.
  • Seite 195 Montar quatro parafusos. • Ligar o aspirador à rede. • Carregar a bateria recarregável durante cinco horas. • Teste de funcionamento (Ver Teste de funcionamento página 187) Todos os outros trabalhos de assistência têm de ser feitos por Medela ou por um centro de assistência técnica autorizado por Medela.
  • Seite 196 Sistema Curativo Invia XXIV Componentes do sistema O Sistema Curativo Invia é constituído pela aspirador de sucção Vario 18 CA/CC c/I com controlo automático do vácuo, que fornece a intensidade (75-413 mmHg) e o modo de vácuo (constante ou intermitente), com um conjunto de pensos para a ferida que é constituído pelo material de penso, o sistema de tubagem e o material de oclusão da ferida (veja os componentes individuais no capítulo XXV).
  • Seite 197 • Pacientes com um historial de vasos sanguíneos irradiados ou suturados Medela não dá garantias em relação à eficácia do Sistema Curativo Ínvia. Contacte o seu representante local de assistência a clientes Medela para o ajudar na mani- pulação do produto.
  • Seite 198 O Sistema Curativo Invia só foi verificado em combinação com os componentes individuais mencionados abaixo, no âmbito da avaliação de conformidade. A Medela só pode garantir um desempenho correcto e seguro do sistema com esses componentes. Os materiais de penso, camadas de contacto com a ferida e pensos de espuma dos outros fabricantes são com-...
  • Seite 199 077.0420 Tampa larga, conexão de paciente cónica 077.0440 Tampa pequena, conexão de paciente cónica Conjuntos de Pensos para Feridas da Medela 078.0000 Conjunto de Pensos para Feridas Invia, Nível I, liso 078.0004 Conjunto de Pensos para feridas Ínvia, Nível I, Redondo 300.7237...
  • Seite 200 Em caso de dúvida, por favor consulte um consultor de produtos médicos da Medela. Em princípio, a pressão negativa deve ser aumentada lentamente em conformidade com a fase de cura da ferida e nunca deve causar dor ao paciente.
  • Seite 201 13. Ligue o tubo do dreno ao tubo de sucção utilizando o conector tipo “árvore de Natal”. Ligue o tubo de sucção ao recipiente Medela. 14. Ajuste o aspirador Vario com uma sucção contínua entre 60-80mmHg (-8 a - 11) ou como prescrito pelo médico).
  • Seite 202 Directivas de tratamento XXVIII A ferida deve ser libertada do tecido necrótico incluindo as escaras e crostas endurecidas As instruções do Sistema Curativo Invia aconselham uma terapia contínua de 24 horas. Se a terapia for interrompida durante um período de tempo superior a 4 horas, o penso deve ser substituído e a terapia deve ser reiniciada.
  • Seite 203 Electromagnetic Emissions The Medela Vario 18 AC/DC c/i are intended for use in the electromagnetic environment spe- cified below. The customer or the user of the Medela Vario 18 AC/DC c/i should assure that they are used in such environment.
  • Seite 204 Electromagnetic Immunity The Medela Vario 18 AC/DC c/i are intended for use in the electromagnetic environment spe- cified below. The customer or the user of the Medela Vario 18 AC/DC c/i should assure that they are used in such environment.
  • Seite 205 Electromagnetic Immunity The Medela Vario 18 AC/DC c/i are intended for use in the electromagnetic environment spe- cified below. The customer or the user of the Medela Vario 18 AC/DC c/i should assure that they are used in such environment.
  • Seite 206 RF communications equipment and the Medela Suction Pumps The Medela Vario 18 AC/DC c/i are intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Medela Vario...
  • Seite 207 Medela® and Invia® are registered trademarks of Medela. QuatroFlex™ is a registered trademark of Medela. Kerlix is a trademark of TYCO Healthcare Group LP. Cavilon is a trademark of 3M™ Healthcare. 3M is a trademark of 3M Healthcare.
  • Seite 208 International Sales Medela AG, Medical Technology Lättichstrasse 4b 6341 Baar Switzerland Phone +41 (0)41 769 51 51 +41 (0)41 769 51 00 info@medela.ch www.medela.com France Netherlands/Belgium Switzerland Medela France Sarl Medela Benelux BV Medela AG, Medizintechnik 14, rue de la Butte Cordière De Steenbok 12 Lättichstrasse 4b...