Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für protect.ROM:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Polska Sp. z. o. o.
medi France
Zygmunta Starego 26
Z.I. Charles de Gaulle
44-100 Gliwice
25, rue Henri Farman
Poland
medi GmbH & Co. KG
93297 Tremblay en France Cedex
T+48 32 230 60 21
Medicusstraße 1
France
F+48 32 202 87 56
D-95448 Bayreuth
T +33 1 48 61 76 10
info@medi-polska.pl
medi GmbH & Co. KG
medi Danmark ApS
medi Medical Support Sdn Bhd
Germany
F +33 1 49 63 33 05
www.medi-polska.pl
Medicusstraße 1
Vejlegardsvej 59
medi representative office Asia
T +49 921 912-0
infos@medi-france.com
F +49 921 912-780
www.medi-france.com
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
D-95448 Bayreuth
2665 Vallensbæk Strand
ortho@medi.de
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
Jalan PJU 1A/7A
Germany
Denmark
www.medi.de
medi Hungary Kft.
1700-184 Lisboa
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
T +49 921 912-0
T +45 46 55 75 69
Bokor u. 21.
Portugal
47301 PETALING JAYA
medi Austria GmbH
F +49 921 912-780
1037 Budapest
F +45 70 25 56 20
T +351 21 843 71 60
Selangor Darul Ehsan
Adamgasse 16/7
Hungary
F +351 21 847 08 33
ortho@medi.de
kundeservice@sw.dk
6020 Innsbruck
T +36 1371 0090
medi.portugal@medibayreuth.pt
Malaysia
www.medi.de
www.medidanmark.dk
Austria
F +36 1371 0091
www.medi.pt
T:  +6 03  7832 3591
T +43 512 57 95 15
info@medi-hungary.hu
F:  +6 03  78323921
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-hungary.hu
medi RUS LRC
medi Austria GmbH
medi Bayreuth España SL
info@medi-asia.com
Business Park "Rumyantsevo"
vertrieb@medi-austria.at
C/Canigó 2 – 6 bajos
Adamgasse 16/7
www.medi-asia.com
www.medi-austria.at
medi Italia S.r.l.
Rumyantsevo, Build. 1
Hospitalet de Llobregat
6020 Innsbruck
Via Guido Rossa 28
Leninsky Township
08901 Barcelona
medi Belgium bvba
Austria
40033 Casalecchio di Reno-Bologna
142784 Moscow Region
medi Middle East
Posthoornstraat 13/1
Italy
Spain
Russia
T +43 512 57 95 15
P. O. Box: 109307
3582 Koersel
T +39 51 613 24 84
T +34 93 260 04 00
T +7 495 229 04 58
F +43 512 57 95 15 45
Abu Dhabi
Belgium
F +39 51 613 29 56
F +7 495 229 04 58
F +34 93 260 23 14
vertrieb@medi-austria.at
United Arab Emirates
T +32 011 24 25 60
info@medi-italia.it
info@medirus.ru
medi@mediespana.com
F +32 011 24 25 64
www.medi-italia.it
www.medirus.ru
T +971 2 6429201
www.medi-austria.at
www.mediespana.com
info@medibelgium.be
F +971 2 6429070
www.medibelgium.be
medi Medical Support Sdn Bhd
medi Sweden AB
info@mediuae.ae
medi Belgium bvba
medi representative office Asia
Box 6034
medi France
www.mediuae.ae
Posthoornstraat 13/1
medi Brasil
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
192 06 Sollentuna
Z.I. Charles de Gaulle
Rua Neusa 216
Jalan PJU 1A/7A
Sweden
3582 Koersel
25, rue Henri Farman
Diadema-Sao Paulo
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
medi Nederland BV
T +46 8 96 97 98
Belgium
93297 Tremblay en France Cedex
Cep 09941-640
47301 PETALING JAYA
F +46 8 626 68 70
Heusing 5
T +32 011 24 25 60
France
Brazil
Selangor Darul Ehsan
info@medi.se
4817 ZB Breda
T +55 11 3201 1188
Malaysia
www.medi.se
F +32 011 24 25 64
T +33 1 48 61 76 10
The Netherlands
F +55 11 3201 1185
T:  +6 03  7832 3591
F +33 1 49 63 33 05
info@medibelgium.be
T +31 76 57 22 555
sac@medibrasil.com
F:  +6 03  78323921
medi UK Ltd.
infos@medi-france.com
www.medibelgium.be
www.medibrasil.com
info@medi-asia.com
Plough Lane
F +31 76 57 22 565
www.medi-france.com
www.medi-asia.com
Hereford HR4 OEL
info@medi.nl
medi Danmark ApS
United Kingdom
medi Brasil
www.medi.nl
T +44 1432 37 35 00
Vejlegardsvej 59
medi Hungary Kft.
Rua Neusa 216
2665 Vallensbæk Strand
medi Middle East
F +44 1432 37 35 10
Bokor u. 21.
Diadema-Sao Paulo
medi Polska Sp. z. o. o.
Denmark
P. O. Box: 109307
enquiries@mediuk.co.uk
1037 Budapest
T +45 46 55 75 69
Cep 09941-640
Abu Dhabi
Zygmunta Starego 26
www.mediuk.co.uk
Hungary
F +45 70 25 56 20
United Arab Emirates
Brazil
44-100 Gliwice
T +36 1371 0090
kundeservice@sw.dk
T +971 2 6429201
medi Ukraine LLC
Poland
T +55 11 3201 1188
www.medidanmark.dk
F +971 2 6429070
Tankova Str. 8, office 35
F +36 1371 0091
T+48 32 230 60 21
F +55 11 3201 1185
info@mediuae.ae
Business-center "Flora Park"
info@medi-hungary.hu
F+48 32 202 87 56
medi Bayreuth España SL
www.mediuae.ae
Kiev 04112
sac@medibrasil.com
www.medi-hungary.hu
Ukraine
C/Canigó 2 – 6 bajos
info@medi-polska.pl
www.medibrasil.com
Hospitalet de Llobregat
medi Nederland BV
T +380 44 591 1163
www.medi-polska.pl
medi Italia S.r.l.
08901 Barcelona
Heusing 5
F +380 44 455 6181
Spain
4817 ZB Breda
office@medi.ua
Via Guido Rossa 28
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
T +34 93 260 04 00
The Netherlands
www.medi.ua
40033 Casalecchio di Reno-Bolo-
