Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
medi GmbH & Co. KG
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Medicusstraße 1
Denmark
Poland
D-95448 Bayreuth
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Germany
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
T +49 921 912-0
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
F +49 921 912-780
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
ortho@medi.de
www.medi.de
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
medi Australia Pty Ltd
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
83 Fennell Street
08901 Barcelona
Portugal
North Parramatta NSW 2151
Spain
T +351-21 843 71 60
Australia
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
T +61-2 9890 8696
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +61-2 9890 8439
medi@mediespana.com
www.medi.pt
sales@mediaustralia.com.au
www.mediespana.com
www.mediaustralia.com.au
medi RUS LLC
medi France
Business Center NEO GEO
medi Austria GmbH
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
Adamgasse 16/7
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
6020 Innsbruck
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Austria
France
T +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
F +43 512 57 95 15 45
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
www.medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Sweden AB
medi Belgium NV
medi Hungary Kft.
Box 6034
Posthoornstraat 13/1
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
3582 Koersel
1037 Budapest
Sweden
Belgium
Hungary
T +46 8 96 97 98
T: + 32-11 24 25 60
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
F: +32-11 24 25 64
F +36 1 371-0091
info@medi.se
info@medibelgium.be
info@medi.hu
www.medi.se
www.medibelgium.be
www.medi.hu
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
597, Rue Duvernay, Verchères
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
QC Canada J0L 2R0
103-0026 Tokyo
Xuhui District
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Japan
200232 Shanghai
F: +1 888-583-6827
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
service@medicanada.ca
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
www.medicanada.ca
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
www.medi-japan.co.jp
MAXIS a.s.,
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi group company
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
Slezská 2127/13
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
120 00 Prague 2
4817 ZB Breda
Turkey
Czech Republic
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
T: +420 571 633 510
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
F: +420 571 616 271
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
info@maxis-medica.com
info@medi.nl
www.medi-turk.com
www.maxis-medica.com
www.medi.nl
medi Walker boot Kidz
Unterschenkel-Fußorthese · Lower leg
footbrace
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação.
Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu.
Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. Használati
útmutató. Uputstvo za upotrebu. ‫.دليل االستخدام‬
Інструкція з використання. 使用说明. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
det, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kon-
taktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorhe-
riger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product, please consult your doctor or orthotist
immediately. Do not wear the product over open wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir
reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del
producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consulte imediatamente
o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio, consultare immediatamente il
medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del
medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts
of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du straks tage produktet af og konsultere din
læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte
produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě
výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane
trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные
ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран.
Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve
rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için
asla yapısının değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego
uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na
otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή
Η όρθωση
για το προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην
φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwen-
. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer's product liability will
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente,
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere la
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt,
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo
. В случае использования изделия более
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda
. W przypadku stosowania produktu do
. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Walker boot Kidz

  • Seite 1 Proizvod ne nosite na otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama. www.medi-japan.co.jp Bажные замечания MAXIS a.s., Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Данное медицинское изделие предназначено для использования только одним пациентом . В случае использования изделия более medi group company medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah.
  • Seite 2 Ukraine T: +380 44 591 11 63 Zweckbestimmung • Lymphabflussstörungen – ebenso F: +380 44 392 73 73 medi Walker boot Kidz ist eine nicht eindeutige Schwellungen von info@medi.ua Unterschenkel-Fußorthese zur Weichteilen abseits des Anwendungs- http://medi.ua Immobilisierung in vorgegebener bereichs Position.
  • Seite 3 Die Rückverfolgbarkeit des und Materialverschleiß hervorrufen. Produktes ist mit dem UDI Code · Waschen Sie die Polster vorzugsweise gewährleistet. mit medi clean Waschmittel von Hand. · Nicht bleichen. · Lufttrocknen. · Nicht bügeln. · Nicht chemisch reinigen.     ...
  • Seite 4 Intended purpose When wearing snug-fitting aids, this can result in localised skin inflammation or medi Walker boot Kidz is a lower-leg footbrace for mobilisation with an irritation that is due to mechanical adjustable range of motion. irritation of the skin (particularly in...
  • Seite 5 UDI code irritation and material wear. · Wash the paddings by hand, preferably using medi clean washing agent. · Do not bleach. · Leave to dry naturally. · Do not iron.
  • Seite 6 Utilisation prévue • Troubles de la sensibilité et troubles circulatoires (par ex. diabète, varices) medi Walker boot Kidz est une orthèse • Troubles du drainage lymphatique – de du pied et du bas de la jambe destinée à une mobilisation dans des amplitudes de même que gonflements d’origine...
  • Seite 7 65 du Règlement (UE) 2017/745 · Lavez les rembourrages à la main, de (MDR). Le code UDI permet le suivi préférence en utilisant la lessive medi du produit.. clean. · Ne pas blanchir. · Séchage à l‘air.
  • Seite 8 • Trastornos circulatorios y sensoriales Finalidad (por ejemplo en caso de diabetes, venas varicosas) medi Walker boot Kidz es una órtesis de • Trastornos del drenaje linfático: la parte inferior de la pantorrilla para limitar el movimiento a los rangos incluso hinchazones no observables de ajustados.
  • Seite 9 Los incidentes graves se definen · Lave las almohadillas a mano, en el artículo 2, n.º 65 del Reglamento preferiblemente con el detergente medi (UE) 2017/745 (MDR). La trazabilidad del clean. producto se garantiza con el código UDI ·...
  • Seite 10 Finalidade tecidos moles fora da área de aplicação Ao utilizar meios auxiliares demasiado A medi Walker boot Kidz é uma ortótese para a parte inferior da perna e do pé, apertados, é possível que seja para mobilização em amplitudes de desenvolvida irritação cutânea ou...
  • Seite 11 2 n.º 65 do material. Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A · Preferencialmente lave as almofadas à rastreabilidade do produto é garantida mão com o detergente medi clean. com o código UDI · Não branquear · Deixar secar ao ar. · Não engomar.
  • Seite 12 Scopo • Disturbi della sensibilità o circolatori (ad es. in caso di diabete, vene medi Walker boot Kidz è un dispositivo ortopedico per la mobilità della parte varicose) inferiore della gamba, in intervalli di • Disturbi della circolazione linfatica - movimento regolabili.
  • Seite 13 2 n. 65 del Regolamento (UE) 2017/745 materiale. (MDR). La tracciabilità del prodotto è · Lavare le imbottiture preferibilmente a garantita dal codice UDI mano con detersivo medi clean. · Non candeggiare. · Asciugare all’aria. · Non stirare. · Non lavare a secco.
  • Seite 14 Beoogd doel delen weg van het toepassingsgebied. Bij het dragen van strak aangebrachte medi Walker boot Kidz is een voetorthese voor het onderbeen voor de hulpmiddelen kunnen plaatselijk mobilisatie in een instelbaar huidirritaties voorkomen, die te wijten bewegingsbereik.
  • Seite 15 · Was de kussentjes met de hand, bij gegarandeerd door de UDI-code voorkeur met medi clean-wasmiddel. · Niet bleken. · Aan de lucht laten drogen. · Niet strijken. · Niet chemisch reinigen.
  • Seite 16 Når der bæres stramtsiddende Formål hjælpemidler, kan der forekomme lokale hudirritationer, der skyldes en mekanisk medi Walker boot Kidz er en underbenfodortese til mobilisering i irritation af huden (især i forbindelse indstillelige bevægelsesomfange. med sveddannelse) eller materialesam- mensætningen.
  • Seite 17 Sæberester kan fremkalde (EU) 2017/745 (MDR). Produktets hudirritationer og materialeslid. sporbarhed er sikret med UDI-koden · Polstre skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. · Må ikke bleges · Lufttørres · Må ikke stryges. · Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Seite 18 är i närheten av användningsområdet Ändamål Om de hjälpmedel som man använder sitter åt för hårt kan det uppstå lokala medi Walker boot Kidz är en underbensfotortos för mobilisering i hudirritationer eller irritationer som justerbara rörelseområden. beror på mekanisk irritation av huden (i...
  • Seite 19 Produkten kann den unika identifikationskoden användas i både söt- och saltvatten. · Tvätta fodret för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. · Får ej blekas. · Låt lufttorka. · Får ej strykas. · Får ej kemtvättas.
  • Seite 20 Informace o účelu použití (především společně s pocením) nebo složením materiálu. medi Walker boot Kidz je ortéza holeně a chodidla k mobilizaci v nastavitelných Zamýšlená skupina pacientů rozsazích pohybu. Příslušníci zdravotnických profesí...