Rua Eugénio de Castro Rodrigues, n°2
F +34 93 260 23 14
T +31 76 57 22 555
gna
medi@mediespana.com
F +31 76 57 22 565
1700-184 Lisboa
Italy
www.mediespana.com
info@medi.nl
Portugal
www.medi.nl
T +39 51 613 24 84
T +351 21 843 71 60
F +39 51 613 29 56
F +351 21 847 08 33
info@medi-italia.it
medi.portugal@medibayreuth.pt
www.medi-italia.it
www.medi.pt
protect.ROM Walker
protect.Air ROM Walker
protect.CAT Walker
Unterschenkelorthese
Lower leg orthosis
Unterschenkelorthese
Orthèse de la jambe
Lower leg orthosis
Ortesis de miembro inferior
Orthèse de la jambe
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Ortesis de miembro inferior
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Návod k použití. Uputa za uporabu.
小腿矫形器
Инструкция по использованию. Instrukcja zakładania. Uputstvo za upotrebu.
Návod na použitie.
下腿装具
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird
sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er-
lischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinpro-
duktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umge-
hend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht
auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Wichtige Hinweise
Important notes
It is recommended that the product should only be used for single
Das Produkt wird nur zum Gebrauch an einem Patienten empfohlen.
patient. If the product is used for the treatment of more than one
Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,
erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinpro-
patient or is improperly modified, the product liability of the producer
lapses according to the Medical Product Law. If you feel too much pain
duktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes
Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umge-
or an unpleasant feeling when wearing the product, take it off at once
hend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie das Produkt nicht
and contact your doctor or your specialist provider. Do not wear the
auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
product over open wounds, and use it only as instructed by your doctor
or orthotist.
Important notes
Remarques importantes
It is recommended that the product should only be used for single pati-
ent. If the product is used for the treatment of more than one patient or
Le produit n'est recommandé que pour l'utilisation d'un seul patient.
is improperly modified, the product liability of the producer lapses
Si´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
according to the Medical Product Law. If you feel too much pain or an
décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits
médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient
unpleasant feeling when wearing the product, take it off at once and
contact your doctor or your specialist provider. Do not wear the product
se manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement
over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or ortho-
votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le
tist.
produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement
après avoir reçu les instructions du médecin.
Remarques importantes
Le produit n'est recommandé que pour l'utilisation d'un seul patient.
Advertencia importante
Si´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant dé-
El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un
cline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les produits médi-
solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de
caux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se
un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el
manifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre
producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores
médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo,
des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir
sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No
reçu les instructions du médecin.
utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción
médica.
Advertencia importante
El dispositivo ortopédico está recomendado para ser utilizado por un
Indicações importantes
solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de
O produto deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o
un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el pro-
tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do
ducto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos
una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase soli-
Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
cite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou
dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o
apenas sob instruções do médico.
Indicações importantes
O produto deve ser usada apenas por um doente. Se for utilizada para o
Avvertenze importanti
tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do fa-
Si consiglia di utilizzare il prodotto per un solo paziente. Qualora essa
bricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos.
fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade
Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico
prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui,
ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas
durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio,
sob instruções do médico.
consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico
ortopedico. Non applicare il prodotto su ferite aperte e seguire sempre
Avvertenze importanti
le istruzioni del medico.
Si consiglia di utilizzare il prodotto per un solo paziente. Qualora essa
fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade auto-
Belangrijke aanwijzingen
maticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto
Het product is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de
prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, du-
behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de
rante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, con-
producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische
sultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico.
producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam
Non applicare il prodotto su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni
gevoel
hebben,
vraag
onmiddellijk
del medico.
instrumentenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden
en slechts na medische instructie vooraf.
Belangrijke aanwijzingen
Het product is slechts voor één patiënt bedoeld. Indien ze voor de be-
Vigtige oplysninger
handeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de pro-
Produktet anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i
ducent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische pro-
behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens
ducten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam
produktansvar i h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store
gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumen-
smerter eller en følelse af ubehag, mens De har produktet på, skal De
tenmaker om raad. Draag het product niet op open wonden en slechts
straks tage ortosen af og konsultere Deres behandler. Anbring ikke
na medische instructie vooraf.
produktet oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående
relevant faglig vejledning.
Vigtige oplysninger
Produktet anbefales kun til brug på én patient. Bruges den i behandlin-
Viktiga råd
gen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i
Produkten rekommenderas enbart för användning på en och samma
h.t. læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en
patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens
følelse af ubehag, mens De har produktet på, skal De straks tage ortosen
garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor
af og konsultere Deres behandler. Anbring ikke produktet oven på åbne
eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, skall detta
sår og brug kun produktet efter forudgående relevant faglig vejledning.
genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker.
Bär inte produkten på öppna sår och bara på läkares ordination.
Viktiga råd
Produkten rekommenderas enbart för användning på en och samma
patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens ga-
medi. I feel better.
ranti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om starka smärtor el-
ler obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, skall detta ge-
nast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker.
Bär inte produkten på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji
používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt
poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Po-
kud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo
ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen pod-
le předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Važna upozorenja
Proizvod je namijenjen za uporabu samo jednom pacijentu. Ako se isti
Proizvod je namijenjen za uporabu samo jednom pacijentu. Ako se isti
koristi za liječenje više od jednog pacijenta, garancija proizvođača
koristi za liječenje više od jednog pacijenta, garancija proizvođača pre-
prestaje vrijediti u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima.
staje vrijediti u skladu sa Zakonom o medicinskim proizvodima. Ukoliko
Ukoliko se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode,