  • Seite 21 Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem. Váš tým medi Vám přeje brzké uzdravení. V případě reklamací v souvislosti s výrobkem, jako je například poškození úpletu nebo vady přiléhavosti, se prosím obraťte přímo na svého specializovaného...
  • Seite 22 što se može pripisati mehaničkoj iritaciji Namjena kože (posebno u vezi sa znojenjem) ili sastavu materijala. medi Walker boot Kidz je ortoza za potkoljenicu koja služi za mobilizaciju uz Predviđena skupina pacijenata podesiv raspon kretanja. Zdravstveni radnici, sukladno svojoj Indikacije: odgovornosti, pružaju njegu odraslima i...
  • Seite 23 Hrvatski · Ručno operite proizvod, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. · Ne izbjeljivati. · Sušiti na zraku. · Ne glačati. · Ne čistiti kemijski.      Upute za skladištenje Čuvajte na suhom mjestu, bez direktnog kontakta sa suncem.
  • Seite 24 • Заболевания или повреждения кожи в области применения, прежде всего при воспалительных симптомах Назначение (сильный нагрев, опухание или medi Walker boot Kidz – это ортез покраснение) • Нарушение чувствительности и голени/стопы для мобилизации в определенных пределах с кровообращения (например при...
  • Seite 25 застегните все ремни. Изделие можно утилизировать Начните с ремня на переднем вместе с бытовыми отходами. отделе стопы и затем по очереди застегните все остальные ремни Ваша компания medi (рис. 3 + 4). желает Вам скорейшего Необходимо обеспечить плотное выздоровления! прилегание ремней.
  • Seite 26 şişmeler Ancak yardımcı aletler sıkı olduğunda, Kullanım amacı ciltte cildin mekanik olarak tahriş olması sonucunda veya malzemenin medi Walker boot Kidz , ayarlanabilir hareket kapsamlarında mobilizasyon bileşeninden kaynaklanan, (özellikle ter için kullanılan bir alt bacak-ayak oluşmasıyla bağlantılı olarak) yerel ortezidir.
  • Seite 27 Türkçe Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. · Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkayın. · Beyazlatıcı kullanmayın · Havada kurumaya bırakın · Ütülemeyin. · Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Seite 28 • Zaburzenia chłonki – jak również niejednoznaczne obrzęki miękkich Przeznaczenie części poza obszarem stosowania W przypadku noszenia ciasno medi Walker boot Kidz to orteza na podudzie i stopę, służąca do mobilizacji przylegających środków pomocniczych w regulowanych zakresach ruchu. może dojść do miejscowych podrażnień...
  • Seite 29 · Do prania wyściółki najlepiej używać stanu zdrowia lub do śmierci. Poważne środka medi clean. Zalecane pranie incydenty zdefiniowano w artykule 2 ręczne. pkt. 65 rozporządzenia (UE) 2017/745 · Nie wybielać.
  • Seite 30 διαταραχές (π.χ. σε περίπτωση διαβήτη, κιρσών) Ενδεδειγμένη χρήση • Διαταραχές λεμφικής αποχέτευσης medi Walker boot Kidz Το medi Walker – επίσης μη σαφή οιδήματα των μαλακών μορίων μακριά από την boot Kidz είναι ένα ορθωτικό βοήθημα για την κνήμη, για την κινητοποίηση σε...
  • Seite 31 διαδοχικά όλους τους υπόλοιπους απορρίμματα. ιμάντες (Εικ. 3+4). Οι ιμάντες θα πρέπει να εφαρμόζουν καλά. Η ομάδα medi Μπορείτε να κόψετε το περιττό υλικό. σας εύχεται περαστικά • Αφήστε το παιδί / τον ασθενή να κινηθεί με το ορθωτικό μηχάνημα, για να...
  • Seite 32 Szorosan illeszkedő segédeszközök viselése esetén helyi bőrirritáció, ill. a Rendeltetés bőr (elsősorban izzadással összefüggő) mechanikus irritációjára vagy az A medi Walker boot Kidz egy lábszár- lábfejortézis, amely beállítható anyagösszetételre visszavezethető mozgástartományban történő irritáció léphet fel. mobilizálásra szolgál.