se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah
odmah potražite savjet Vašeg liječnika ili ortopeda. Proizvod ne nosite
potražite savjet Vašeg liječnika ili ortopeda. Proizvod ne nosite na ot-
na otvorenim ranama te ga koristite samo prema uputama Vašeg
vorenim ranama te ga koristite samo prema uputama Vašeg liječnika ili
liječnika ili ortopeda.
ortopeda.
Bажные замечания
Bажные замечания
Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения.
Данное изделие рекомендуется только для индивидуального применения.
В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно
возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие
снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие
при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно
рекомендации Вашего врача.
рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Önemli uyarı
Ürünler sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ürünler
Ürünler sadece bir tek hastada kullanılması tavsiye edilir. Ürünler bir-
birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu
den fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu
tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı
tıbbi ürünler kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı
ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ürünler derhal
ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ürünler derhal
çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz.
çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz.Ürün-
Ürünler açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan
ler açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi
tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.
açıklamalardan sonra kullanınız.
Ważne wskazówki
Ważne wskazówki
Zaleca się stosowanie produkt tylko przez jednego pacjenta. W
Zaleca się stosowanie produkt tylko przez jednego pacjenta. W przy-
przypadku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta
padku stosowania produkt do leczenia więcej niż jednego pacjenta wy-
wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu
gasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o
ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego
produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub
bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy
nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmi-
natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem
ast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym.
ortopedycznym. Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go
Nie nosić produkt na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzed-
tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
nim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Σηµαντικές υποδείξεις
Ο νάρθηκας συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται
Ο νάρθηκας συνιστάται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Αν χρησιμοποιείται
για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical
προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical
Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του
ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του
νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας.
νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας.
Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε
Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε
το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
Važne napomene
Važne napomene
Uložak se preporučuje za upotrebu za samo jednog pacijenta. Ako se
Uložak se preporučuje za upotrebu za samo jednog pacijenta. Ako se
upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije
upotrebi za lečenje više pacijenata, prestaje važenje garancije
proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za
proizvođača prema Zakonu o medicinskim proizvodima. Ako se za
vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite
vreme nošenja pojave jaki bolovi ili neprijatan osećaj, odmah skinite
uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak
uložak i obratite se nadležnom lekaru ili ortopedskom tehničaru. Uložak
nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom
nemojte nositi na otvorenim ranama i nosite ga samo prema dobivenom
medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno
medicinskom uputstvu. Pravilno postavljanje je važno za ispravno
uw
arts
of
ortopedisch
funkcionisanje uloška.
funkcionisanje uloška.
重要提示:
该产品适用于患者使用。 若产品用于多名患者使用,根据德意志医疗设备管理
法的规定,将产品生产商的法律效力视为无效。 若患者佩戴该产品后产生严重
疼痛感或明显不适感觉,请紧急联系相关医生或矫正外科医师。 佩戴该产品时
应确保对应腿部没有未愈合伤口,其使用仅限于先前医疗说明的要求范围内。
重要な注意事項
本製品は、 1人の患者にのみ使用することを推奨しています。 2人以上の患者の治
療に使用した場合、 医療機器法におけるメーカーの製造物責任は負いかねます。
装具の装着中に過度の痛みまたは不快感を感じた場合は、 直ちに主治医または
整形外科技術者にご連絡ください。 傷口が開いた状態で本製品を装着しないでく
ださい。 また、 事前に必ず医学的な指導を受けてください。

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medi protect.ROM

  • Seite 1 Polska Sp. z. o. o. Wichtige Hinweise Důležité informace Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji medi France Zygmunta Starego 26 sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, er- používat při léčbě...
  • Seite 2 Anpassungsvorganges über den • (Abb. 4) Wenn Sie sich vergewissert Schienen befinden. haben, dass die Schienen korrekt • Der protect.ROM Walker ist nicht für angepasst und ausgerichtet (Mittelli- Patienten mit einem Gewicht von nie an den Seiten des Beines) sind, mehr als 110 kg ausgelegt.
  • Seite 3: Garantie

    Materialverschleiß hervorrufen. zwischen den Schienen gehalten wird. • Waschen Sie die Polster vorzugsweise Beginnen Sie mit dem Gurt, welcher mit medi clean Waschmittel von Hand. dem Fußgelenk am nächsten ist. Die • Nicht bleichen. drei Gurte sollten fest angezogen •...
  • Seite 4: Contraindications

    The straps adjustment process. should be firmly in place but can also • The protect.ROM Walker is not be adjusted individually by the designed or intended to be worn by opening and closing of the Velcro patients who weigh more than 110 kg.
  • Seite 5: Care Instructions

    Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the paddings by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Seite 6: Contre-Indications

    • (Ill. 2) Fermez la chaussure tout en Définition des objectifs veillant à ce que la mousse soit bien protect.ROM Walker / protect.Air ROM fixée à la jambe du patient. Walker est une orthèse pour le pied. Ce • (Ill. 3) Assurez-vous que les housses en produit doit être utilisé...
  • Seite 7 • Laver le produit à la main, de glissières. préférence en utilisant le détergent Commencez par la sangle la plus medi clean. proche de l’articulation du pied. Les • Ne pas blanchir. trois sangles doivent être bien serrées. • Séchage à l'air.
  • Seite 8: Advertencia Importante

    Finalidad sujeción en el lado interior de las protect.ROM Walker / protect.Air ROM férulas. Deje que el paciente coloque Walker es una órtesis de pie. Este su pie en la estructura de plástico producto es exclusivo para comenzar entre ambas varillas estabilizadoras.
  • Seite 9: Instrucciones De Cuidado

    Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave las almohadillas a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Seite 10 • (Fig. 3) Certifique-se de que os Finalidade invólucros de plástico sobre as talas protect.ROM Walker / protect.Air ROM ainda cobrem completamente a barra Walker é uma ortótese para o pé. O de ortótese com ganchos nos lados produto deve ser utilizado apenas para o interiores das talas.
  • Seite 11: Instruções De Lavagem

    Os fechos de velcro têm de estar fechados para a lavagem. Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave as almofadas à mão com o detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar.
  • Seite 12: Avvertenza Importante

    • (Fig. 3) Accertarsi che le custodie in plastica sopra le guide coprano sempre Scopo completamente la fascia con ganci ai protect.ROM Walker / protect.Air ROM lati interni delle guide. Far mettere al Walker è un’ortesi a stivaletto per paziente il piede nel guscio in plastica gamba/piede.
  • Seite 13: Garanzia