  • Seite 33 (EU) 2017/745 (MDR) szappanmaradványok bőr-irritációt és rendelet 2. cikkének 65. pontjában anyagkopást okozhatnak. olvashatók. A termék nyomon · A külső burkolatot ajánlatos medi clean követhetőségét az UDI kód mosószerrel és kézzel mosni. biztosítja. · Fehéríteni tilos! · Hagyja a levegőn megszáradni.
  • Seite 34 Namena Kod nošenja usko postavljenih pomagala može doći do lokalnog svraba odn. medi Walker boot Kidz je ortoza potkolenicestopalo za mobilizaciju u iritacija, što se može pripisati podešavajućim opsezima pokreta. mehaničkom svrabu kože (pre svega u vezi sa znojenjem) ili sastavu materijala.
  • Seite 35 Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Seite 36 ‫مقدمة القدم ثم باقي األحزمة الواحد تلو‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫اآلخر (الشكالن‬ ‫ينبغي تثبيت الحزام بإحكام، ويمكن قص‬ ‫فريق‬ .‫المواد الزائدة‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬ ‫اطلب من الطفل / المريض المشي مرتد ي ً ا‬ • ‫الدعامة لتتأكد من أنها موضوعة بشكل‬ .‫صحيح‬...
  • Seite 37 ‫االلتهابات (االرتفاع المفرط في درجة‬ ‫غرض االستعمال‬ .)‫الحرارة، أو التورم، أو االحمرار‬ ‫هي دعامة لتحريك‬ ‫الحساسية أو المشكالت في التروية (مثل‬ medi Walker boot Kidz • ‫الساق والقدم في نطاقات حركة يمكن‬ )‫حاالت السكري والدوالي‬ .‫ضبطها‬ ً ‫اضطرابات التدفق الليمفاوي – فض ال‬...
  • Seite 38 температури, набряку чи почервоніння) • При зміні чутливості та порушеннях Призначення кровообігу (наприклад, при діабеті, medi Walker boot Kidz – це варикозному розширенні вен) • При порушеннях відтоку лімфи, а гомілковостопний ортез для мобілізації в регульованих діапазонах руху. також слабо вираженому набряку...
  • Seite 39 а потім закрийте всі інші ремінці разом з побутовими відходами. один за одним (мал.3 + 4). Ремінці повинні бути тугими. Колектив компанії medi Зайвий матеріал можна обрізати. бажає вам швидкого одужання! • Нехай дитина / пацієнт походить навколо в ортезі, щоб...
  • Seite 40 Walker 造商说明信息的前提下, 负责向成人和 boot Kidz 儿童提供。 穿戴说明 • 打开所有绑带, 然后从 Walker 中取 出内鞋。 用途 • 通过松开尼龙搭扣打开内鞋的腿脚部 medi Walker boot Kidz 是一款用于在 分。 这时请儿童/患者将小腿和脚伸进 可调活动范围内进行锻炼的的小腿和足 内鞋中 (图 1) 。 部矫正用具。 • 合上内鞋并注意让其贴紧儿童/患者 脚部 (图 2) 。 适应症 • 现在请让儿童/患者将脚放入 Walker 所有需要在限制小腿和足部区域关节...
  • Seite 41 中文 废弃处理 您可以将该产品随家庭垃圾一 起作为 废物处理。 您的 medi 团队 祝您早日康复!...
  • Seite 42 ‫המכשיר מתבטלת אחריות היצרן. יש‬ ‫לשים לב להוראות הבטיחות, ולהוראות‬ .‫המפורטות בהוראות שימוש אלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ medi ‫צוות‬ !‫מאחל החלמה מהירה‬ ‫פרטי יבואן‬ ‫יבואן: דין דיאגנוסטיקה‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ 1-800-333-636 :‫שירות לקוחות‬...
  • Seite 43 ‫קבוצת מטופלים מיועדת‬ ‫אנשי מקצוע בתחום הבריאות יספקו טיפול‬ ,‫למבוגרים ולילדים בהתאם לאחריותם‬ ‫מטרה‬ ‫תוך התחשבות במידע המסופק על ידי‬ ‫ הוא התקן‬medi Walker boot Kidz ‫היצרן, בהתבסס על המידות/הגדלים‬ ‫אורתופדי לרגל התחתונה לקיבוע בטווחי‬ .‫הזמינים והפונקציות/ההתוויות הדרושות‬ .‫תנועה מתכווננים‬...
  • Seite 46 Az orvostechnikai eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja . Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.