    Prima del lavaggio, le chiusure a Velcro devono essere chiuse. Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle usura del materiale. • Lavare le imbottiture preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare.
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    Beoogd doel • (Afb. 2) Sluit de schoen en let erop dat De protect.ROM Walker / protect.Air de schuimstof nauw tegen het been ROM Walker is een orthese voor van de patiënt aansluit. onderbeen en voet. Het product dient •...
  • Seite 15 • Was de kussentjes met de hand, bij scheenstukken wordt gehouden. voorkeur met medi clean-wasmiddel. Begin met de band die zich het dichtst • Niet bleken. bij het enkelgewricht bevindt. De drie •...
  • Seite 16 Foden bør være positioneret sådan, at de to skinner er Formål centreret på midterlinjen på siden af protect.ROM Walker / protect.Air ROM benet. Walker er en underlårs-fodortose. • For optimal tilpasning og for at opnå Produktet er udelukkende beregnet til en tæt orientering på...
  • Seite 17 Vaskeanvisning Velcrolukninger skal lukkes inden vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Polstre skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.     ...
  • Seite 18 Låt patienten ställa ner foten i plastskalet mellan de båda Ändamål stabiliseringsstavarna. Foten bör vara protect.ROM Walker / protect.Air ROM riktad så att båda skenorna är Walker är en underbensortos. Produkten centrerade på den mittre linjen på ska uteslutande användas som ortos för sidan av benet.
  • Seite 19 Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta fodret för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.
  • Seite 20 Noha by měla být Informace o účelu použití v takové pozici, aby byly obě dlahy Výrobek protect.ROM Walker / protect. centrovány vždy na středové ose po Air ROM Walker je ortéza bérce. Výrobek straně nohy.
  • Seite 21 Polyester, nylon, PU pěna, skelná vlákna, vyjmutím pinu a současným otočením polyamid, hliník nastavit potřebný počet stupňů pro Záruka dorzální extenzi a plantární flexi. Mediální a laterální nastavení se Jsou v rámci zákonných ustanovení. musejí shodovat. Likvidace protect.Air ROM Walker Dosloužilý výrobek můžete odstranit s Pro nafouknutí...
  • Seite 22 Namjena Dodatno je moguće postaviti oblogu s protect.ROM Walker / protect.Air ROM unutarnje strane potpore (na visini Walker je ortoza za potkoljenicu i gležnja). One se mogu namještati ili stopalo.
  • Seite 23 Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Ručno operite proizvod, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Seite 24 подкладку из ортеза Walker. • (Рис.1) Раскройте отделение для ноги и стопы внутренней подкладки, Назначение расстегнув застежки-липучки. protect.ROM Walker /protect.Air ROM Попросите пациента поместить Walker представляет собой ортез для стопу и голень во внутреннюю голени и стопы. Изделие необходимо подкладку.
  • Seite 25 • Стирайте мягкую подкладку и ремня, посредством которых голень покрытия предпочтительно с удерживается между шинами. использованием моющего средства Начинайте с ремня, который medi clean. находится ближе всего к • Не отбеливать. голеностопному суставу. Три ремня • Сушить на воздухе. следует надежно затянуть.
  • Seite 26 Şimdi hastadan ayağını plastik ayakkabı içindeki sabitleştirici çubuklar arasına Kullanım amacı sokmasını isteyin. Ayak, her iki ray protect.ROM Walker / protect.Air ROM bacağın kenarını tam ortalayacağı bir Walker bir baldır ayak ortezidir. Ürün pozisyona getirmelidir. sadece ayağın ortetik bakımı için •...
  • Seite 27 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Seite 28 Przeznaczenie Poprosić pacjenta, aby postawił stopę protect.ROM Walker / protect.Air ROM na plastikowej łusce między dwoma Walker jest ortezą podudzia i stopy. drążkami stabilizującymi. Stopa Produkt należy stosować wyłącznie jako powinna być...
  • Seite 29 Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania wyściółki najlepiej używać rodka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie.
  • Seite 30 ζητήστε από τον ασθενή να τοποθετήσει το πέλμα και την κνήμη του στην Ενδεδειγμένη χρήση εσωτερική επένδυση. Το protect.ROM Walker / protect.AIr • (Εικ. 2) Κλείστε την επένδυση και ROM Walker είναι ένας νάρθηκας βεβαιωθείτε ότι το αφρώδες υλικό ποδοκνημικής. Το προϊόν προορίζεται...
  • Seite 31 • Πλύνετε την επένδυση και τα • Πείτε στον ασθενή να περπατήσει καλύμματα στο χέρι, κατά προτίμηση με φορώντας το νάρθηκα, για να το καθαριστικό medi clean. βεβαιωθείτε ότι ο νάρθηκας Walker • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό εφαρμόζει σωστά. • Στεγνώνετε στον αέρα.
  • Seite 32 čičak traku sa unutrašnje strane šine. Pacijent sada treba da Namena postavi svoje stopalo u plastičnu protect.ROM Walker / protect.Air ROM protezu između dve stabilizacione Walker je ortoza za stopalo i potkolenicu. šipke. Stopalo treba da bude Proizvod je namenjen isključivo za pozicionirano tako da obe šine budu...
  • Seite 33 Čičak zatvarače zatvoriti pre pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu da prouzrokuju iritacije kože i prevremeno habanje materijala. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Seite 34 Chinesisch protect.ROM Walker protect.Air ROM Walker protect.CAT Walker...
  • Seite 35 Chinesisch      Protect.Air ROM Walker...
  • Seite 36 Japanisch protect.ROM • Walker Walker • protect.Air ROM • Walker • • • • • 2 • • • • protect.Walker boot 110 kg...
  • Seite 37 Japanisch • Walker boots • • • ROM      protect.Air ROM Walker...

Diese Anleitung auch für:

Protect.air rom

Inhaltsverzeichnis